source: developer-libs/gnome-vfs.HEAD.bg.po @ 357

Last change on this file since 357 was 357, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Малко обновявания.

File size: 54.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-vfs.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2003.
5# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7# Vladimir Petkov <kaladan@i-space.org>, 2005.
8# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnome-vfs\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-11-25 16:12+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-11-25 16:10+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../daemon/gnome-vfs-daemon.c:596
23msgid "Could not initialize Bonobo"
24msgstr "Bonobo не може да бъде инициализиран"
25
26#: ../daemon/gnome-vfs-daemon.c:603
27msgid "Could not initialize gnome vfs"
28msgstr "Не може да бъде инициализиран gnome vfs"
29
30#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
31msgid "ISO 9660 Volume"
32msgstr "Диск, формат ISO 9660"
33
34#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:225
35#, c-format
36msgid "%s:%d contains NUL characters."
37msgstr "%s:%d съдържа символи NUL."
38
39#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:242
40#, c-format
41msgid "%s:%d contains no method name."
42msgstr "%s:%d не съдържа име на метод."
43
44#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:282
45#, c-format
46msgid "%s:%d has no options endmarker."
47msgstr "%s: %d няма краен маркер на опциите"
48
49#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:293
50#, c-format
51msgid "%s:%d has unknown options %s."
52msgstr "%s:%d има непознати опции %s."
53
54#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:312
55#, c-format
56msgid "%s:%d contains no module name."
57msgstr "%s:%d не съдържа име на модул."
58
59#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:366
60#, c-format
61msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
62msgstr "Файлът с настройките „%s“ не е намерен: %s"
63
64#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:37
65msgid "AFFS Volume"
66msgstr "Дял, формат AFFS"
67
68#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:38
69msgid "AFS Network Volume"
70msgstr "Мрежови диск AFS"
71
72#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
73msgid "Auto-detected Volume"
74msgstr "Автоматично засичан диск"
75
76#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
77#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
78msgid "CD-ROM Drive"
79msgstr "Устройство CD-ROM"
80
81#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
82msgid "CD Digital Audio"
83msgstr "Аудио CD"
84
85#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
86msgid "Hardware Device Volume"
87msgstr "Дял на хардуерно устройство"
88
89#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
90#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
91msgid "Ext2 Linux Volume"
92msgstr "Дял, формат Ext2 на Linux"
93
94#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
95msgid "Ext3 Linux Volume"
96msgstr "Дял, формат Ext3 на Linux"
97
98#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
99#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
100#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
101msgid "MSDOS Volume"
102msgstr "Дял, формат MSDOS"
103
104#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
105#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
106msgid "MacOS Volume"
107msgstr "Дял, формат MacOS"
108
109#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
110msgid "CDROM Volume"
111msgstr "Компакт диск"
112
113#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
114msgid "Hsfs CDROM Volume"
115msgstr "Компакт диск, формат Hsfs"
116
117#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
118msgid "JFS Volume"
119msgstr "Дял, формат JFS"
120
121#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
122#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
123msgid "Windows NT Volume"
124msgstr "Дял, формат Windows NT"
125
126#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
127#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
128#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
129msgid "System Volume"
130msgstr "Системен дял"
131
132#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
133msgid "Memory Volume"
134msgstr "Дял в паметта"
135
136#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
137msgid "Minix Volume"
138msgstr "Дял, формат Minix"
139
140#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
141msgid "NFS Network Volume"
142msgstr "Мрежови диск NFS"
143
144#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
145msgid "Netware Volume"
146msgstr "Дял на Netware"
147
148#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
149msgid "Reiser4 Linux Volume"
150msgstr "Дял, формат Reiser4 на Linux"
151
152#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
153msgid "ReiserFS Linux Volume"
154msgstr "Дял, формат ReiserFS на Linux"
155
156#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
157msgid "Windows Shared Volume"
158msgstr "Споделен диск на Windows"
159
160#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
161msgid "SuperMount Volume"
162msgstr "Диск за SuperMount"
163
164#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
165msgid "DVD Volume"
166msgstr "Диск за DVD"
167
168#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
169msgid "Solaris/BSD Volume"
170msgstr "Дял, формат Solaris/BSD"
171
172#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
173msgid "Udfs Solaris Volume"
174msgstr "Дял, формат Udfs на Solaris"
175
176#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
177msgid "Pcfs Solaris Volume"
178msgstr "Дял, формат Pcfs на Solaris"
179
180#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
181msgid "Sun SAM-QFS Volume"
182msgstr "Дял, формат SAM-QFS на Sun"
183
184#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
185msgid "Enhanced DOS Volume"
186msgstr "Дял, формат Enhanced DOS"
187
188#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
189msgid "Windows VFAT Volume"
190msgstr "Дял, формат VFAT на Windows"
191
192#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
193msgid "Xenix Volume"
194msgstr "Дял, формат Xenix"
195
196#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
197msgid "XFS Linux Volume"
198msgstr "Дял, формат XFS на Linux"
199
200#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
201msgid "XIAFS Volume"
202msgstr "Дял, формат XIAFS"
203
204#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
205msgid "CIFS Volume"
206msgstr "Мрежови диск CIFS"
207
208#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:106
209msgid "Unknown"
210msgstr "Неизвестен"
211
212#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:362
213#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580
214#, c-format
215msgid "%s Volume"
216msgstr "Дял, %s"
217
218#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:378
219#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:564
220#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:622
221msgid "CD-ROM"
222msgstr "CD-ROM"
223
224#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:380
225#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:566
226msgid "CD-R"
227msgstr "CD-R"
228
229#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:382
230#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567
231msgid "CD-RW"
232msgstr "CD-RW"
233
234#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:386
235#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568
236msgid "DVD-ROM"
237msgstr "DVD-ROM"
238
239#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388
240msgid "DVD+R"
241msgstr "DVD+R"
242
243#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:390
244msgid "DVD+RW"
245msgstr "DVD+RW"
246
247#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:392
248#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570
249msgid "DVD-R"
250msgstr "DVD-R"
251
252#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:394
253#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571
254msgid "DVD-RW"
255msgstr "DVD-RW"
256
257#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:396
258#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
259msgid "DVD-RAM"
260msgstr "DVD-RAM"
261
262#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:399
263msgid "DVD±R"
264msgstr "DVD±R"
265
266#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:402
267msgid "DVD±RW"
268msgstr "DVD±RW"
269
270#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:405
271#, c-format
272msgid "%s/%s Drive"
273msgstr "Устройство, %s/%s"
274
275#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:407
276#, c-format
277msgid "%s Drive"
278msgstr "Устройство, %s"
279
280#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:412
281msgid "Floppy Drive"
282msgstr "Флопи-дисково устройство"
283
284#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415
285msgid "Compact Flash Drive"
286msgstr "Устройство за компактна флаш памет"
287
288#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:417
289msgid "Memory Stick Drive"
290msgstr "Устройство за паметови пръчки"
291
292#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:419
293msgid "Smart Media Drive"
294msgstr "Устройство за умни носители (smart media)"
295
296#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:421
297msgid "SD/MMC Drive"
298msgstr "Устройство, SD/MMC"
299
300#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:423
301#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:593
302#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:625
303msgid "Zip Drive"
304msgstr "Устройство Zip"
305
306#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:426
307msgid "Jaz Drive"
308msgstr "Устройство Jaz"
309
310#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:429
311msgid "Pen Drive"
312msgstr "Устройство Pen"
313
314#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:431
315#, c-format
316msgid "%s %s Music Player"
317msgstr "Портативно устройство за музика %s %s"
318
319#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:435
320#, c-format
321msgid "%s %s Digital Camera"
322msgstr "Цифров фотоапарат/камер %s %s"
323
324#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:465
325msgid "Drive"
326msgstr "Устройство"
327
328#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:470
329#, c-format
330msgid "External %s"
331msgstr "Външно %s"
332
333#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:506
334msgid "CD-ROM Disc"
335msgstr "Диск, CD-ROM"
336
337#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:511
338msgid "Blank CD-R Disc"
339msgstr "Празен диск, CD-R"
340
341#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:513
342msgid "CD-R Disc"
343msgstr "Диск, CD-R"
344
345#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:518
346msgid "Blank CD-RW Disc"
347msgstr "Празен презаписваем диск CD-RW"
348
349#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:520
350msgid "CD-RW Disc"
351msgstr "Диск, CD-RW"
352
353#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:524
354msgid "DVD-ROM Disc"
355msgstr "Диск, DVD-ROM"
356
357#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:529
358msgid "Blank DVD-RAM Disc"
359msgstr "Празен диск, DVD-RAM"
360
361#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531
362msgid "DVD-RAM Disc"
363msgstr "Диск, DVD-RAM"
364
365#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:536
366msgid "Blank DVD-R Disc"
367msgstr "Празен диск, DVD-R"
368
369#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538
370msgid "DVD-R Disc"
371msgstr "Диск, DVD-R"
372
373#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:543
374msgid "Blank DVD-RW Disc"
375msgstr "Празен диск, DVD-RW"
376
377#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:545
378msgid "DVD-RW Disc"
379msgstr "Диск, DVD-RW"
380
381#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:551
382msgid "Blank DVD+R Disc"
383msgstr "Празен диск, DVD+R"
384
385#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:553
386msgid "DVD+R Disc"
387msgstr "Диск, DVD+R"
388
389#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:558
390msgid "Blank DVD+RW Disc"
391msgstr "Празен диск DVD+RW"
392
393#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:560
394msgid "DVD+RW Disc"
395msgstr "Диск, DVD+RW"
396
397#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:567
398msgid "Audio Disc"
399msgstr "Аудио диск, CD"
400
401#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:578
402#, c-format
403msgid "%s Removable Volume"
404msgstr "Подвижен дял, %s"
405
406#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:589
407msgid "Volume"
408msgstr "Дял"
409
410#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:734
411#, c-format
412msgid "Unknown operation type %u"
413msgstr "Неизвестен тип операция %u"
414
415#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1025 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1176
416#, c-format
417msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
418msgstr "Не може да се създаде програмен канал за отваряне на GIOChannel: %s"
419
420#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1699
421#, c-format
422msgid "Unknown job kind %u"
423msgstr "Неизвестен вид задача %u"
424
425#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1732
426msgid "Operation stopped"
427msgstr "Операцията е спряна"
428
429#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:108
430#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:275
431#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:326
432#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:622
433#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:643
434#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:663
435#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:684
436#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:705
437#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:856
438#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:880
439#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:901
440#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:922
441#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:979
442#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:998
443#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1017
444#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1037
445#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1057
446#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:624
447#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631
448#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:639
449#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646
450#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:654
451#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:671
452#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:678
453#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:685
454#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:692
455#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:700
456#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
457msgid ""
458"Deprecated function.  User modifications to the MIME database are no longer "
459"supported."
460msgstr ""
461"Остаряла функция, да не се използва! Не се поддържат вече потребителски "
462"промени по базата с данни за типове MIME."
463
464#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:704
465#, c-format
466msgid "Could not parse: %s"
467msgstr "Не може да се анализира: %s"
468
469#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:706
470msgid "More parsing errors will be ignored."
471msgstr "Следващите грешки при анализиране ще бъдат игнорирани."
472
473#. GNOME_VFS_OK
474#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
475msgid "No error"
476msgstr "Няма грешка"
477
478#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
479#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
480msgid "File not found"
481msgstr "Файлът не е намерен"
482
483#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
484#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
485msgid "Generic error"
486msgstr "Обща грешка"
487
488#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
489#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
490msgid "Internal error"
491msgstr "Вътрешна грешка"
492
493#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
494#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
495msgid "Invalid parameters"
496msgstr "Неправилни параметри"
497
498#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
499#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
500msgid "Unsupported operation"
501msgstr "Неподдържана операция"
502
503#. GNOME_VFS_ERROR_IO
504#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
505msgid "I/O error"
506msgstr "Вх./изх. грешка"
507
508#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
509#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
510msgid "Data corrupted"
511msgstr "Повредени данни"
512
513#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
514#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
515msgid "Format not valid"
516msgstr "Невалиден формат"
517
518#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
519#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
520msgid "Bad file handle"
521msgstr "Лош указател към файл"
522
523#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
524#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
525msgid "File too big"
526msgstr "Файлът е твърде голям"
527
528#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
529#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
530msgid "No space left on device"
531msgstr "Няма свободно място на устройството"
532
533#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
534#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
535msgid "Read-only file system"
536msgstr "Файлова система само за четене"
537
538#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
539#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
540msgid "Invalid URI"
541msgstr "Грешен URI"
542
543#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
544#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
545msgid "File not open"
546msgstr "Файлът не е отворен"
547
548#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
549#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
550msgid "Open mode not valid"
551msgstr "Режимът на отваряне не е валиден"
552
553#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
554#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
555msgid "Access denied"
556msgstr "Достъпът е забранен"
557
558#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
559#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
560msgid "Too many open files"
561msgstr "Прекалено много отворени файлове"
562
563#. GNOME_VFS_ERROR_EOF
564#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
565msgid "End of file"
566msgstr "Край на файл"
567
568#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
569#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
570msgid "Not a directory"
571msgstr "не е папка"
572
573#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
574#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
575msgid "Operation in progress"
576msgstr "Изпълнява се операция"
577
578#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
579#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
580msgid "Operation interrupted"
581msgstr "Операцията бе прекъсната"
582
583#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
584#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
585msgid "File exists"
586msgstr "Файлът съществува"
587
588#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
589#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
590msgid "Looping links encountered"
591msgstr "Открити са зациклени връзки"
592
593#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
594#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
595msgid "Operation not permitted"
596msgstr "Операцията не е позволена"
597
598#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
599#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
600msgid "Is a directory"
601msgstr "е папка"
602
603#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
604#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
605msgid "Not enough memory"
606msgstr "Няма достатъчно памет"
607
608#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
609#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
610msgid "Host not found"
611msgstr "Хостът не е намерен"
612
613#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
614#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
615msgid "Host name not valid"
616msgstr "Името на хоста не е валидно"
617
618#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
619#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
620msgid "Host has no address"
621msgstr "Хостът няма адрес"
622
623#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
624#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
625msgid "Login failed"
626msgstr "Влизането в системата е неуспешно"
627
628#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
629#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
630msgid "Operation cancelled"
631msgstr "Операцията бе отменена"
632
633#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
634#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
635msgid "Directory busy"
636msgstr "Папката е заета"
637
638#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
639#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
640msgid "Directory not empty"
641msgstr "Папката не е празна"
642
643#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
644#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
645msgid "Too many links"
646msgstr "Прекалено много връзки"
647
648#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
649#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
650msgid "Read only file system"
651msgstr "Файлова система само за четене"
652
653#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
654#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
655msgid "Not on the same file system"
656msgstr "Не е в същата файлова система"
657
658#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
659#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
660msgid "Name too long"
661msgstr "Името е твърде дълго"
662
663#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
664#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
665msgid "Service not available"
666msgstr "Услугата не е достъпна"
667
668#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
669#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
670msgid "Request obsoletes service's data"
671msgstr "Данните от услугата са остарели вследствие на заявката"
672
673#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
674#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
675msgid "Protocol error"
676msgstr "Протоколна грешка"
677
678#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
679#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
680msgid "Could not find master browser"
681msgstr "Не може да се открие основния браузър"
682
683#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
684#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84
685msgid "No default action associated"
686msgstr "Няма асоциирано действие по подразбиране"
687
688#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
689#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
690msgid "No handler for URL scheme"
691msgstr "Не е зададена функция за обработка на схема за URL"
692
693#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
694#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
695msgid "Error parsing command line"
696msgstr "Грешка при анализа на командния ред"
697
698#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
699#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
700msgid "Error launching command"
701msgstr "Грешка при стартирането на програмата"
702
703#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
704#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
705msgid "Timeout reached"
706msgstr "Времето изтече"
707
708#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
709#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
710msgid "Nameserver error"
711msgstr "Грешка на сървъра за имена"
712
713#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
714#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
715msgid "The resource is locked"
716msgstr "Ресурсът е заключен"
717
718#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
719#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
720msgid "Function call deprecated"
721msgstr "Това извикване на функция е остаряло и не трябва да се ползва"
722
723#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:215
724msgid "Unknown error"
725msgstr "Неизвестна грешка"
726
727#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78
728#, c-format
729msgid "%u byte"
730msgid_plural "%u bytes"
731msgstr[0] "%u байт"
732msgstr[1] "%u байта"
733
734#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
735#, c-format
736msgid "%.1f KB"
737msgstr "%.1f KB "
738
739#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88
740#, c-format
741msgid "%.1f MB"
742msgstr "%.1f MB"
743
744#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92
745#, c-format
746msgid "%.1f GB"
747msgstr "%.1f GB"
748
749#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1106
750#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:381
751msgid " (invalid Unicode)"
752msgstr " (грешен Уникод)"
753
754#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:563
755#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:619
756msgid "Floppy"
757msgstr "Дискета"
758
759#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572
760msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
761msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
762
763#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573
764msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
765msgstr "CD-ROM/DVD-RAM"
766
767#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574
768msgid "CD-ROM/DVD-R"
769msgstr "CD-ROM/DVD-R"
770
771#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575
772msgid "CD-ROM/DVD-RW"
773msgstr "CD-ROM/DVD-RW"
774
775#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576
776msgid "CD-R/DVD-ROM"
777msgstr "CD-R/DVD-ROM"
778
779#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577
780msgid "CD-R/DVD-RAM"
781msgstr "CD-R/DVD-RAM"
782
783#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578
784msgid "CD-R/DVD-R"
785msgstr "CD-R/DVD-R"
786
787#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579
788msgid "CD-R/DVD-RW"
789msgstr "CD-R/DVD-RW"
790
791#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580
792msgid "CD-RW/DVD-ROM"
793msgstr "CD-RW/DVD-ROM"
794
795#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581
796msgid "CD-RW/DVD-RAM"
797msgstr "CD-RW/DVD-RAM"
798
799#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582
800msgid "CD-RW/DVD-R"
801msgstr "CD-RW/DVD-R"
802
803#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583
804msgid "CD-RW/DVD-RW"
805msgstr "CD-RW/DVD-RW"
806
807#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:585
808msgid "Disk"
809msgstr "Диск"
810
811#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:586
812msgid "USB Drive"
813msgstr "Устройство за USB"
814
815#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587
816msgid "IEEE1394 Drive"
817msgstr "Устройство за интерфейс IEEE1394"
818
819#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588
820msgid "CF"
821msgstr "CF"
822
823#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589
824msgid "SD/MMC"
825msgstr "SD/MMC"
826
827#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590
828#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594
829msgid "Memory Stick"
830msgstr "Пръчка памет"
831
832#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591
833msgid "Smart Media"
834msgstr "Умен носител (smart media)"
835
836#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595
837msgid "Camera"
838msgstr "Фотоапарат"
839
840#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596
841msgid "DVD"
842msgstr "DVD"
843
844#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:841
845msgid "Root Volume"
846msgstr "Диск за кореновата папка"
847
848#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:922
849msgid "Audio CD"
850msgstr "Аудио CD"
851
852#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:955
853msgid "Unknown volume"
854msgstr "Неизвестен дял"
855
856#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1160
857msgid "Network server"
858msgstr "Мрежови сървър"
859
860#. Handle floppy case
861#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:169
862msgid ""
863"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
864msgstr ""
865"Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно няма дискета "
866"в устройството."
867
868#. All others
869#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:173
870msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
871msgstr "Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно няма носител в устройството."
872
873#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:179
874msgid ""
875"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
876"cannot be mounted."
877msgstr ""
878"Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно е във формат, "
879"който не може да бъде монтиран."
880
881#. Probably a wrong password
882#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:183
883msgid ""
884"Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong "
885"password or key was used."
886msgstr ""
887"Дялът не може да бъде монтиран. Ако дялът е шифрован, причината е невярна "
888"парола или ключ."
889
890#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:186
891msgid ""
892"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
893"cannot be mounted."
894msgstr ""
895"Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно е във формат, който не може да бъде "
896"монтиран."
897
898#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:191
899msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
900msgstr "Избраното флопи-дисково устройство не може да бъде монтирано."
901
902#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:193
903msgid "Unable to mount the selected volume."
904msgstr "Избраният дял не може да бъде монтиран."
905
906#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:206
907msgid ""
908"Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more "
909"programs."
910msgstr ""
911"Дялът не може да бъде демонтиран. Вероятно се използва от една или повече "
912"програми."
913
914#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:209
915msgid "Unable to unmount the selected volume."
916msgstr "Избраният дял не може да бъде демонтиран."
917
918#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:375
919#, c-format
920msgid "Failed to read data from child process %d (%s)"
921msgstr "Неуспех при прочитането на данни от дъщерния процес %d (%s)"
922
923#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:419
924msgid "Couldn't run mount process in a pty"
925msgstr "Неуспех при монтиране/демонтиране в терминално устройство"
926
927#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:464
928#, c-format
929msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
930msgstr ""
931"Неочаквана грешка при извършване на select() докато се четат данни от "
932"дъщерен процес (%s)"
933
934#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:518
935msgid "Couldn't send password to mount process."
936msgstr "Неуспех при пращане на парола към командата за монтиране"
937
938#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:557
939#, c-format
940msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
941msgstr "Неочаквана грешка при waitpid() (%s)"
942
943#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:648
944#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:715
945msgid "Failed to start command"
946msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
947
948#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:703
949msgid "Unable to eject media"
950msgstr "Носителят не може да бъде изваден."
951
952#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:932
953msgid "Unable to unmount connected server"
954msgstr "Свързаният сървър не може да бъде демонтиран."
955
956#: ../modules/computer-method.c:546
957msgid "Network"
958msgstr "Мрежа"
959
960#: ../modules/computer-method.c:564
961msgid "Home"
962msgstr "У дома"
963
964#: ../modules/computer-method.c:582
965msgid "Filesystem"
966msgstr "Файлова система"
967
968#: ../modules/file-method.c:540
969#, c-format
970msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
971msgstr "Неизвестна позиция GnomeVFSSeekPosition %d"
972
973#: ../modules/network-method.c:1399
974msgid "Windows Network"
975msgstr "Мрежа на Windows"
976
977#: ../modules/sftp-method.c:1321
978#, c-format
979msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
980msgstr "Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната."
981
982#: ../modules/sftp-method.c:1322
983#, c-format
984msgid ""
985"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
986"\n"
987"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
988"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
989msgstr ""
990"Това се случва, когато влизате за пръв път.\n"
991"\n"
992"Изпратената от отдалечения компютър идентичност е %s. Ако искате да сте "
993"сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
994"администратор."
995
996#: ../modules/sftp-method.c:1330
997msgid "Log In Anyway"
998msgstr "Влизане въпреки всичко"
999
1000#: ../modules/sftp-method.c:1331
1001msgid "Cancel Login"
1002msgstr "Отказ на влизането"
1003
1004#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
1005#: ../modules/test-method.c:587
1006#, c-format
1007msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
1008msgstr "Не е намерен валиден файл с настройки в %s\n"
1009
1010#: ../modules/test-method.c:589
1011#, c-format
1012msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
1013msgstr ""
1014"Ползвайте променливата на средата %s, за да зададете различно "
1015"местоположение.\n"
1016
1017#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
1018msgid "Standard Moniker factory"
1019msgstr "Фабрика за стандартни псевдоними (moniker)"
1020
1021#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
1022msgid "file MonikerExtender"
1023msgstr "файл MonikerExtender"
1024
1025#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
1026msgid "generic Gnome VFS moniker"
1027msgstr "стандартен псевдоним (moniker) на Gnome VFS"
1028
1029#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
1030msgid "generic file moniker"
1031msgstr "стандартен псевдоним (moniker) на файл"
1032
1033#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
1034msgid "Default component viewer application"
1035msgstr "Стандартната програма-компонент за преглед"
1036
1037#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
1038msgid "Default terminal application"
1039msgstr "Стандартна програма за терминал"
1040
1041#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
1042msgid "Exec argument for default terminal"
1043msgstr "Аргументът exec за стандартната програма за терминал"
1044
1045#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
1046#, no-c-format
1047msgid ""
1048"The application to use for viewing files that require a component to view "
1049"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
1050"will be replaced by the component IID."
1051msgstr ""
1052"Програмата, която да се използва за преглед на файлове, които изискват "
1053"определен компонент за преглед. Параметърът %s ще бъде заменен пътя до "
1054"файла, параметъра %c ще бъде заменен с IID на компонента."
1055
1056#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
1057msgid ""
1058"The default terminal application to use for applications that require a "
1059"terminal."
1060msgstr ""
1061"Стандартната терминална програма да се използва за програми, които изискват "
1062"терминал."
1063
1064#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
1065msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
1066msgstr ""
1067"Аргументът за изпълнение (exec) за терминалния емулатор по подразбиране."
1068
1069#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
1070msgid "Run the command in a terminal"
1071msgstr "Пускане на програмата в терминал"
1072
1073#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
1074msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1075msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „aim“, ако е включена."
1076
1077#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
1078msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
1079msgstr "Програмата обработка на URL-и от тип „callto“, ако е включена."
1080
1081#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
1082msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
1083msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „ghelp“, ако е включена."
1084
1085#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
1086msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
1087msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „h323“, ако е включена."
1088
1089#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
1090msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
1091msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „http“, ако е включена."
1092
1093#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
1094msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
1095msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „https“, ако е включена."
1096
1097#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
1098msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
1099msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „info“, ако е включена."
1100
1101#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
1102msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
1103msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „mailto“, ако е включена."
1104
1105#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
1106msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
1107msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „man“, ако е включена."
1108
1109#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
1110msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
1111msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „trash“, ако е включена."
1112
1113#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
1114msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1115msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „aim“"
1116
1117#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
1118msgid "The handler for \"callto\" URLs"
1119msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „callto“"
1120
1121#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
1122msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
1123msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „ghelp“"
1124
1125#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
1126msgid "The handler for \"h323\" URLs"
1127msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „h323“"
1128
1129#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
1130msgid "The handler for \"http\" URLs"
1131msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „http“"
1132
1133#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
1134msgid "The handler for \"https\" URLs"
1135msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „https“"
1136
1137#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
1138msgid "The handler for \"info\" URLs"
1139msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „info“"
1140
1141#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
1142msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
1143msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „mailto“"
1144
1145#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
1146msgid "The handler for \"man\" URLs"
1147msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „man“"
1148
1149#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
1150msgid "The handler for \"trash\" URLs"
1151msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „trash“"
1152
1153#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
1154msgid ""
1155"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1156"URLs."
1157msgstr ""
1158"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „aim“."
1159
1160#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
1161msgid ""
1162"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"callto"
1163"\" URLs."
1164msgstr ""
1165"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „callto“."
1166
1167#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
1168msgid ""
1169"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
1170"URLs."
1171msgstr ""
1172"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „ghelp“."
1173
1174#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
1175msgid ""
1176"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
1177"URLs."
1178msgstr ""
1179"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „h323“."
1180
1181#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
1182msgid ""
1183"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
1184"URLs."
1185msgstr ""
1186"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „http“."
1187
1188#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
1189msgid ""
1190"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
1191"URLs."
1192msgstr ""
1193"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „https“."
1194
1195#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
1196msgid ""
1197"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
1198"URLs."
1199msgstr ""
1200"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „info“."
1201
1202#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
1203msgid ""
1204"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"mailto"
1205"\" URLs."
1206msgstr ""
1207"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „mailto“."
1208
1209#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
1210msgid ""
1211"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
1212"URLs."
1213msgstr ""
1214"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „man“."
1215
1216#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
1217msgid ""
1218"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
1219"URLs."
1220msgstr "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и „trash“."
1221
1222#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
1223msgid ""
1224"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1225"terminal."
1226msgstr ""
1227"Включено, ако програмата, която ще обслужва този тип URL-и, трябва да бъде "
1228"изпълнена в терминал."
1229
1230#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
1231msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1232msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „aim“"
1233
1234#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
1235msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
1236msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „callto“"
1237
1238#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
1239msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
1240msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „ghelp“"
1241
1242#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
1243msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
1244msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „h323“"
1245
1246#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
1247msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
1248msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „http“"
1249
1250#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
1251msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
1252msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „https“"
1253
1254#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
1255msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
1256msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „info“"
1257
1258#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
1259msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
1260msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „mailto“"
1261
1262#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
1263msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
1264msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „man“"
1265
1266#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
1267msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
1268msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „trash“"
1269
1270#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
1271msgid ""
1272"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
1273"\"network:///\" location."
1274msgstr ""
1275"Списък от домейни тип DNS-SD, разделени със запетаи, които трябва да са "
1276"видими в местоположението „network:///“."
1277
1278#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
1279msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
1280msgstr "Допълнителни домейни, в които да се търсят услуги от тип DNS-SD"
1281
1282#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3
1283msgid "How to display local DNS-SD service"
1284msgstr "Как да се показва локална услуга от тип DNS-SD"
1285
1286#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
1287msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
1288msgstr "Възможни стойности са „merged“, „separate“ и „disabled“."
1289
1290#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
1291msgid "Authenticate proxy server connections"
1292msgstr "Идентификация при връзката със сървъра-посредник"
1293
1294#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
1295msgid "Automatic proxy configuration URL"
1296msgstr "URL за автоматични настройки на сървъра-посредник"
1297
1298#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
1299msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
1300msgstr "Включване на настройки за сървър-посредник за HTTP в Интернет"
1301
1302#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4
1303msgid "FTP proxy host name"
1304msgstr "Име на сървъра-посредник за FTP"
1305
1306#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5
1307msgid "FTP proxy port"
1308msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
1309
1310#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6
1311msgid "HTTP proxy host name"
1312msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTP"
1313
1314#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7
1315msgid "HTTP proxy password"
1316msgstr "Парола за сървъра-посредник за HTTP"
1317
1318#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8
1319msgid "HTTP proxy port"
1320msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP"
1321
1322#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9
1323msgid "HTTP proxy username"
1324msgstr "Потребителско име за сървъра-посредник за HTTP"
1325
1326#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
1327msgid ""
1328"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
1329"username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/"
1330"authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
1331msgstr ""
1332"Ако е истина, връзките към сървъра-посредник изискват идентификация. "
1333"Комбинацията „потребителско име/парола“ е дефинирана в „/system/http_proxy/"
1334"authentication_user“ и „/system/http_proxy/authentication_password“."
1335
1336#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
1337msgid "Non-proxy hosts"
1338msgstr "Сървъри, които да не минават през сървър-посредник"
1339
1340#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12
1341msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1342msgstr ""
1343"Парола, която да се подава като идентификация на сървъра-посредник за HTTP."
1344
1345#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13
1346msgid "Proxy configuration mode"
1347msgstr "Режим на конфигурация на сървър-посредник"
1348
1349#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14
1350msgid "SOCKS proxy host name"
1351msgstr "Име на сървъра-посредник за SOCKS"
1352
1353#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15
1354msgid "SOCKS proxy port"
1355msgstr "Порт на сървъра-посредник за SOCKS"
1356
1357#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16
1358msgid "Secure HTTP proxy host name"
1359msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTPS"
1360
1361#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17
1362msgid "Secure HTTP proxy port"
1363msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
1364
1365#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
1366msgid ""
1367"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
1368"\", \"auto\"."
1369msgstr ""
1370"Изберете режим на настройка на сървър-посредник. Поддържани стойности са "
1371"„none“ - без сървър посредник, „manual“ - настройка на ръка и „auto“ - "
1372"автоматично настройване."
1373
1374#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
1375msgid "The machine name to proxy FTP through."
1376msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по FTP"
1377
1378#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20
1379msgid "The machine name to proxy HTTP through."
1380msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по HTTP"
1381
1382#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21
1383msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
1384msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по сигурен HTTP (HTTPS)"
1385
1386#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
1387msgid "The machine name to proxy socks through."
1388msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по SOCKS"
1389
1390#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
1391msgid ""
1392"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
1393"proxy through."
1394msgstr ""
1395"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/http_host“."
1396
1397#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
1398msgid ""
1399"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
1400"through."
1401msgstr ""
1402"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/ftp_host“."
1403
1404#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
1405msgid ""
1406"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
1407"proxy through."
1408msgstr ""
1409"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/secure_host“."
1410
1411#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
1412msgid ""
1413"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
1414"proxy through."
1415msgstr ""
1416"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/socks_host“."
1417
1418#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
1419msgid ""
1420"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
1421"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
1422"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
1423"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
1424msgstr ""
1425"Този ключ съдържа списък с хостове, които за свързани директно, вместо през "
1426"сървър-посредник (ако е активно). Стойностите могат да са хостове, домейни "
1427"(*.foo.com), IP адреси на хостове(и IPv4, и IPv6) и мрежови адреси с мрежова "
1428"маска (192.168.0.0/24)."
1429
1430#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
1431msgid "URL that provides proxy configuration values."
1432msgstr "URL, от което се вземат настройките на сървъра-посредник."
1433
1434#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
1435msgid "Use HTTP proxy"
1436msgstr "Използване на сървър-посредник за HTTP"
1437
1438#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30
1439msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1440msgstr ""
1441"Потребителско име, което да се подава като идентификация, при използване на "
1442"сървър-посредник за HTTP."
1443
1444#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1
1445msgid "SMB workgroup"
1446msgstr "Работна група на SMB"
1447
1448#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2
1449msgid ""
1450"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
1451"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out "
1452"and log back in."
1453msgstr ""
1454"Работната група или домейнът на Windows, в която потребителят участва. "
1455"Възможно е да се наложи да излезете и да влезете в системата отново, за да "
1456"може тази настройка да влезе в сила."
1457
1458#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:1
1459msgid "Display SCSI drives"
1460msgstr "Показване на устройствата SCSI"
1461
1462#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:2
1463msgid "Display SCSI optical drives"
1464msgstr "Показване на оптичните устройства SCSI"
1465
1466#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:3
1467msgid "Display drives with removable media"
1468msgstr "Показване на устройствата със заменяеми носители"
1469
1470#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:4
1471msgid "Display external drives"
1472msgstr "Показване на външните устройства"
1473
1474#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:5
1475msgid "Display internal hard drives"
1476msgstr "Показване на вътрешните твърди дискове"
1477
1478#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:6
1479msgid ""
1480"Whether to display SCSI optical drives even if /system/storage/"
1481"display_scsi_drives is set to FALSE."
1482msgstr ""
1483"Дали да се показват оптичните устройства SCSI, дори ако /system/storage/"
1484"display_scsi_drives е зададено да е „FALSE“."
1485
1486#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:7
1487msgid "Whether to display drives and mountable volumes from SCSI drives."
1488msgstr ""
1489"Дали да се показват устройствата и дяловете в тях, които могат да се "
1490"монтират, при устройствата SCSI."
1491
1492#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:8
1493msgid ""
1494"Whether to display drives and mountable volumes from drives with removable "
1495"media (e.g. drives where media can be inserted and removed)."
1496msgstr ""
1497"Дали да се показват устройствата и дяловете в тях, които могат да се "
1498"монтират, при устройства със заменяеми носители (т.е. устройства, в които "
1499"пъхате и изваждате носители на информация)."
1500
1501#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:9
1502msgid ""
1503"Whether to display drives and mountable volumes from external drives (e.g. "
1504"drives that are hotpluggable; e.g. drives that can be attached and detached "
1505"while the system is running)."
1506msgstr ""
1507"Дали да се показват устройствата и дяловете в тях, които могат да се "
1508"монтират, при външните устройства (т.е. устройства, които се добавят и махат "
1509"без да има нужда да се рестартира системата)."
1510
1511#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:10
1512msgid ""
1513"Whether to display drives and mountable volumes from internal hard drives "
1514"(non-SCSI optical drives are always shown)."
1515msgstr ""
1516"Дали да се показват устройствата и дяловете в тях, които могат да се "
1517"монтират, при вътрешните твърди дискове (винаги се показват оптичните "
1518"устройства, които не са SCSI)."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.