1 | # Bulgarian translation of banshee. |
---|
2 | # Copyright (C) 2005 THE banshee'S COPYRIGHT HOLDER |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the banshee package. |
---|
4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. |
---|
5 | # |
---|
6 | # |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: banshee\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2005-10-06 14:12+0300\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2005-10-06 14:12+0300\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: ../data/banshee.desktop.in.in.h:1 ../data/glade/player.glade.h:6 |
---|
22 | #: ../src/PlayerInterface.cs:1296 |
---|
23 | msgid "Banshee Music Player" |
---|
24 | msgstr "Слушане на музика (Banshee)" |
---|
25 | |
---|
26 | #: ../data/banshee.desktop.in.in.h:2 |
---|
27 | msgid "Music Player" |
---|
28 | msgstr "Слушане на музика" |
---|
29 | |
---|
30 | #: ../data/banshee.schemas.in.h:1 |
---|
31 | msgid "Copy and rename music to banshee music library directory when importing" |
---|
32 | msgstr "" |
---|
33 | "Копиране и преименуване на музиката в папката за музика на Banshee при " |
---|
34 | "внасянето" |
---|
35 | |
---|
36 | #: ../data/banshee.schemas.in.h:2 |
---|
37 | msgid "Copy music on import" |
---|
38 | msgstr "Копиране на музика при внасяне" |
---|
39 | |
---|
40 | #: ../data/banshee.schemas.in.h:3 |
---|
41 | msgid "File Name Pattern" |
---|
42 | msgstr "Схема на файловото име" |
---|
43 | |
---|
44 | #: ../data/banshee.schemas.in.h:5 |
---|
45 | #, no-c-format |
---|
46 | msgid "" |
---|
47 | "Format for creating filenames/directories for ripped tracks, imported music, " |
---|
48 | "etc. Format is relative to the Banshee music directory... do not form an " |
---|
49 | "absolute path! Tokens: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, %" |
---|
50 | "track_count%, %track_number_nz% (No prefixed zero), %track_count_nz% (No " |
---|
51 | "prefixed zero)." |
---|
52 | msgstr "" |
---|
53 | "Формат за създаване на файлови имена/папки за извлечените песни, внесената " |
---|
54 | "музика и т.н. Форматът е относителен към папката за музика на Banshee. Не " |
---|
55 | "пишете абсолютен път!Възможни елементи: %artist%,·%album%,·%title%,·%" |
---|
56 | "track_number%,·%track_count%,·%track_number_nz%·(без начална нули в " |
---|
57 | "началото),·%track_count_nz%·(без нули в началото)." |
---|
58 | |
---|
59 | #: ../data/banshee.schemas.in.h:6 |
---|
60 | msgid "Height of the main interface window." |
---|
61 | msgstr "Височина на главния прозорец" |
---|
62 | |
---|
63 | #: ../data/banshee.schemas.in.h:7 |
---|
64 | msgid "Name of media playback engine." |
---|
65 | msgstr "" |
---|
66 | |
---|
67 | #: ../data/banshee.schemas.in.h:8 |
---|
68 | msgid "Pixel position of Main Player Window on the X Axis" |
---|
69 | msgstr "" |
---|
70 | |
---|
71 | #: ../data/banshee.schemas.in.h:9 |
---|
72 | msgid "Pixel position of Main Player Window on the Y Axis" |
---|
73 | msgstr "" |
---|
74 | |
---|
75 | #: ../data/banshee.schemas.in.h:10 |
---|
76 | msgid "Player Engine Name" |
---|
77 | msgstr "" |
---|
78 | |
---|
79 | #: ../data/banshee.schemas.in.h:11 |
---|
80 | msgid "Source View Width" |
---|
81 | msgstr "" |
---|
82 | |
---|
83 | #: ../data/banshee.schemas.in.h:12 |
---|
84 | msgid "Volume Output Level" |
---|
85 | msgstr "Изходно ниво на силата на звука" |
---|
86 | |
---|
87 | #: ../data/banshee.schemas.in.h:13 |
---|
88 | msgid "" |
---|
89 | "Volume of playback relative to mixer output (except on Helix, which sets " |
---|
90 | "volume directly on PCM" |
---|
91 | msgstr "" |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../data/banshee.schemas.in.h:14 |
---|
94 | msgid "Width of Album Column." |
---|
95 | msgstr "Ширина на колоната за албума" |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../data/banshee.schemas.in.h:15 |
---|
98 | msgid "Width of Artist Column." |
---|
99 | msgstr "Ширина на колоната за изпълнителя" |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../data/banshee.schemas.in.h:16 |
---|
102 | msgid "Width of Last Played Column." |
---|
103 | msgstr "Ширина на колоната за последното слушане" |
---|
104 | |
---|
105 | #: ../data/banshee.schemas.in.h:17 |
---|
106 | msgid "Width of Plays Column." |
---|
107 | msgstr "Ширина на колоната за броя слушания" |
---|
108 | |
---|
109 | #: ../data/banshee.schemas.in.h:18 |
---|
110 | msgid "Width of Rating Column." |
---|
111 | msgstr "Ширина на колоната за оценката" |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../data/banshee.schemas.in.h:19 |
---|
114 | msgid "Width of Source View Comlumn." |
---|
115 | msgstr "" |
---|
116 | |
---|
117 | #: ../data/banshee.schemas.in.h:20 |
---|
118 | msgid "Width of Time Column." |
---|
119 | msgstr "Ширина на колоната за времетраенето" |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../data/banshee.schemas.in.h:21 |
---|
122 | msgid "Width of Title Column." |
---|
123 | msgstr "Ширина на колоната за заглавието" |
---|
124 | |
---|
125 | #: ../data/banshee.schemas.in.h:22 |
---|
126 | msgid "Width of Track Column." |
---|
127 | msgstr "Ширина на колоната за песента" |
---|
128 | |
---|
129 | #: ../data/banshee.schemas.in.h:23 |
---|
130 | msgid "Width of the main interface window." |
---|
131 | msgstr "Ширина на главния прозорец" |
---|
132 | |
---|
133 | #: ../data/banshee.schemas.in.h:24 |
---|
134 | msgid "Window Height" |
---|
135 | msgstr "Височина на прозореца" |
---|
136 | |
---|
137 | #: ../data/banshee.schemas.in.h:25 |
---|
138 | msgid "Window Position X" |
---|
139 | msgstr "Х позиция на прозореца" |
---|
140 | |
---|
141 | #: ../data/banshee.schemas.in.h:26 |
---|
142 | msgid "Window Position Y" |
---|
143 | msgstr "Y позиция на прозореца" |
---|
144 | |
---|
145 | #: ../data/banshee.schemas.in.h:27 |
---|
146 | msgid "Window Width" |
---|
147 | msgstr "Ширина на прозореца" |
---|
148 | |
---|
149 | #: ../data/glade/about.glade.h:1 |
---|
150 | msgid "About" |
---|
151 | msgstr "Относно" |
---|
152 | |
---|
153 | #: ../data/glade/about.glade.h:2 |
---|
154 | msgid "About Banshee" |
---|
155 | msgstr "Относно Banshee" |
---|
156 | |
---|
157 | #: ../data/glade/about.glade.h:3 |
---|
158 | msgid "Quick Info" |
---|
159 | msgstr "Бърза информация" |
---|
160 | |
---|
161 | #: ../data/glade/about.glade.h:4 |
---|
162 | msgid "Version Information" |
---|
163 | msgstr "Информация за версията" |
---|
164 | |
---|
165 | #: ../data/glade/newipod.glade.h:1 |
---|
166 | msgid "<big><b>New iPod Detected <small><sup>TM</sup></small></b></big>" |
---|
167 | msgstr "" |
---|
168 | |
---|
169 | #: ../data/glade/newipod.glade.h:2 |
---|
170 | msgid "<small>Serial Number</small>" |
---|
171 | msgstr "<small>Сериен номер</small>" |
---|
172 | |
---|
173 | #: ../data/glade/newipod.glade.h:3 |
---|
174 | msgid "" |
---|
175 | "Banshee has detected that you are plugging in an iPod for the first time. " |
---|
176 | "Please take a moment to give your iPod a name." |
---|
177 | msgstr "" |
---|
178 | "Banshee засече, че за пръв път включвате към компютъра iPod. Отделете момент " |
---|
179 | "да го наименувате." |
---|
180 | |
---|
181 | #: ../data/glade/newipod.glade.h:4 |
---|
182 | msgid "New iPod Detected" |
---|
183 | msgstr "Засечен е нов iPod" |
---|
184 | |
---|
185 | #: ../data/glade/newipod.glade.h:5 |
---|
186 | msgid "Your Name:" |
---|
187 | msgstr "Вашето име:" |
---|
188 | |
---|
189 | #: ../data/glade/newipod.glade.h:6 |
---|
190 | msgid "iPod Name:" |
---|
191 | msgstr "Име на iPod:" |
---|
192 | |
---|
193 | #: ../data/glade/player.glade.h:1 |
---|
194 | msgid "<b>Playlist</b>" |
---|
195 | msgstr "<b>Списък</b>" |
---|
196 | |
---|
197 | #: ../data/glade/player.glade.h:2 |
---|
198 | msgid "<span size=\"small\">Idle</span>" |
---|
199 | msgstr "<span size=\"small\">В покой</span>" |
---|
200 | |
---|
201 | #: ../data/glade/player.glade.h:3 |
---|
202 | msgid "Add Selected Songs" |
---|
203 | msgstr "Добавяне на избраните песни" |
---|
204 | |
---|
205 | #: ../data/glade/player.glade.h:4 |
---|
206 | msgid "Add To Playlist" |
---|
207 | msgstr "Добавяне към списък" |
---|
208 | |
---|
209 | #: ../data/glade/player.glade.h:5 ../libbanshee/cd-rip.c:227 |
---|
210 | #: ../src/NotificationAreaIcon.cs:61 |
---|
211 | msgid "Banshee" |
---|
212 | msgstr "Banshee" |
---|
213 | |
---|
214 | #: ../data/glade/player.glade.h:7 |
---|
215 | msgid "Columns..." |
---|
216 | msgstr "Колони..." |
---|
217 | |
---|
218 | #: ../data/glade/player.glade.h:8 |
---|
219 | msgid "Delete" |
---|
220 | msgstr "Изтриване" |
---|
221 | |
---|
222 | #: ../data/glade/player.glade.h:9 |
---|
223 | msgid "Delete Playlist" |
---|
224 | msgstr "Изтриване на списък" |
---|
225 | |
---|
226 | #: ../data/glade/player.glade.h:10 |
---|
227 | msgid "Duplicate" |
---|
228 | msgstr "Дубликат" |
---|
229 | |
---|
230 | #: ../data/glade/player.glade.h:11 |
---|
231 | msgid "Eject" |
---|
232 | msgstr "Изваждане" |
---|
233 | |
---|
234 | #: ../data/glade/player.glade.h:12 |
---|
235 | msgid "Import Files..." |
---|
236 | msgstr "Внасяне на файлове..." |
---|
237 | |
---|
238 | #: ../data/glade/player.glade.h:13 |
---|
239 | msgid "Import Folder..." |
---|
240 | msgstr "Внасяне на папка..." |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../data/glade/player.glade.h:14 ../src/Library.cs:564 |
---|
243 | #: ../src/PlayerInterface.cs:1798 ../src/SourceView.cs:69 |
---|
244 | msgid "New Playlist" |
---|
245 | msgstr "Нов списък" |
---|
246 | |
---|
247 | #: ../data/glade/player.glade.h:15 |
---|
248 | msgid "Prefere_nces" |
---|
249 | msgstr "Н_астройки" |
---|
250 | |
---|
251 | #: ../data/glade/player.glade.h:16 |
---|
252 | msgid "Properties" |
---|
253 | msgstr "Информация" |
---|
254 | |
---|
255 | #: ../data/glade/player.glade.h:17 ../src/PlaylistView.cs:93 |
---|
256 | msgid "Rating" |
---|
257 | msgstr "Оценка" |
---|
258 | |
---|
259 | #: ../data/glade/player.glade.h:18 |
---|
260 | msgid "Remove" |
---|
261 | msgstr "Премахване" |
---|
262 | |
---|
263 | #: ../data/glade/player.glade.h:19 |
---|
264 | msgid "Remove Song(s)" |
---|
265 | msgstr "Премахване на песен/ни" |
---|
266 | |
---|
267 | #: ../data/glade/player.glade.h:20 |
---|
268 | msgid "Rename" |
---|
269 | msgstr "Преименуване" |
---|
270 | |
---|
271 | #: ../data/glade/player.glade.h:21 ../src/PlayerInterface.cs:1574 |
---|
272 | msgid "Rename Playlist" |
---|
273 | msgstr "Преименуване на списък" |
---|
274 | |
---|
275 | #: ../data/glade/player.glade.h:22 |
---|
276 | msgid "Search:" |
---|
277 | msgstr "Търсене:" |
---|
278 | |
---|
279 | #: ../data/glade/player.glade.h:23 |
---|
280 | msgid "Select All" |
---|
281 | msgstr "Избиране на всичко" |
---|
282 | |
---|
283 | #: ../data/glade/player.glade.h:24 |
---|
284 | msgid "Select None" |
---|
285 | msgstr "Отизбиране на всичко" |
---|
286 | |
---|
287 | #: ../data/glade/player.glade.h:25 |
---|
288 | msgid "_Music" |
---|
289 | msgstr "_Музика" |
---|
290 | |
---|
291 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:1 |
---|
292 | msgid "<b>Advanced Options</b>" |
---|
293 | msgstr "<b>Допълнителни настройки</b>" |
---|
294 | |
---|
295 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:2 |
---|
296 | msgid "<b>Banshee Music Folder Location</b>" |
---|
297 | msgstr "<b>Местонахождение на папката за музика на Banshee</b>" |
---|
298 | |
---|
299 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:3 |
---|
300 | msgid "<b>CD Burning</b>" |
---|
301 | msgstr "<b>Запис на дискове</b>" |
---|
302 | |
---|
303 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:4 |
---|
304 | msgid "<b>CD Ripping</b>" |
---|
305 | msgstr "<b>Извличане на аудио диск</b>" |
---|
306 | |
---|
307 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:5 |
---|
308 | msgid "<b>Playback Engines</b>" |
---|
309 | msgstr "" |
---|
310 | |
---|
311 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:6 |
---|
312 | msgid "<b>iPod Transcoding</b>" |
---|
313 | msgstr "" |
---|
314 | |
---|
315 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:7 |
---|
316 | msgid "<small>Advanced</small>" |
---|
317 | msgstr "<small>Допълнителни</small>" |
---|
318 | |
---|
319 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:8 |
---|
320 | msgid "<small>Burning</small>" |
---|
321 | msgstr "<small>Записване</small>" |
---|
322 | |
---|
323 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:9 |
---|
324 | msgid "<small>Encoding</small>" |
---|
325 | msgstr "" |
---|
326 | |
---|
327 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:10 |
---|
328 | msgid "<small>Library</small>" |
---|
329 | msgstr "<small>Библиотека</small>" |
---|
330 | |
---|
331 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:11 ../src/AudioCdCore.cs:266 |
---|
332 | msgid "Audio CD" |
---|
333 | msgstr "Аудио диск" |
---|
334 | |
---|
335 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:12 |
---|
336 | msgid "Burnproof" |
---|
337 | msgstr "" |
---|
338 | |
---|
339 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:13 |
---|
340 | msgid "Change" |
---|
341 | msgstr "Промяна" |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:14 |
---|
344 | msgid "Copy files to Banshee Music Folder when importing to Library" |
---|
345 | msgstr "" |
---|
346 | "Копиране на файловете в папката за музика на Banshee при внасянето им в " |
---|
347 | "библиотеката" |
---|
348 | |
---|
349 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:15 |
---|
350 | msgid "Data CD" |
---|
351 | msgstr "Диск с данни" |
---|
352 | |
---|
353 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:16 |
---|
354 | msgid "Description:" |
---|
355 | msgstr "Описание:" |
---|
356 | |
---|
357 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:17 |
---|
358 | msgid "Disk At Once" |
---|
359 | msgstr "" |
---|
360 | |
---|
361 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:18 |
---|
362 | msgid "Disk Drive:" |
---|
363 | msgstr "Дисково устройство:" |
---|
364 | |
---|
365 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:19 |
---|
366 | msgid "Disk Format:" |
---|
367 | msgstr "Формат на диска:" |
---|
368 | |
---|
369 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:20 |
---|
370 | msgid "Eject When Finished" |
---|
371 | msgstr "Изваждане след приключване" |
---|
372 | |
---|
373 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:21 |
---|
374 | msgid "Encoding Profile:" |
---|
375 | msgstr "" |
---|
376 | |
---|
377 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:22 |
---|
378 | msgid "Engine:" |
---|
379 | msgstr "" |
---|
380 | |
---|
381 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:23 |
---|
382 | msgid "MP3 CD" |
---|
383 | msgstr "MP3 диск" |
---|
384 | |
---|
385 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:24 |
---|
386 | msgid "Overburn" |
---|
387 | msgstr "" |
---|
388 | |
---|
389 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:25 |
---|
390 | msgid "Preferences" |
---|
391 | msgstr "Настройки" |
---|
392 | |
---|
393 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:26 |
---|
394 | msgid "Reset" |
---|
395 | msgstr "Зануляване" |
---|
396 | |
---|
397 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:27 |
---|
398 | msgid "Simulate Write" |
---|
399 | msgstr "Симулиране на запис" |
---|
400 | |
---|
401 | #: ../data/glade/preferences.glade.h:28 |
---|
402 | msgid "Write Speed:" |
---|
403 | msgstr "Скорост на запис:" |
---|
404 | |
---|
405 | #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:1 |
---|
406 | msgid "<big><b>Editing Track Properties</b></big>" |
---|
407 | msgstr "" |
---|
408 | |
---|
409 | #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:2 |
---|
410 | msgid "<small><i><Unknown></i></small>" |
---|
411 | msgstr "<small><i><Unknown></i></small>" |
---|
412 | |
---|
413 | #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:3 ../src/PlaylistView.cs:87 |
---|
414 | msgid "Album" |
---|
415 | msgstr "Албум" |
---|
416 | |
---|
417 | #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:4 ../src/PlaylistView.cs:81 |
---|
418 | msgid "Artist" |
---|
419 | msgstr "Изпълнител" |
---|
420 | |
---|
421 | #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:5 |
---|
422 | msgid "Imported On:" |
---|
423 | msgstr "Внесено на:" |
---|
424 | |
---|
425 | #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:6 |
---|
426 | msgid "Last Played On:" |
---|
427 | msgstr "Последно слушана на:" |
---|
428 | |
---|
429 | #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:7 |
---|
430 | msgid "Number of Plays:" |
---|
431 | msgstr "Брой слушания:" |
---|
432 | |
---|
433 | #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:8 ../src/PlaylistView.cs:84 |
---|
434 | msgid "Title" |
---|
435 | msgstr "Заглавие" |
---|
436 | |
---|
437 | #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:9 |
---|
438 | msgid "Track Count" |
---|
439 | msgstr "" |
---|
440 | |
---|
441 | #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:10 |
---|
442 | msgid "Track Duration:" |
---|
443 | msgstr "Продължителност:" |
---|
444 | |
---|
445 | #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:11 |
---|
446 | msgid "Track Number" |
---|
447 | msgstr "Номер на песен" |
---|
448 | |
---|
449 | #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:12 |
---|
450 | msgid "Track Properties" |
---|
451 | msgstr "Информация" |
---|
452 | |
---|
453 | #: ../libbanshee/cd-rip.c:85 |
---|
454 | msgid "Could not create pipeline" |
---|
455 | msgstr "" |
---|
456 | |
---|
457 | #: ../libbanshee/cd-rip.c:94 |
---|
458 | msgid "Could not initialize cdparanoia" |
---|
459 | msgstr "Не може да се инициализира cdparanoia" |
---|
460 | |
---|
461 | #: ../libbanshee/cd-rip.c:107 |
---|
462 | msgid "Could not create encoder pipeline" |
---|
463 | msgstr "" |
---|
464 | |
---|
465 | #: ../libbanshee/cd-rip.c:113 |
---|
466 | msgid "Could not create GNOME VFS File Sink" |
---|
467 | msgstr "" |
---|
468 | |
---|
469 | #: ../libbanshee/cd-rip.c:128 |
---|
470 | msgid "Could not link pipeline elements" |
---|
471 | msgstr "" |
---|
472 | |
---|
473 | #: ../libbanshee/cd-rip.c:241 |
---|
474 | msgid "Encoding element does not support tagging!" |
---|
475 | msgstr "" |
---|
476 | |
---|
477 | #: ../libbanshee/cd-rip.c:251 |
---|
478 | msgid "Could not send seek event to cdparanoia" |
---|
479 | msgstr "" |
---|
480 | |
---|
481 | #: ../libbanshee/cd-rip.c:257 |
---|
482 | msgid "Could not get track start position" |
---|
483 | msgstr "Не може да се вземе началната позиция на песента" |
---|
484 | |
---|
485 | #: ../libbanshee/cd-rip.c:271 |
---|
486 | msgid "Could not get track position" |
---|
487 | msgstr "Не може да се вземе позицията на песента" |
---|
488 | |
---|
489 | #: ../libbanshee/gst-encode.c:111 |
---|
490 | msgid "Could not create 'gnomevfssrc' element" |
---|
491 | msgstr "Не може да се създаде \"gnomevfssrc\" елемент" |
---|
492 | |
---|
493 | #: ../libbanshee/gst-encode.c:117 |
---|
494 | msgid "Could not create 'spider' element" |
---|
495 | msgstr "" |
---|
496 | |
---|
497 | #: ../libbanshee/gst-encode.c:124 |
---|
498 | #, c-format |
---|
499 | msgid "Could not create encoding pipeline: %s" |
---|
500 | msgstr "" |
---|
501 | |
---|
502 | #: ../libbanshee/gst-encode.c:130 |
---|
503 | msgid "Could not create 'filesink' element" |
---|
504 | msgstr "" |
---|
505 | |
---|
506 | #: ../libbanshee/gst-encode.c:209 |
---|
507 | msgid "No decoder could be found for source format." |
---|
508 | msgstr "" |
---|
509 | |
---|
510 | #: ../libbanshee/gst-encode.c:214 |
---|
511 | msgid "Could not stat encoded file" |
---|
512 | msgstr "" |
---|
513 | |
---|
514 | #: ../mediaengines/gst/GstPlayerEngine.cs:131 |
---|
515 | msgid "Could not initialize GStreamer library" |
---|
516 | msgstr "Не може да се инициализира GStreamer библиотеката" |
---|
517 | |
---|
518 | #: ../mediaengines/gst/GstPlayerEngine.cs:329 |
---|
519 | msgid "GStreamer Engine" |
---|
520 | msgstr "" |
---|
521 | |
---|
522 | #: ../mediaengines/gst/GstPlayerEngine.cs:340 |
---|
523 | msgid "" |
---|
524 | "GStreamer is a multimedia framework for playing and xmanipulating media. Any " |
---|
525 | "GStreamer plugin that is available will work through this engine." |
---|
526 | msgstr "" |
---|
527 | |
---|
528 | #: ../mediaengines/helix/HelixPlayer.cs:79 |
---|
529 | msgid "Helix Framework Engine (hxclientkit)" |
---|
530 | msgstr "" |
---|
531 | |
---|
532 | #: ../mediaengines/helix/HelixPlayer.cs:87 |
---|
533 | msgid "" |
---|
534 | "The Helix Engine provides multimedia control through the Helix Multimedia " |
---|
535 | "Framework, sponsored by RealNetworks. The engine can play any file that " |
---|
536 | "RealPlayer can. Install RealPlayer for best results." |
---|
537 | msgstr "" |
---|
538 | |
---|
539 | #: ../plugincore/TrackInfo.cs:143 ../src/AudioCdCore.cs:258 |
---|
540 | msgid "Unknown Artist" |
---|
541 | msgstr "Непознат изпълнител" |
---|
542 | |
---|
543 | #: ../plugincore/TrackInfo.cs:148 ../src/AudioCdCore.cs:259 |
---|
544 | msgid "Unknown Album" |
---|
545 | msgstr "Непознат албум" |
---|
546 | |
---|
547 | #: ../plugincore/TrackInfo.cs:153 |
---|
548 | msgid "Unknown Title" |
---|
549 | msgstr "Непознато заглавие" |
---|
550 | |
---|
551 | #: ../src/AudioCdCore.cs:261 |
---|
552 | #, csharp-format |
---|
553 | msgid "Track {0}" |
---|
554 | msgstr "Песен {0}" |
---|
555 | |
---|
556 | #: ../src/AudioCdCore.cs:410 |
---|
557 | msgid "Could not initialize HAL for CD Detection" |
---|
558 | msgstr "Не може да се инициализира HAL за засичане на дискове" |
---|
559 | |
---|
560 | #: ../src/BurnCore.cs:89 |
---|
561 | msgid "Could Not Burn CD" |
---|
562 | msgstr "Не може да се запише диск" |
---|
563 | |
---|
564 | #: ../src/BurnCore.cs:90 |
---|
565 | msgid "" |
---|
566 | "No suitable wave encoder could be found to convert selected songs to CD " |
---|
567 | "audio format." |
---|
568 | msgstr "" |
---|
569 | |
---|
570 | #: ../src/BurnCore.cs:147 |
---|
571 | msgid "Banshee CD Burner" |
---|
572 | msgstr "Запис на дискове Banshee" |
---|
573 | |
---|
574 | #: ../src/BurnCore.cs:177 |
---|
575 | msgid "Burning CD..." |
---|
576 | msgstr "Записване на диск..." |
---|
577 | |
---|
578 | #: ../src/BurnCore.cs:240 ../src/BurnCore.cs:243 |
---|
579 | msgid "Cancel CD Burn?" |
---|
580 | msgstr "Отказ на записа на диск?" |
---|
581 | |
---|
582 | #: ../src/BurnCore.cs:241 |
---|
583 | msgid "Are you sure you want to cancel the CD Burn?" |
---|
584 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да откажете записа на диск?" |
---|
585 | |
---|
586 | #: ../src/BurnCore.cs:325 |
---|
587 | msgid "Initializing Burner..." |
---|
588 | msgstr "Инициализиране на записвачката..." |
---|
589 | |
---|
590 | #: ../src/BurnCore.cs:378 |
---|
591 | msgid "The inserted media is not large enough to hold your selected music." |
---|
592 | msgstr "" |
---|
593 | "Поставеният носител не е с достатъчен капацитет, за да побере избраната " |
---|
594 | "музика." |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../src/BurnCore.cs:380 |
---|
597 | #, csharp-format |
---|
598 | msgid "{0} more minute is needed on the media." |
---|
599 | msgid_plural "{0} more minutes are needed on the media." |
---|
600 | msgstr[0] "Нужна е още {0} минута на носителя" |
---|
601 | msgstr[1] "Нужни са още {0} минути на носителя" |
---|
602 | |
---|
603 | #: ../src/BurnCore.cs:387 ../src/BurnCore.cs:390 |
---|
604 | msgid "Not Enough Space" |
---|
605 | msgstr "Няма достатъчно място" |
---|
606 | |
---|
607 | #: ../src/BurnCore.cs:430 |
---|
608 | msgid "No CD Burners Available" |
---|
609 | msgstr "Няма налични записвачки" |
---|
610 | |
---|
611 | #: ../src/BurnCore.cs:472 ../src/BurnCore.cs:486 |
---|
612 | msgid "Error Burning CD" |
---|
613 | msgstr "Грешка при записване на диск" |
---|
614 | |
---|
615 | #: ../src/BurnCore.cs:475 |
---|
616 | msgid "An unknown error occurred when attempting to write the CD" |
---|
617 | msgstr "Възникна непозната грешка при опит да се записва върху диска" |
---|
618 | |
---|
619 | #: ../src/BurnCore.cs:501 ../src/BurnCore.cs:507 |
---|
620 | msgid "Data Loss Warning" |
---|
621 | msgstr "Предупреждение за загуба на данни" |
---|
622 | |
---|
623 | #: ../src/BurnCore.cs:503 |
---|
624 | msgid "" |
---|
625 | "Attempting to burn this collection may result in data loss. The selected " |
---|
626 | "collection may not fit on the media.\n" |
---|
627 | "\n" |
---|
628 | "Would you like to continue?" |
---|
629 | msgstr "" |
---|
630 | |
---|
631 | #: ../src/BurnCore.cs:532 |
---|
632 | msgid "Preparing to write..." |
---|
633 | msgstr "Подготовка за запис..." |
---|
634 | |
---|
635 | #: ../src/BurnCore.cs:536 |
---|
636 | msgid "Writing disk..." |
---|
637 | msgstr "Записване на диск..." |
---|
638 | |
---|
639 | #: ../src/BurnCore.cs:540 |
---|
640 | msgid "Fixating disk..." |
---|
641 | msgstr "Фиксиране на диск..." |
---|
642 | |
---|
643 | #: ../src/BurnCore.cs:556 |
---|
644 | msgid "Waiting for media..." |
---|
645 | msgstr "Изчакване за носител.." |
---|
646 | |
---|
647 | #: ../src/BurnCore.cs:569 ../src/BurnCore.cs:572 |
---|
648 | msgid "Insert Blank CD" |
---|
649 | msgstr "Поставете празен диск" |
---|
650 | |
---|
651 | #: ../src/BurnCore.cs:570 |
---|
652 | msgid "Please insert a blank CD disk for the burn process." |
---|
653 | msgstr "Поставете празен диск за процеса на записване" |
---|
654 | |
---|
655 | #: ../src/BurnCore.cs:606 |
---|
656 | msgid "Error Burning Disk" |
---|
657 | msgstr "Грешка при записване на диск" |
---|
658 | |
---|
659 | #: ../src/BurnCore.cs:628 ../src/BurnCore.cs:631 |
---|
660 | msgid "CD Burning Complete" |
---|
661 | msgstr "Записване на диск завърши" |
---|
662 | |
---|
663 | #: ../src/BurnCore.cs:629 |
---|
664 | msgid "The selected audio was successfully written to the CD." |
---|
665 | msgstr "Избраните аудио източници бяха успешно записани на диска" |
---|
666 | |
---|
667 | #: ../src/Dialogs.cs:80 |
---|
668 | msgid "Cannot Rename Playlist" |
---|
669 | msgstr "Списък не може да се преименува" |
---|
670 | |
---|
671 | #: ../src/Dialogs.cs:81 |
---|
672 | msgid "A playlist with this name already exists. Please choose another name." |
---|
673 | msgstr "" |
---|
674 | |
---|
675 | #: ../src/ExceptionDialog.cs:24 |
---|
676 | msgid "Banshee Encountered a Fatal Error" |
---|
677 | msgstr "Появи се фатална грешка" |
---|
678 | |
---|
679 | #: ../src/ExceptionDialog.cs:52 |
---|
680 | msgid "" |
---|
681 | "This may be due to a programming error. Please help us make Banshee better " |
---|
682 | "by reporting this error. Thank you in advance!" |
---|
683 | msgstr "" |
---|
684 | "Това може да се дължи на грешка в програмирането. Помогнете ни да направим " |
---|
685 | "Banshee по-добра програма и докладвайте тази грешка. Благодарим " |
---|
686 | "предварително!" |
---|
687 | |
---|
688 | #: ../src/ExceptionDialog.cs:99 |
---|
689 | msgid "An unhandled exception was thrown: " |
---|
690 | msgstr "" |
---|
691 | |
---|
692 | #: ../src/FileEncodeTransaction.cs:61 |
---|
693 | msgid "File Encoder" |
---|
694 | msgstr "" |
---|
695 | |
---|
696 | #: ../src/FileEncodeTransaction.cs:69 |
---|
697 | msgid "Initializing Encoder..." |
---|
698 | msgstr "" |
---|
699 | |
---|
700 | #: ../src/FileEncodeTransaction.cs:93 |
---|
701 | #, csharp-format |
---|
702 | msgid "Encoding {0} - {1} ..." |
---|
703 | msgstr "" |
---|
704 | |
---|
705 | #: ../src/FileEncodeTransaction.cs:97 |
---|
706 | msgid "Encoding files..." |
---|
707 | msgstr "" |
---|
708 | |
---|
709 | #: ../src/GstFileEncoder.cs:67 |
---|
710 | msgid "Could not create encoder" |
---|
711 | msgstr "Не може да създаде енкодер" |
---|
712 | |
---|
713 | #: ../src/GstFileEncoder.cs:87 |
---|
714 | #, csharp-format |
---|
715 | msgid "Could not encode file: {0}" |
---|
716 | msgstr "" |
---|
717 | |
---|
718 | #. Translators: position in song. eg, "0:37 of 3:48" |
---|
719 | #: ../src/IpodCore.cs:440 ../src/Library.cs:459 ../src/PlayerInterface.cs:755 |
---|
720 | #, csharp-format |
---|
721 | msgid "{0} of {1}" |
---|
722 | msgstr "{0} от {1}" |
---|
723 | |
---|
724 | #: ../src/IpodCore.cs:449 ../src/Library.cs:470 |
---|
725 | #, csharp-format |
---|
726 | msgid "({0} Remaining)" |
---|
727 | msgstr "(остават {0})" |
---|
728 | |
---|
729 | #. Translators: {0} is the name assigned to an iPod by its owner |
---|
730 | #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:98 |
---|
731 | #, csharp-format |
---|
732 | msgid "{0} Properties" |
---|
733 | msgstr "Информация за {0}" |
---|
734 | |
---|
735 | #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:115 ../src/IpodPropertiesWindow.cs:123 |
---|
736 | msgid "iPod Name" |
---|
737 | msgstr "Име на iPod" |
---|
738 | |
---|
739 | #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:116 ../src/IpodPropertiesWindow.cs:124 |
---|
740 | msgid "Your Name" |
---|
741 | msgstr "Вашето име" |
---|
742 | |
---|
743 | #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:117 ../src/IpodPropertiesWindow.cs:125 |
---|
744 | msgid "Computer Name" |
---|
745 | msgstr "Име на компютър" |
---|
746 | |
---|
747 | #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:130 |
---|
748 | msgid "Model" |
---|
749 | msgstr "Модел" |
---|
750 | |
---|
751 | #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:133 |
---|
752 | msgid "Capacity" |
---|
753 | msgstr "Капацитет" |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:134 |
---|
756 | msgid "Volume Usage" |
---|
757 | msgstr "Използване на носителя" |
---|
758 | |
---|
759 | #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:141 |
---|
760 | msgid "Mount Point" |
---|
761 | msgstr "Точка на монтиране" |
---|
762 | |
---|
763 | #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:142 |
---|
764 | msgid "Device Node" |
---|
765 | msgstr "" |
---|
766 | |
---|
767 | #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:143 |
---|
768 | msgid "Write Support" |
---|
769 | msgstr "Поддръжка на запис" |
---|
770 | |
---|
771 | #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:144 |
---|
772 | msgid "Yes" |
---|
773 | msgstr "Да" |
---|
774 | |
---|
775 | #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:144 |
---|
776 | msgid "No" |
---|
777 | msgstr "Не" |
---|
778 | |
---|
779 | #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:145 |
---|
780 | msgid "Volume UUID" |
---|
781 | msgstr "" |
---|
782 | |
---|
783 | #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:146 |
---|
784 | msgid "Serial Number" |
---|
785 | msgstr "Сериен номер" |
---|
786 | |
---|
787 | #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:147 |
---|
788 | msgid "Firmware Version" |
---|
789 | msgstr "Версия на фърмуеър" |
---|
790 | |
---|
791 | #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:148 |
---|
792 | msgid "Database Version" |
---|
793 | msgstr "Версия на базата данни" |
---|
794 | |
---|
795 | #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:150 |
---|
796 | msgid "Advanced Details" |
---|
797 | msgstr "Допълнителна информация" |
---|
798 | |
---|
799 | #: ../src/Library.cs:235 |
---|
800 | msgid "Library" |
---|
801 | msgstr "Библиотека" |
---|
802 | |
---|
803 | #: ../src/Library.cs:449 ../src/Utilities.cs:163 |
---|
804 | #, csharp-format |
---|
805 | msgid "{0} GB" |
---|
806 | msgstr "{0} Гб" |
---|
807 | |
---|
808 | #: ../src/Library.cs:451 ../src/Utilities.cs:165 |
---|
809 | #, csharp-format |
---|
810 | msgid "{0} MB" |
---|
811 | msgstr "{0} Мб" |
---|
812 | |
---|
813 | #: ../src/LibraryTransactionStatus.cs:165 |
---|
814 | msgid "Working" |
---|
815 | msgstr "Работи" |
---|
816 | |
---|
817 | #: ../src/LibraryTransactionStatus.cs:203 |
---|
818 | msgid "" |
---|
819 | "There are multiple operations executing. You may either cancel the current " |
---|
820 | "operation or all operations.\n" |
---|
821 | "\n" |
---|
822 | msgstr "" |
---|
823 | "Изпълняват се множество операции. Може да спрете текущата или всички " |
---|
824 | "операции.\n" |
---|
825 | "\n" |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../src/LibraryTransactionStatus.cs:207 |
---|
828 | msgid "Are you sure you want to cancel this operation?" |
---|
829 | msgid_plural "Are you sure you want to cancel these operations?" |
---|
830 | msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да откажете тази операция?" |
---|
831 | msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да откажете тези операции?" |
---|
832 | |
---|
833 | #: ../src/LibraryTransactions.cs:96 |
---|
834 | #, csharp-format |
---|
835 | msgid "{0} threw an unhandled exception: ending transaction safely: {1} ({2})" |
---|
836 | msgstr "" |
---|
837 | |
---|
838 | #: ../src/LibraryTransactions.cs:216 ../src/LibraryTransactions.cs:588 |
---|
839 | msgid "Library Track Loader" |
---|
840 | msgstr "" |
---|
841 | |
---|
842 | #: ../src/LibraryTransactions.cs:238 ../src/LibraryTransactions.cs:607 |
---|
843 | #: ../src/LibraryTransactions.cs:716 |
---|
844 | msgid "Processing" |
---|
845 | msgstr "Обработване..." |
---|
846 | |
---|
847 | #: ../src/LibraryTransactions.cs:258 |
---|
848 | msgid "Preloading Files" |
---|
849 | msgstr "Предварително зареждане на файлове" |
---|
850 | |
---|
851 | #: ../src/LibraryTransactions.cs:323 ../src/LibraryTransactions.cs:472 |
---|
852 | #: ../src/LibraryTransactions.cs:614 ../src/LibraryTransactions.cs:738 |
---|
853 | #, csharp-format |
---|
854 | msgid "Loading {0} - {1} ..." |
---|
855 | msgstr "Зареждане на {0} - {1} ..." |
---|
856 | |
---|
857 | #: ../src/LibraryTransactions.cs:391 |
---|
858 | msgid "Playlist Save" |
---|
859 | msgstr "" |
---|
860 | |
---|
861 | #: ../src/LibraryTransactions.cs:405 |
---|
862 | msgid "Flushing old entries" |
---|
863 | msgstr "" |
---|
864 | |
---|
865 | #: ../src/LibraryTransactions.cs:419 |
---|
866 | msgid "Saving new entries" |
---|
867 | msgstr "Запазване на новите попълнения" |
---|
868 | |
---|
869 | #: ../src/LibraryTransactions.cs:448 |
---|
870 | msgid "Library Load" |
---|
871 | msgstr "" |
---|
872 | |
---|
873 | #: ../src/LibraryTransactions.cs:459 |
---|
874 | msgid "Preloading Library" |
---|
875 | msgstr "Предварително зареждане на библиотеката" |
---|
876 | |
---|
877 | #: ../src/LibraryTransactions.cs:501 |
---|
878 | msgid "Library Track Remove" |
---|
879 | msgstr "" |
---|
880 | |
---|
881 | #: ../src/LibraryTransactions.cs:507 ../src/LibraryTransactions.cs:551 |
---|
882 | msgid "Removing Tracks" |
---|
883 | msgstr "Премахване на песни" |
---|
884 | |
---|
885 | #: ../src/LibraryTransactions.cs:520 ../src/LibraryTransactions.cs:566 |
---|
886 | #, csharp-format |
---|
887 | msgid "Removing {0} - {1}" |
---|
888 | msgstr "Премахване на {0} - {1}" |
---|
889 | |
---|
890 | #: ../src/LibraryTransactions.cs:526 |
---|
891 | msgid "Purging Removed Tracks from Library..." |
---|
892 | msgstr "" |
---|
893 | |
---|
894 | #: ../src/LibraryTransactions.cs:540 |
---|
895 | msgid "Playlist Track Remove" |
---|
896 | msgstr "" |
---|
897 | |
---|
898 | #: ../src/LibraryTransactions.cs:573 |
---|
899 | msgid "Purging Removed Tracks from Playlist..." |
---|
900 | msgstr "" |
---|
901 | |
---|
902 | #: ../src/LibraryTransactions.cs:635 |
---|
903 | msgid "Could not load track from library" |
---|
904 | msgstr "Не може да се зареди песента от библиотеката" |
---|
905 | |
---|
906 | #: ../src/LibraryTransactions.cs:698 |
---|
907 | msgid "Playlist Track Loader" |
---|
908 | msgstr "" |
---|
909 | |
---|
910 | #: ../src/NotificationAreaIcon.cs:104 |
---|
911 | msgid "Play / Pause" |
---|
912 | msgstr "Слушане / Пауза" |
---|
913 | |
---|
914 | #: ../src/NotificationAreaIcon.cs:109 |
---|
915 | msgid "Next" |
---|
916 | msgstr "Следваща" |
---|
917 | |
---|
918 | #: ../src/NotificationAreaIcon.cs:114 |
---|
919 | msgid "Previous" |
---|
920 | msgstr "Предишна" |
---|
921 | |
---|
922 | #: ../src/NotificationAreaIcon.cs:122 |
---|
923 | msgid "Shuffle" |
---|
924 | msgstr "Разбъркан ред" |
---|
925 | |
---|
926 | #: ../src/NotificationAreaIcon.cs:127 |
---|
927 | msgid "Repeat" |
---|
928 | msgstr "Повтаряне" |
---|
929 | |
---|
930 | #: ../src/NotificationAreaIcon.cs:134 |
---|
931 | msgid "Quit Banshee" |
---|
932 | msgstr "Затваряне на Banshee" |
---|
933 | |
---|
934 | #: ../src/PipelineProfile.cs:105 |
---|
935 | msgid "Pipeline profile is empty." |
---|
936 | msgstr "" |
---|
937 | |
---|
938 | #: ../src/PipelineProfile.cs:111 |
---|
939 | msgid "Pipeline profile does not have the correct number of components (7)" |
---|
940 | msgstr "" |
---|
941 | |
---|
942 | #: ../src/PipelineProfile.cs:121 |
---|
943 | msgid "Pipeline profile does not have a lookup key" |
---|
944 | msgstr "" |
---|
945 | |
---|
946 | #: ../src/PipelineProfile.cs:125 |
---|
947 | msgid "Pipeline profile does not have a display name" |
---|
948 | msgstr "" |
---|
949 | |
---|
950 | #: ../src/PipelineProfile.cs:130 |
---|
951 | #, csharp-format |
---|
952 | msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a file extension" |
---|
953 | msgstr "" |
---|
954 | |
---|
955 | #: ../src/PipelineProfile.cs:136 |
---|
956 | #, csharp-format |
---|
957 | msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a GStreamer element" |
---|
958 | msgstr "" |
---|
959 | |
---|
960 | #: ../src/PipelineProfile.cs:167 |
---|
961 | #, csharp-format |
---|
962 | msgid "" |
---|
963 | "Pipeline profile '{0}' will be unavailable: GStreamer pipeline '{1}' could " |
---|
964 | "not be run" |
---|
965 | msgstr "" |
---|
966 | |
---|
967 | #: ../src/PipelineProfile.cs:195 |
---|
968 | msgid "Cannot use internal bitrate. Use BuildPipeline(bitrate) instead." |
---|
969 | msgstr "" |
---|
970 | |
---|
971 | #: ../src/PipelineProfile.cs:215 |
---|
972 | msgid "" |
---|
973 | "Cannot set internal bitrate. Must copy profile and set Bitrate on copy (new " |
---|
974 | "PipelineProfile(profile))" |
---|
975 | msgstr "" |
---|
976 | |
---|
977 | #: ../src/PipelineProfile.cs:370 |
---|
978 | msgid "at" |
---|
979 | msgstr "" |
---|
980 | |
---|
981 | #: ../src/PipelineProfile.cs:412 |
---|
982 | msgid "No iPod-compatible encoders available" |
---|
983 | msgstr "" |
---|
984 | |
---|
985 | #: ../src/PlayerInterface.cs:255 |
---|
986 | msgid "Loading..." |
---|
987 | msgstr "Зарежда се..." |
---|
988 | |
---|
989 | #: ../src/PlayerInterface.cs:311 |
---|
990 | msgid "Update iPod" |
---|
991 | msgstr "Обновяване на iPod" |
---|
992 | |
---|
993 | #. Misc |
---|
994 | #: ../src/PlayerInterface.cs:334 ../src/PlayerInterface.cs:2091 |
---|
995 | #: ../src/TrackInfoHeader.cs:136 |
---|
996 | msgid "Idle" |
---|
997 | msgstr "В покой" |
---|
998 | |
---|
999 | #: ../src/PlayerInterface.cs:344 |
---|
1000 | msgid "All" |
---|
1001 | msgstr "Всички" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #: ../src/PlayerInterface.cs:346 ../src/PlayerInterface.cs:1659 |
---|
1004 | msgid "Song Name" |
---|
1005 | msgstr "Име на песен" |
---|
1006 | |
---|
1007 | #: ../src/PlayerInterface.cs:347 ../src/PlayerInterface.cs:1657 |
---|
1008 | msgid "Artist Name" |
---|
1009 | msgstr "Име на изпълнител" |
---|
1010 | |
---|
1011 | #: ../src/PlayerInterface.cs:348 ../src/PlayerInterface.cs:1661 |
---|
1012 | msgid "Album Title" |
---|
1013 | msgstr "Заглавие на албум" |
---|
1014 | |
---|
1015 | #: ../src/PlayerInterface.cs:358 |
---|
1016 | msgid "Create New Playlist" |
---|
1017 | msgstr "Създаване на нов списък" |
---|
1018 | |
---|
1019 | #: ../src/PlayerInterface.cs:359 |
---|
1020 | msgid "Toggle Shuffle Playback Mode" |
---|
1021 | msgstr "" |
---|
1022 | |
---|
1023 | #: ../src/PlayerInterface.cs:360 |
---|
1024 | msgid "Toggle Repeat Playback Mode" |
---|
1025 | msgstr "" |
---|
1026 | |
---|
1027 | #: ../src/PlayerInterface.cs:361 |
---|
1028 | msgid "View Selected Song Information" |
---|
1029 | msgstr "Преглед на информацията за избраната песен" |
---|
1030 | |
---|
1031 | #: ../src/PlayerInterface.cs:362 |
---|
1032 | msgid "Burn Selection to CD" |
---|
1033 | msgstr "Записване на избраното на диск" |
---|
1034 | |
---|
1035 | #: ../src/PlayerInterface.cs:363 |
---|
1036 | msgid "Rip CD into Library" |
---|
1037 | msgstr "Извличане на диска в библиотеката" |
---|
1038 | |
---|
1039 | #: ../src/PlayerInterface.cs:364 |
---|
1040 | msgid "Play Previous Song" |
---|
1041 | msgstr "Слушане на предишан песен" |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: ../src/PlayerInterface.cs:365 |
---|
1044 | msgid "Play/Pause Current Song" |
---|
1045 | msgstr "Слушане/Пауза на текущата песен" |
---|
1046 | |
---|
1047 | #: ../src/PlayerInterface.cs:366 |
---|
1048 | msgid "Play Next Song" |
---|
1049 | msgstr "Слушане на следваща песен" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: ../src/PlayerInterface.cs:367 |
---|
1052 | msgid "Current Position in Song" |
---|
1053 | msgstr "Текущата позиция в песента" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #: ../src/PlayerInterface.cs:368 |
---|
1056 | msgid "Adjust Volume" |
---|
1057 | msgstr "Промяна силата на звука" |
---|
1058 | |
---|
1059 | #: ../src/PlayerInterface.cs:369 |
---|
1060 | msgid "iPod Disk Usage" |
---|
1061 | msgstr "Употреба на диска на iPod" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #: ../src/PlayerInterface.cs:370 |
---|
1064 | msgid "Eject iPod" |
---|
1065 | msgstr "Изключване на iPod" |
---|
1066 | |
---|
1067 | #: ../src/PlayerInterface.cs:371 |
---|
1068 | msgid "Synchronize Music Library to iPod" |
---|
1069 | msgstr "Синхронизиране на музикалната библиотека с iPod" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: ../src/PlayerInterface.cs:372 |
---|
1072 | msgid "View iPod Properties" |
---|
1073 | msgstr "Преглед на информация за iPod" |
---|
1074 | |
---|
1075 | #: ../src/PlayerInterface.cs:404 |
---|
1076 | msgid "Notification Area Icon could not be installed" |
---|
1077 | msgstr "Иконата в района за уведомения не може да бъде инсталирана" |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: ../src/PlayerInterface.cs:447 |
---|
1080 | msgid "Import Music" |
---|
1081 | msgstr "Внасяне на музика" |
---|
1082 | |
---|
1083 | #: ../src/PlayerInterface.cs:448 |
---|
1084 | msgid "" |
---|
1085 | "Your music library is empty. You may import new music into your library now, " |
---|
1086 | "or choose to do so later.\n" |
---|
1087 | "\n" |
---|
1088 | "Automatic import or importing a large folder may take a long time, so please " |
---|
1089 | "be patient." |
---|
1090 | msgstr "" |
---|
1091 | "Музикалната Ви библиотека е празна. Може да внесете нова музика сега или да " |
---|
1092 | "изберете да го направите друг път.\n" |
---|
1093 | "\n" |
---|
1094 | "Автоматичното внасяне или внасянето на голяма папка може да отнеме много " |
---|
1095 | "време, затова бъдете търпеливи." |
---|
1096 | |
---|
1097 | #: ../src/PlayerInterface.cs:452 |
---|
1098 | msgid "Import Folder" |
---|
1099 | msgstr "Внасяне на папка" |
---|
1100 | |
---|
1101 | #: ../src/PlayerInterface.cs:454 |
---|
1102 | msgid "Automatic Import" |
---|
1103 | msgstr "Автоматично внасяне" |
---|
1104 | |
---|
1105 | #: ../src/PlayerInterface.cs:845 |
---|
1106 | msgid "Import Folder to Library" |
---|
1107 | msgstr "Внасяне на папка в библиотеката" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #: ../src/PlayerInterface.cs:903 |
---|
1110 | msgid "Import Files to Library" |
---|
1111 | msgstr "Внасяне на файлове в библиотеката" |
---|
1112 | |
---|
1113 | #: ../src/PlayerInterface.cs:986 |
---|
1114 | #, csharp-format |
---|
1115 | msgid "<b>{0}'s Music Library</b>" |
---|
1116 | msgstr "<b>Музикалната библиотека на {0}</b>" |
---|
1117 | |
---|
1118 | #: ../src/PlayerInterface.cs:1162 ../src/PlayerInterface.cs:1192 |
---|
1119 | msgid "Synchronize iPod" |
---|
1120 | msgstr "Синхронизиране на iPod" |
---|
1121 | |
---|
1122 | #: ../src/PlayerInterface.cs:1163 |
---|
1123 | msgid "" |
---|
1124 | "You have made changes to your iPod. Please choose a method for updating the " |
---|
1125 | "contents of your iPod.\n" |
---|
1126 | "\n" |
---|
1127 | "<i>Synchronize Library</i>: synchronize Banshee library to iPod\n" |
---|
1128 | "<i>Save Manual Changes</i>: save only the manual changes you made\n" |
---|
1129 | "\n" |
---|
1130 | "<b>Warning:</b> Actions will alter or erase existing iPod contents and may " |
---|
1131 | "cause incompatability with iTunes!" |
---|
1132 | msgstr "" |
---|
1133 | "Направихте промени на Вашия iPod. Изберете метод за обновяване на " |
---|
1134 | "съдържанието му.\n" |
---|
1135 | "\n" |
---|
1136 | "<i>Синхронизиране на библиотека</i>: синхронизиране на библиотеката на " |
---|
1137 | "Banshee с iPod\n" |
---|
1138 | "<i>Запазване на ръчните промени</i>: запазване само на ръчните промени, " |
---|
1139 | "който сте направили\n" |
---|
1140 | "\n" |
---|
1141 | "<b>Внимание:</b> Действията ще променят или изтрият съществуващото " |
---|
1142 | "съдържание на iPod-а и може да причинят несъвместимост с iTunes!" |
---|
1143 | |
---|
1144 | #: ../src/PlayerInterface.cs:1168 ../src/PlayerInterface.cs:1196 |
---|
1145 | msgid "Synchronize Library" |
---|
1146 | msgstr "Синхронизиране на библиотеката" |
---|
1147 | |
---|
1148 | #: ../src/PlayerInterface.cs:1169 |
---|
1149 | msgid "Save Manual Changes" |
---|
1150 | msgstr "Запазване на ръчните промени" |
---|
1151 | |
---|
1152 | #: ../src/PlayerInterface.cs:1193 |
---|
1153 | msgid "" |
---|
1154 | "Are you sure you want to synchronize your iPod with your Banshee library? " |
---|
1155 | "This will <b>erase</b> the contents of your iPod and then copy the contents " |
---|
1156 | "of your Banshee library." |
---|
1157 | msgstr "" |
---|
1158 | |
---|
1159 | #: ../src/PlayerInterface.cs:1284 |
---|
1160 | #, csharp-format |
---|
1161 | msgid "{0} day" |
---|
1162 | msgid_plural "{0} days" |
---|
1163 | msgstr[0] "{0} ден" |
---|
1164 | msgstr[1] "{0} дни" |
---|
1165 | |
---|
1166 | #: ../src/PlayerInterface.cs:1301 |
---|
1167 | msgid "Your Library is Empty - Consider Importing Music" |
---|
1168 | msgstr "Библиотеката Ви е празна - Трябва да внесете музика" |
---|
1169 | |
---|
1170 | #: ../src/PlayerInterface.cs:1305 |
---|
1171 | msgid "This Playlist is Empty - Consider Adding Music" |
---|
1172 | msgstr "Списъкът е празен - трябва да добавите музика в него" |
---|
1173 | |
---|
1174 | #: ../src/PlayerInterface.cs:1310 |
---|
1175 | #, csharp-format |
---|
1176 | msgid "{0} Item" |
---|
1177 | msgid_plural "{0} Items" |
---|
1178 | msgstr[0] "{0} обект" |
---|
1179 | msgstr[1] "{0} обекта" |
---|
1180 | |
---|
1181 | #: ../src/PlayerInterface.cs:1314 |
---|
1182 | #, csharp-format |
---|
1183 | msgid "{0} Total Play Time" |
---|
1184 | msgstr "Общо времетраене - {0}" |
---|
1185 | |
---|
1186 | #: ../src/PlayerInterface.cs:1367 |
---|
1187 | #, csharp-format |
---|
1188 | msgid "Are you sure you want to remove the selected song from your library?" |
---|
1189 | msgid_plural "" |
---|
1190 | "Are you sure you want to remove the selected <b>({0})</b> songs from your " |
---|
1191 | "library?" |
---|
1192 | msgstr[0] "" |
---|
1193 | "Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраната песен от библиотеката си?" |
---|
1194 | msgstr[1] "" |
---|
1195 | "Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраните <b>({0})</b> песни от " |
---|
1196 | "библиотеката си?" |
---|
1197 | |
---|
1198 | #: ../src/PlayerInterface.cs:1374 |
---|
1199 | msgid "Remove Selected Songs from Library" |
---|
1200 | msgstr "Премахване на избраните песни от библиотеката" |
---|
1201 | |
---|
1202 | #: ../src/PlayerInterface.cs:1575 |
---|
1203 | msgid "Enter new playlist name" |
---|
1204 | msgstr "Въведете име за новия списък" |
---|
1205 | |
---|
1206 | #: ../src/PlayerInterface.cs:1579 |
---|
1207 | msgid "Rename iPod" |
---|
1208 | msgstr "Преименуване на iPod" |
---|
1209 | |
---|
1210 | #: ../src/PlayerInterface.cs:1580 |
---|
1211 | msgid "Enter new name for your iPod" |
---|
1212 | msgstr "Въведете ново име за Вашия iPod" |
---|
1213 | |
---|
1214 | #: ../src/PlayerInterface.cs:1822 |
---|
1215 | msgid "Clear" |
---|
1216 | msgstr "Изчистване" |
---|
1217 | |
---|
1218 | #: ../src/PlayerInterface.cs:2059 |
---|
1219 | msgid "Could Not Eject" |
---|
1220 | msgstr "Не може да се извади" |
---|
1221 | |
---|
1222 | #: ../src/PlayerInterface.cs:2096 |
---|
1223 | msgid "Banshee - Idle" |
---|
1224 | msgstr "Banshee - В покой" |
---|
1225 | |
---|
1226 | #: ../src/PlaylistColumns.cs:80 |
---|
1227 | msgid "Invalid column width" |
---|
1228 | msgstr "Невалидна ширина на колона" |
---|
1229 | |
---|
1230 | #: ../src/PlaylistColumns.cs:115 |
---|
1231 | msgid "Choose Columns" |
---|
1232 | msgstr "Избор на колони" |
---|
1233 | |
---|
1234 | #: ../src/PlaylistColumns.cs:129 |
---|
1235 | msgid "Visible Playlist Columns" |
---|
1236 | msgstr "Видми колони при списъците" |
---|
1237 | |
---|
1238 | #: ../src/PlaylistRowRenderer.cs:185 |
---|
1239 | #, csharp-format |
---|
1240 | msgid "{0} Play" |
---|
1241 | msgid_plural "{0} Plays" |
---|
1242 | msgstr[0] "" |
---|
1243 | msgstr[1] "" |
---|
1244 | |
---|
1245 | #: ../src/PlaylistView.cs:78 |
---|
1246 | msgid "Track" |
---|
1247 | msgstr "Песен" |
---|
1248 | |
---|
1249 | #: ../src/PlaylistView.cs:90 |
---|
1250 | msgid "Time" |
---|
1251 | msgstr "Време" |
---|
1252 | |
---|
1253 | #: ../src/PlaylistView.cs:96 |
---|
1254 | msgid "Plays" |
---|
1255 | msgstr "Брой слушания" |
---|
1256 | |
---|
1257 | #: ../src/PlaylistView.cs:100 |
---|
1258 | msgid "Last Played" |
---|
1259 | msgstr "Последно слушана" |
---|
1260 | |
---|
1261 | #: ../src/PlaylistView.cs:364 |
---|
1262 | msgid "N/A" |
---|
1263 | msgstr "няма" |
---|
1264 | |
---|
1265 | #: ../src/Preferences.cs:176 |
---|
1266 | msgid "Select Banshee Library Location" |
---|
1267 | msgstr "" |
---|
1268 | "Изберете местонахождението на\n" |
---|
1269 | "библиотеката на Banshee" |
---|
1270 | |
---|
1271 | #: ../src/Preferences.cs:267 |
---|
1272 | msgid "No CD Burners Detected" |
---|
1273 | msgstr "Няма засечена записвачка" |
---|
1274 | |
---|
1275 | #: ../src/Preferences.cs:326 |
---|
1276 | msgid "Unavailable" |
---|
1277 | msgstr "Неналичен" |
---|
1278 | |
---|
1279 | #: ../src/Preferences.cs:333 |
---|
1280 | msgid "Loading Drive List..." |
---|
1281 | msgstr "Зареждане на списъка с устройства..." |
---|
1282 | |
---|
1283 | #: ../src/Preferences.cs:396 |
---|
1284 | msgid "Fastest Possible" |
---|
1285 | msgstr "Възможно най-бързо" |
---|
1286 | |
---|
1287 | #. Translators: this represents a CD write speed, eg "32x" |
---|
1288 | #: ../src/Preferences.cs:400 |
---|
1289 | #, csharp-format |
---|
1290 | msgid "{0}x" |
---|
1291 | msgstr "{0}x" |
---|
1292 | |
---|
1293 | #: ../src/Preferences.cs:551 |
---|
1294 | #, csharp-format |
---|
1295 | msgid "" |
---|
1296 | "You have changed the Banshee Playback Engine. This change will not take " |
---|
1297 | "affect until the next time Banshee is run. Please restart Banshee to use the " |
---|
1298 | "new <b><i>{0}</i></b> Engine" |
---|
1299 | msgstr "" |
---|
1300 | |
---|
1301 | #: ../src/Preferences.cs:559 |
---|
1302 | msgid "Banshee Restart Required" |
---|
1303 | msgstr "Нужно е да рестартирате Banshee" |
---|
1304 | |
---|
1305 | #: ../src/RipTransaction.cs:65 |
---|
1306 | msgid "Could not create CD Ripper" |
---|
1307 | msgstr "" |
---|
1308 | |
---|
1309 | #: ../src/RipTransaction.cs:176 |
---|
1310 | #, csharp-format |
---|
1311 | msgid "" |
---|
1312 | "The device node '{0}' differs from the device node already set for " |
---|
1313 | "previously queued tracks ({1})" |
---|
1314 | msgstr "" |
---|
1315 | |
---|
1316 | #: ../src/RipTransaction.cs:188 |
---|
1317 | msgid "Initializing CD Drive" |
---|
1318 | msgstr "Инициализиране на CD устройството" |
---|
1319 | |
---|
1320 | #: ../src/RipTransaction.cs:215 |
---|
1321 | #, csharp-format |
---|
1322 | msgid "Ripping {0} of {1} : {2} - {3}" |
---|
1323 | msgstr "Извличане на {0} от {1} : {2} - {3}" |
---|
1324 | |
---|
1325 | #: ../src/SearchEntry.cs:161 ../src/SearchEntry.cs:266 |
---|
1326 | #, csharp-format |
---|
1327 | msgid "Searching: {0}" |
---|
1328 | msgstr "Търси се: {0}" |
---|
1329 | |
---|
1330 | #: ../src/SourceView.cs:142 |
---|
1331 | msgid "Source" |
---|
1332 | msgstr "Източник" |
---|
1333 | |
---|
1334 | #: ../src/TrackInfoHeader.cs:134 |
---|
1335 | msgid "Banshee Player" |
---|
1336 | msgstr "Слушане на музика (Banshee)" |
---|
1337 | |
---|
1338 | #: ../src/TrackProperties.cs:157 |
---|
1339 | msgid "Set all Track Numbers to this value" |
---|
1340 | msgstr "Всички номера на песни към тази стойност" |
---|
1341 | |
---|
1342 | #: ../src/TrackProperties.cs:160 |
---|
1343 | msgid "Automatically Set All Track Numbers" |
---|
1344 | msgstr "Автоматично настройване на всички номера на песни" |
---|
1345 | |
---|
1346 | #: ../src/TrackProperties.cs:163 |
---|
1347 | msgid "Set all Track Counts to this value" |
---|
1348 | msgstr "" |
---|
1349 | |
---|
1350 | #: ../src/TrackProperties.cs:166 |
---|
1351 | msgid "Set all Artists to this value" |
---|
1352 | msgstr "Всички изпълнители към тази стойност" |
---|
1353 | |
---|
1354 | #: ../src/TrackProperties.cs:168 |
---|
1355 | msgid "Set all Albums to this value" |
---|
1356 | msgstr "Всички албуми към тази стойност" |
---|
1357 | |
---|
1358 | #: ../src/TrackProperties.cs:170 |
---|
1359 | msgid "Set all Titles to this value" |
---|
1360 | msgstr "Всички заглавия към тази стойност" |
---|
1361 | |
---|
1362 | #: ../src/TrackProperties.cs:205 |
---|
1363 | msgid "Never Played" |
---|
1364 | msgstr "Не е слушана" |
---|
1365 | |
---|
1366 | #: ../src/TrackProperties.cs:209 |
---|
1367 | msgid "Unknown" |
---|
1368 | msgstr "Непознат" |
---|
1369 | |
---|
1370 | #: ../src/TrackProperties.cs:215 |
---|
1371 | #, csharp-format |
---|
1372 | msgid "Editing Track Properties ({0} of {1})" |
---|
1373 | msgstr "Редактиране информация за песента ({0} от {1})" |
---|
1374 | |
---|
1375 | #: ../src/TrackProperties.cs:219 |
---|
1376 | msgid "Editing Track Properties" |
---|
1377 | msgstr "Редактиране информация за песента" |
---|
1378 | |
---|
1379 | #: ../src/TrackProperties.cs:224 |
---|
1380 | #, csharp-format |
---|
1381 | msgid "File: {0}" |
---|
1382 | msgstr "Файл: {0}" |
---|
1383 | |
---|
1384 | #~ msgid "" |
---|
1385 | #~ "Are you sure you want to remove the selected song from your library?Are " |
---|
1386 | #~ "you sure you want to remove the selected <b>({0})</b> songs from your " |
---|
1387 | #~ "library?" |
---|
1388 | #~ msgstr "" |
---|
1389 | #~ "Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраната песен от библиотеката " |
---|
1390 | #~ "си?Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраните <b>({0})</b> песни " |
---|
1391 | #~ "от библиотеката си?" |
---|