source: extras/epiphany-extensions.HEAD.bg.po @ 302

Last change on this file since 302 was 302, checked in by kaladan, 17 years ago

epiphany-extentions - подобрен превод, затварям грешка #297. Благодаря на Димитър Киров за доклада.

File size: 36.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of epiphany-extensions.
2# Copyright (C) 2004, 2005 THE epiphany-extensions'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the epiphany-extensions package.
4# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 2005.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: epiphany-extensions\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2005-11-11 18:16+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2005-11-12 00:38+0200\n"
14"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
20
21#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:1
22msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
23msgstr "<span weight=\"bold\">Прилага се за</span>"
24
25#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:2
26msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
27msgstr "<span weight=\"bold\">Основни</span>"
28
29#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:3
30msgid ""
31"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
32"images."
33msgstr ""
34"Ако тази опция е включена, това действие ще бъде включено в изскачащото меню "
35"за изображенията."
36
37#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:4
38msgid ""
39"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
40"links and pages."
41msgstr ""
42"Ако тази опция е включена, това действие ще бъде включено в изскачащото меню "
43"за препратки и страници."
44
45#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:5
46msgid "The action description."
47msgstr "Описание на действието."
48
49#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:6
50msgid ""
51"The action name. If a character is preceded by an underscore, that character "
52"will be used as the access key for the menu item."
53msgstr ""
54"Името на действието. Ако преди символа има долна черта, той ще бъде "
55"използван като бърз бутон за този елемент от менюто."
56
57#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:7
58msgid ""
59"The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
60"image or page will be appended to the command."
61msgstr ""
62"Команда, която да се изпълни, когато се активира действието. URL на "
63"препратката, изображението или страницата, които да се прикачат към "
64"командата."
65
66#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:8
67msgid "_Command:"
68msgstr "_Команда:"
69
70#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:9
71msgid "_Description:"
72msgstr "_Описание:"
73
74#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:10
75msgid "_Images"
76msgstr "_Изображения"
77
78#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11
79msgid "_Name:"
80msgstr "_Име:"
81
82#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:12
83msgid "_Pages"
84msgstr "_Страници"
85
86#: ../extensions/actions/actions-editor.glade.h:1
87#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:1
88msgid "Actions"
89msgstr "Действия"
90
91#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:94
92msgid "_Actions"
93msgstr "_Действия"
94
95#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:95
96msgid "Customize actions"
97msgstr "Настройване на действията"
98
99#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:408
100msgid "Could not run command"
101msgstr "Командата не може да бъде изпълнена"
102
103#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:411
104msgid "Could not Run Command"
105msgstr "Командата не може да бъде изпълнена"
106
107#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:490
108msgid "No action selected."
109msgstr "Няма избрано действие."
110
111#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:500
112#, c-format
113msgid "%i action selected."
114msgid_plural "%i actions selected."
115msgstr[0] "Избрано е %i действие."
116msgstr[1] "Избрани са %d действия."
117
118#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:312
119msgid "Add Action"
120msgstr "Добавяне на действие"
121
122#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:415
123#, c-format
124msgid "“%s” Properties"
125msgstr "Настройки на \"%s\""
126
127#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:420
128msgid "Action Properties"
129msgstr "Настройки на действията"
130
131#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:431
132msgid "_Edit Bookmarks"
133msgstr "_Редактиране на отметки"
134
135#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:432
136msgid "Open the bookmarks window"
137msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
138
139#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:438
140msgid "Open in _Current Tab"
141msgstr "Отваряне в _текущата страница"
142
143#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:439
144msgid "Open bookmarks in the current tab of the active window"
145msgstr "Отваряне на отметките в текущата страница на активния прозорец"
146
147#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:441
148msgid "Open in New _Tab"
149msgstr "Отваряне в нова с_траница"
150
151#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:442
152msgid "Open bookmarks in a new tab of the active window"
153msgstr "Отваряне на отметките в нова страница на активния прозорец"
154
155#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:444
156msgid "Open in New _Window"
157msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
158
159#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:445
160msgid "Open bookmarks in new a window"
161msgstr "Отваряне на отметките в нов прозорец"
162
163#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:531
164msgid "Bookmarks"
165msgstr "Отметки"
166
167#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:173
168#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1
169msgid "Certificates"
170msgstr "Сертификати"
171
172#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:203
173msgid "Security Devices"
174msgstr "Устройства за сигурност"
175
176#. stock icon
177#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:321
178msgid "Manage _Certificates"
179msgstr "Управление на _сертификати"
180
181#. shortcut key
182#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:323
183msgid "Manage your certificates"
184msgstr "Управление на сертификатите"
185
186#. stock icon
187#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:327
188msgid "Manage Security _Devices"
189msgstr "Управление на устройства за сигурност"
190
191#. shortcut key
192#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:329
193msgid "Manage your security devices"
194msgstr "Управление на вашите устройства за сигурност"
195
196#. stock icon
197#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:336
198msgid "Server _Certificate"
199msgstr "Сървърен _сертификат"
200
201#. shortcut key
202#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:338
203msgid "Display the web server's certificate"
204msgstr "Показване на сертификата на уеб сървъра"
205
206#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97
207msgid "Check _HTML"
208msgstr "Проверка на _HTML"
209
210#. shortcut key
211#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:99
212msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog"
213msgstr "Показване на HTML грешките в прозореца за преглед на грешките"
214
215#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:104
216msgid "Check _Links"
217msgstr "Проверяване на връзките"
218
219#. shortcut key
220#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:106
221msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog"
222msgstr "Показване на невалидни връзки в прозореца за преглед на грешки"
223
224#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:110
225msgid "_Error Viewer"
226msgstr "Преглед на гр_ешките"
227
228#. shortcut key
229#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:112
230msgid "Display web page errors"
231msgstr "Показване на грешки в страницата"
232
233#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:1
234msgid "Cl_ear"
235msgstr "Из_чистване"
236
237#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2
238msgid "Error Viewer"
239msgstr "Преглед на грешките"
240
241#. Don't bother looking for source lines -- they're not there
242#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:108
243#, c-format
244msgid ""
245"Error:\n"
246"%s"
247msgstr ""
248"Грешка:\n"
249"%s"
250
251#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:138
252#, c-format
253msgid ""
254"Javascript error in %s on line %d:\n"
255"%s"
256msgstr ""
257"Javascript грешка в %s на ред %d:\n"
258"%s"
259
260#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:62
261#, c-format
262msgid "Found %d invalid link"
263msgid_plural "Found %d invalid links"
264msgstr[0] "Открита %d невалидна препратка"
265msgstr[1] "Открити %d невалидни препратки"
266
267#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:119
268#, c-format
269msgid ""
270"Link error in %s:\n"
271"%s is unavailable."
272msgstr ""
273"Грешка при връзката %s:\n"
274"%s не е наличен."
275
276#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:200
277#, fuzzy, c-format
278msgid "Checking %d Link on “%s”"
279msgid_plural "Checking %d Links on “%s”"
280msgstr[0] "Проверява се %d препратка на %s"
281msgstr[1] "Проверява се %d препратки на %s"
282
283#: ../extensions/error-viewer/opensp/validate.cpp:167
284#, fuzzy, c-format
285msgid ""
286"HTML error in “%s” on line %s:\n"
287"%s"
288msgstr ""
289"HTML грешка %s на ред %s:\n"
290"%s"
291
292#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:165
293#, c-format
294msgid "Found %d error"
295msgid_plural "Found %d errors"
296msgstr[0] "Открита %d грешка"
297msgstr[1] "Открити %d грешки"
298
299#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:169
300#, fuzzy, c-format
301msgid "HTML Validation of “%s” complete"
302msgstr "Валидирането на HTML на %s завършено"
303
304#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:227
305#, c-format
306msgid ""
307"HTML error in %s:\n"
308"%s"
309msgstr ""
310"HTML грешка в %s:\n"
311"%s"
312
313#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:229
314#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:245
315#, fuzzy
316msgid ""
317"Doctype is “XHTML” but content type is “text/html”.  Use “application/xhtml"
318"+xml” instead."
319msgstr ""
320"Документното определение е „XHTML“, но съдържанието е „text/html“.  "
321"Използвайте „application/xhtml+xml“ вместо това."
322
323#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:243
324#, c-format
325msgid ""
326"HTML warning in %s:\n"
327"%s"
328msgstr ""
329"HTML предупреждение в %s:\n"
330"%s"
331
332#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:360
333#, c-format
334msgid "HTML error in %s:"
335msgstr "HTML грешка в %s:"
336
337#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:368
338msgid "Invalid character encoding"
339msgstr "Невалидно кодиране на символи"
340
341#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:373
342msgid "Unknown error while converting to UTF-8"
343msgstr "Непозната грешка при конвертирането към UTF-8"
344
345#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:435
346#, c-format
347msgid ""
348"HTML error in %s:\n"
349"No valid doctype specified."
350msgstr ""
351"HTML грешка в %s:\n"
352"Не е заявен правилно определение на документа."
353
354#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:339
355msgid "Enabled"
356msgstr "Зареден"
357
358#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:347
359#: ../extensions/rss/rss-ui.c:569
360msgid "Description"
361msgstr "Описание"
362
363#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:1
364msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
365msgstr "<b>Заредени разширения</b>"
366
367#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:2
368msgid "Extensions"
369msgstr "Разширения"
370
371#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:65
372msgid "_Extensions"
373msgstr "_Разширения"
374
375#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67
376msgid "Load and unload extensions"
377msgstr "Зареждане и изключване на разширения"
378
379#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:87
380msgid "Install User _Script"
381msgstr "Инсталиране на _потребителски скрипт"
382
383#. shortcut key
384#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:89
385msgid "Install Greasemonkey script"
386msgstr "Инсталиране на скрипт на Greasemonkey"
387
388#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:354
389#, fuzzy, c-format
390msgid "The user script at “%s” has been installed"
391msgstr "Инсталиран е потребителския скрипт в %s"
392
393#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:65
394msgid "Pa_ge Information"
395msgstr "_Информация за страницата"
396
397#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:67
398msgid "Display page information in a dialog"
399msgstr "Изобразяване на информация за страницата в диалогов прозорец"
400
401#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:710
402msgid "Save As..."
403msgstr "Запазване като..."
404
405#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:727
406msgid "Select a directory"
407msgstr "Избор на папка"
408
409#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:776
410msgid "Unknown type"
411msgstr "Неизвестен тип"
412
413#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:781
414msgid "Full standards compliance"
415msgstr "Пълна съвместимост със стандартите"
416
417#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:784
418msgid "Almost standards compliance"
419msgstr "Почти пълна съвместимост със стандартите"
420
421#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:787
422msgid "Compatibility"
423msgstr "Съвместимост"
424
425#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:791
426msgid "Undetermined"
427msgstr "Неопределен"
428
429#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:800
430msgid "Not cached"
431msgstr "Не е кеширан"
432
433#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:803
434msgid "Disk cache"
435msgstr "Кеш на диска"
436
437#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:806
438msgid "Memory cache"
439msgstr "Кеш на паметта"
440
441#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:809
442msgid "Unknown cache"
443msgstr "Неизвестен кеш"
444
445#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:825
446#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:936
447msgid "Unknown"
448msgstr "Неизвестно"
449
450#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:830
451msgid "No referrer"
452msgstr "Без референт"
453
454#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:844
455#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:860
456msgid "Not specified"
457msgstr "Не е определен"
458
459#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:921
460msgid "Image"
461msgstr "Изображение"
462
463#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:924
464msgid "Embed"
465msgstr "Прикрепяне"
466
467#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:927
468msgid "Object"
469msgstr "Обект"
470
471#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:930
472msgid "Applet"
473msgstr "Аплет"
474
475#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:933
476msgid "Icon"
477msgstr "Икона"
478
479#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1038
480msgid "_Open"
481msgstr "_Отваряне"
482
483#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1044
484#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1402
485msgid "_Copy Link Address"
486msgstr "_Копиране адреса на връзката"
487
488#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1050
489msgid "_Use as Background"
490msgstr "_Използване като фоново изображение"
491
492#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1056
493#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1408
494msgid "_Save As..."
495msgstr "_Запазване като..."
496
497#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1239
498#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1480
499msgid "URL"
500msgstr "URL"
501
502#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1251
503msgid "Type"
504msgstr "Тип"
505
506#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1263
507msgid "Alt Text"
508msgstr "Алтернативен текст"
509
510#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1275
511#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1492
512msgid "Title"
513msgstr "Заглавие"
514
515#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1287
516msgid "Width"
517msgstr "Ширина"
518
519#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1299
520msgid "Height"
521msgstr "Височина"
522
523#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1504
524msgid "Relation"
525msgstr "Отношение"
526
527#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1634
528#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1771
529msgid "Name"
530msgstr "Име"
531
532#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1646
533msgid "Method"
534msgstr "Метод"
535
536#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1658
537msgid "Action"
538msgstr "Действие"
539
540#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1737
541msgid "_Copy"
542msgstr "_Копиране"
543
544#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1783
545msgid "Content"
546msgstr "Съдържание"
547
548#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1882
549msgid "Page Metadata"
550msgstr "Мета данни за страницата"
551
552#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:1
553msgid "<b>Dublin Core Metadata</b>"
554msgstr "<b>Основни мета-данни на Дъблин</b>"
555
556#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:2
557msgid "<b>Forms In Page</b>"
558msgstr "<b>Формуляри в страницата</b>"
559
560#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:3
561msgid "<b>Links In Page</b>"
562msgstr "<b>Връзки в страницата</b>"
563
564#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:4
565msgid "<b>Media In Page</b>"
566msgstr "<b>Мултимедия в страницата</b>"
567
568#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:5
569msgid "<b>Medium View</b>"
570msgstr "<b>Изглед на Medium</b>"
571
572#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:6
573msgid "<b>Other Metadata</b>"
574msgstr "<b>Други мета данни</b>"
575
576#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:7
577msgid "<b>Rendering</b>"
578msgstr "<b>Изчисляване</b>"
579
580#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:8
581msgid "<b>Source File</b>"
582msgstr "<b>Изходен файл</b>"
583
584#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:9
585msgid "<b>Web Page</b>"
586msgstr "<b>Интернет страница</b>"
587
588#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:10
589msgid "DYNAMIC"
590msgstr "ДИНАМИЧНО"
591
592#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:11
593msgid "Date:"
594msgstr "Дата:"
595
596#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:12
597msgid "Description:"
598msgstr "Описание:"
599
600#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:13
601msgid "Encoding:"
602msgstr "Кодиране:"
603
604#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:14
605msgid "Expires:"
606msgstr "Изтича на:"
607
608#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:15
609msgid "Format:"
610msgstr "Формат:"
611
612#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:16
613msgid "Forms"
614msgstr "Формуляри"
615
616#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:17
617msgid "General"
618msgstr "Общи"
619
620#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:18
621msgid "Links"
622msgstr "Връзки"
623
624#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:19
625msgid "Location:"
626msgstr "Местоположение:"
627
628#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:20
629msgid "MIME type:"
630msgstr "Вид на файла:"
631
632#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:21
633msgid "Media"
634msgstr "Медия"
635
636#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:22
637msgid "Metadata"
638msgstr "Мета данни"
639
640#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:23
641msgid "Mode:"
642msgstr "Режим:"
643
644#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:24
645msgid "Modified:"
646msgstr "Променян:"
647
648#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:25
649msgid "Page Properties"
650msgstr "Подробности за страницата"
651
652#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:26
653msgid "Referrer:"
654msgstr "Референт:"
655
656#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:27
657msgid "Size:"
658msgstr "Размер:"
659
660#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:28
661msgid "Source:"
662msgstr "Източник:"
663
664#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:29
665msgid "Title:"
666msgstr "Заглавие:"
667
668#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:30
669msgid "Type:"
670msgstr "Тип:"
671
672#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:31
673msgid "_Save Media As..."
674msgstr "_Запазване на медията като..."
675
676#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:180
677msgid "allowed"
678msgstr "позволени"
679
680#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:184
681msgid "denied"
682msgstr "забранени"
683
684#. Sometimes we get this... how did this get in the list!?
685#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:189
686msgid "default"
687msgstr "по подразбиране"
688
689#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:514
690msgid "Domain"
691msgstr "Домейн"
692
693#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:526
694msgid "State"
695msgstr "Състояние"
696
697#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:619
698msgid "Site Permissions"
699msgstr "Разрешения за Интернет страниците"
700
701#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:643
702msgid "Cookies"
703msgstr "Бисквитки"
704
705#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:644
706msgid "Images"
707msgstr "Изображения"
708
709#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:645
710msgid "Popup Windows"
711msgstr "Изскачащи прозорци"
712
713#. stock icon
714#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:152
715msgid "Site _Permissions"
716msgstr "_Разрешения за Интернет страниците"
717
718#. shortcut key
719#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:154
720msgid "Manage web site permissions"
721msgstr "Управление на разрешенията за Интернет страниците"
722
723#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:94
724msgid "News Feeds Subscription"
725msgstr "Абонаменти за новини"
726
727#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:96
728msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
729msgstr ""
730"Абониране за емисии предлагани от тази уеб страница през любимия Ви "
731"агрегатор."
732
733#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:101
734msgid "_Subscribe to this feed"
735msgstr "_Абониране към емисиите на този сайт"
736
737#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:103
738msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
739msgstr "Абониране за тази емисия през любимия Ви четец."
740
741#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:373
742msgid "Subscribe to site's news feed"
743msgstr "Абониране към емисиите по RSS на този сайт"
744
745#: ../extensions/rss/rss-ui.c:154
746msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
747msgstr ""
748"<b><i>Няма връзка с агрегатора на емисии по RSS. Пусната ли е програмата?</"
749"i></b>"
750
751#: ../extensions/rss/rss-ui.c:156
752msgid "Retry"
753msgstr "Повторен опит"
754
755#: ../extensions/rss/rss-ui.c:284
756msgid "_Copy Feed Address"
757msgstr "_Копиране адреса на емисията"
758
759#: ../extensions/rss/rss-ui.c:562
760msgid "Subscribe"
761msgstr "Абониране"
762
763#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:1
764msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
765msgstr "<b>Избор на интересни емисии</b>"
766
767#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2
768msgid "News Feed Subcription"
769msgstr "Абонамент за емисии на новини"
770
771#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3
772msgid "_Subscribe"
773msgstr "_Абониране"
774
775#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:145
776msgid "Render the page without using a style"
777msgstr "Генериране на страницата без използването на стил"
778
779#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:148
780msgid "Render the page using the default style"
781msgstr "Генериране на страницата чрез стандартния стил"
782
783#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:151
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Render the page using the “%s” style"
786msgstr "Генериране на страницата чрез стила „%s“"
787
788#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:309
789msgid "St_yle"
790msgstr "Ст_ил"
791
792#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:310
793msgid "Select a different style for this page"
794msgstr "Избор на различен стил за тази страница"
795
796#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:227
797msgid "Default"
798msgstr "Стандартен"
799
800#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:238
801msgid "None"
802msgstr "Без"
803
804#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:176
805msgid "No Sidebars installed"
806msgstr "Няма инсталирани стр. ленти"
807
808#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:104
809msgid "_Sidebar"
810msgstr "_Странична лента"
811
812#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:105
813msgid "Show or hide the sidebar"
814msgstr "Показване или скриване на страничната лента"
815
816#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:411
817#, c-format
818msgid "Add “%s” to the Sidebar?"
819msgstr "Добавяне на „%s“ към страничната лента?"
820
821#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:415
822#, fuzzy, c-format
823msgid "The source to the new sidebar page is “%s”."
824msgstr "Източникът на новата странична лента е %s."
825
826#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:417
827msgid "Add Sidebar"
828msgstr "Добавяне на странична лента"
829
830#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:421
831msgid "_Add Sidebar"
832msgstr "_Добавяне на странична лента"
833
834#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:565
835msgid "_Look Up"
836msgstr "_Поглеждане"
837
838#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:572
839msgid "_GNOME Dictionary"
840msgstr "_Речник на GNOME"
841
842#: ../extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:190
843#, fuzzy, c-format
844msgid "Window “%s” (%d tab)"
845msgid_plural "Window “%s” (%d tabs)"
846msgstr[0] "Прозорец „%s“ (%d страница)"
847msgstr[1] "Прозорец „%s“ (%d страници)"
848
849#: ../extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:301
850msgid "Move Tab To Window"
851msgstr "Преместване на страница към прозорец ..."
852
853#: ../extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:302
854msgid "Move the current tab to a different window"
855msgstr "Преместване на текущата страница към друг прозорец"
856
857#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:2
858msgid "Execute arbitrary commands from the context menu"
859msgstr "Изпълнение на команди от контекстното меню"
860
861#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
862msgid "Auto Scroll"
863msgstr "Автоматично прелистване"
864
865#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
866msgid "Scroll on middle mouse click"
867msgstr "Прелистване чрез натискане на средния бутон на мишката"
868
869#: ../extensions/bookmarks-tray/bookmarks-tray.ephy-extension.in.in.h:1
870msgid "Add a bookmarks menu to the panel's notification area"
871msgstr "Добавяне на меню за отметките в лентата за уведомяване"
872
873#: ../extensions/bookmarks-tray/bookmarks-tray.ephy-extension.in.in.h:2
874msgid "Bookmarks Tray"
875msgstr "Икона за отметките"
876
877#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:2
878msgid "View the page certificate and manage the certificates"
879msgstr "Преглед и управление на сертификатите на страницата"
880
881#: ../extensions/dashboard/dashboard.ephy-extension.in.in.h:1
882msgid "Dashboard"
883msgstr "Dashboard"
884
885#: ../extensions/dashboard/dashboard.ephy-extension.in.in.h:2
886msgid "Send browsing information to Dashboard"
887msgstr "Изпращане на информацията от разглеждането на страниците към Dashboard"
888
889#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:1
890msgid "Error viewer"
891msgstr "Преглед на грешките"
892
893#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:2
894msgid "View error in web pages, validate web pages and check links"
895msgstr ""
896"Преглед на грешките в уеб страниците, валидиране на уеб страниците и "
897"проверяване на препратките"
898
899#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:1
900msgid "Activate and deactivate extensions"
901msgstr "Зареждане и изключване на разширения"
902
903#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:2
904msgid "Extensions Manager"
905msgstr "Разширения"
906
907#: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:1
908msgid "Favicon fallback"
909msgstr ""
910
911#: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:2
912msgid ""
913"Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
914msgstr ""
915
916#: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:1
917msgid "Gestures"
918msgstr "Движения с мишката"
919
920#: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:2
921msgid "Perform actions with mouse gestures"
922msgstr "Изпълнение на действия чрез движения на мишката"
923
924#: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.ephy-extension.in.in.h:1
925msgid "Greasemonkey"
926msgstr "Greasemonkey"
927
928#: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.ephy-extension.in.in.h:2
929msgid "Run user scripts to modify web pages' behavior"
930msgstr ""
931
932#: ../extensions/net-monitor/net-monitor.ephy-extension.in.in.h:1
933msgid "Automatically handle network online/offline status (EXPERIMENTAL!)"
934msgstr ""
935"Автоматично управление на състоянието включен/изключен (ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО!)"
936
937#: ../extensions/net-monitor/net-monitor.ephy-extension.in.in.h:2
938msgid "Network Connection Monitor"
939msgstr "Наблюдение на мрежовата връзка"
940
941#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:1
942msgid "Display information about and links and media from the current page"
943msgstr "Показва информация за препратките и медията от текущата страница"
944
945#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:2
946msgid "Page Info"
947msgstr "Информация за страницата"
948
949#: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:1
950msgid "Edit site permissions"
951msgstr "Редактиране на разрешенията на Интернет страниците"
952
953#: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:2
954msgid "Permissions"
955msgstr "Разрешения"
956
957#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
958msgid "News Feed Subscription"
959msgstr "Абонаменти за емисии за новини"
960
961#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:2
962msgid ""
963"Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader"
964msgstr ""
965"Абониране за емисии, през любимия ви агрегатор, предлагани от уеб страници."
966
967#: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:1
968msgid "A sample extension with mozilla backend"
969msgstr "Примерно разширение с mozilla backend"
970
971#: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:2
972msgid "Sample (Mozilla)"
973msgstr "Пример (Mozilla)"
974
975#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:1
976msgid "A sample extension"
977msgstr "Примерно разширение"
978
979#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:2
980msgid "Sample"
981msgstr "Пример"
982
983#: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:1
984msgid "Select Stylesheet"
985msgstr "Избор на стил"
986
987#: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:2
988msgid "Select between different stylesheets offered by the web page"
989msgstr "Избор между различни визуални стилове, предложени страницата"
990
991#: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:1
992msgid "Adds a sidebar to windows"
993msgstr "Добавя странична лента към прозорците"
994
995#: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:2
996msgid "Sidebar"
997msgstr "Странична лента"
998
999#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:1
1000msgid "Look up the selected text with a smart bookmark"
1001msgstr "Търсене на избрания текст с умна отметка."
1002
1003#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:2
1004msgid "Smart Bookmarks"
1005msgstr "Умни отметки"
1006
1007#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:1
1008msgid "Groups newly opened tabs"
1009msgstr "Групира ново-отворените страници"
1010
1011#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:2
1012msgid "Tab Groups"
1013msgstr "Групиране на страниците"
1014
1015#: ../extensions/tabsmenu/tabsmenu.ephy-extension.in.in.h:1
1016msgid "Move tabs between windows"
1017msgstr "Преместване на страници между прозорците"
1018
1019#: ../extensions/tabsmenu/tabsmenu.ephy-extension.in.in.h:2
1020msgid "Tabsmenu"
1021msgstr "Меню за страниците"
1022
1023#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:1
1024msgid "Indicates new content in background tabs"
1025msgstr "Показва новото съдържание в скрити страници"
1026
1027#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:2
1028msgid "Tab States"
1029msgstr "Състояния на страниците"
1030
1031#~ msgid "Save Medium As..."
1032#~ msgstr "Запазване на носителя като..."
1033
1034#~ msgid "Search string"
1035#~ msgstr "Низ за търсене"
1036
1037#~ msgid "The name of the string to be found"
1038#~ msgstr "Низът, който да бъде намерен"
1039
1040#~ msgid "Case sensitive"
1041#~ msgstr "Малки и големи букви имат значение"
1042
1043#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1044#~ msgstr "TRUE за търсене при имащи значение малки и големи букви"
1045
1046#~ msgid "Highlight color"
1047#~ msgstr "Цвят за осветяване"
1048
1049#~ msgid "Color of highlight for all matches"
1050#~ msgstr "Цвят за оцветяване на всички попадения"
1051
1052#~ msgid "Current color"
1053#~ msgstr "Текущ цвят"
1054
1055#~ msgid "Color of highlight for the current match"
1056#~ msgstr "Цвят за оцветяване на текущото попадение"
1057
1058#~ msgid "F_ind:"
1059#~ msgstr "_Търсене:"
1060
1061#~ msgid "_Previous"
1062#~ msgstr "_Предишно"
1063
1064#~ msgid "_Next"
1065#~ msgstr "_Следващо"
1066
1067#~ msgid "C_ase Sensitive"
1068#~ msgstr "М_алки и големи букви имат значение"
1069
1070#~ msgid "Find"
1071#~ msgstr "Търсене"
1072
1073#~ msgid "Replace the find dialog with a find toolbar"
1074#~ msgstr "Заменяне на прозореца за търсене с лента за търсене"
1075
1076#~ msgid "Certificate Manager"
1077#~ msgstr "Мениджър на сертификатите"
1078
1079#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
1080#~ msgstr "Показване или скриване на незаявени изскачащи прозорци от този сайт"
1081
1082#~ msgid "%d popup window blocked"
1083#~ msgid_plural "%d popup windows blocked"
1084#~ msgstr[0] "%d изскачащ прозорец блокиран"
1085#~ msgstr[1] "%d изскачащи прозорци блокирани"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.