source: extras/epiphany-extensions.HEAD.bg.po @ 314

Last change on this file since 314 was 314, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Подадено и пренесено към gnome-2-12.

File size: 34.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of epiphany-extensions.
2# Copyright (C) 2004, 2005 THE epiphany-extensions'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the epiphany-extensions package.
4# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 2005.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: epiphany-extensions\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2005-11-14 14:45+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2005-11-14 14:45+0200\n"
14"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:1
22msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
23msgstr "<span weight=\"bold\">Прилага се за</span>"
24
25#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:2
26msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
27msgstr "<span weight=\"bold\">Основни</span>"
28
29#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:3
30msgid ""
31"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
32"images."
33msgstr ""
34"Ако тази опция е включена, това действие ще бъде включено в изскачащото меню "
35"за изображенията."
36
37#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:4
38msgid ""
39"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
40"links and pages."
41msgstr ""
42"Ако тази опция е включена, това действие ще бъде включено в изскачащото меню "
43"за препратки и страници."
44
45#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:5
46msgid "The action description."
47msgstr "Описание на действието."
48
49#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:6
50msgid ""
51"The action name. If a character is preceded by an underscore, that character "
52"will be used as the access key for the menu item."
53msgstr ""
54"Името на действието. Ако преди символа има долна черта, той ще бъде "
55"използван като бърз бутон за този елемент от менюто."
56
57#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:7
58msgid ""
59"The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
60"image or page will be appended to the command."
61msgstr ""
62"Команда, която да се изпълни, когато се активира действието. URL на "
63"препратката, изображението или страницата, които да се прикачат към "
64"командата."
65
66#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:8
67msgid "_Command:"
68msgstr "_Команда:"
69
70#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:9
71msgid "_Description:"
72msgstr "_Описание:"
73
74#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:10
75msgid "_Images"
76msgstr "_Изображения"
77
78#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11
79msgid "_Name:"
80msgstr "_Име:"
81
82#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:12
83msgid "_Pages"
84msgstr "_Страници"
85
86#: ../extensions/actions/actions-editor.glade.h:1
87#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:1
88msgid "Actions"
89msgstr "Действия"
90
91#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:94
92msgid "_Actions"
93msgstr "_Действия"
94
95#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:95
96msgid "Customize actions"
97msgstr "Настройване на действията"
98
99#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:408
100msgid "Could not run command"
101msgstr "Командата не може да бъде изпълнена"
102
103#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:411
104msgid "Could not Run Command"
105msgstr "Командата не може да бъде изпълнена"
106
107#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:490
108msgid "No action selected."
109msgstr "Няма избрано действие."
110
111#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:500
112#, c-format
113msgid "%i action selected."
114msgid_plural "%i actions selected."
115msgstr[0] "Избрано е %i действие."
116msgstr[1] "Избрани са %d действия."
117
118#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:312
119msgid "Add Action"
120msgstr "Добавяне на действие"
121
122#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:415
123#, c-format
124msgid "“%s” Properties"
125msgstr "Настройки на „%s“"
126
127#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:420
128msgid "Action Properties"
129msgstr "Настройки на действията"
130
131#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:431
132msgid "_Edit Bookmarks"
133msgstr "_Редактиране на отметки"
134
135#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:432
136msgid "Open the bookmarks window"
137msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
138
139#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:438
140msgid "Open in _Current Tab"
141msgstr "Отваряне в _текущата страница"
142
143#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:439
144msgid "Open bookmarks in the current tab of the active window"
145msgstr "Отваряне на отметките в текущата страница на активния прозорец"
146
147#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:441
148msgid "Open in New _Tab"
149msgstr "Отваряне в нова с_траница"
150
151#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:442
152msgid "Open bookmarks in a new tab of the active window"
153msgstr "Отваряне на отметките в нова страница на активния прозорец"
154
155#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:444
156msgid "Open in New _Window"
157msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
158
159#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:445
160msgid "Open bookmarks in new a window"
161msgstr "Отваряне на отметките в нов прозорец"
162
163#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:531
164msgid "Bookmarks"
165msgstr "Отметки"
166
167#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:173
168#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1
169msgid "Certificates"
170msgstr "Сертификати"
171
172#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:203
173msgid "Security Devices"
174msgstr "Устройства за сигурност"
175
176#. stock icon
177#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:321
178msgid "Manage _Certificates"
179msgstr "Управление на _сертификати"
180
181#. shortcut key
182#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:323
183msgid "Manage your certificates"
184msgstr "Управление на сертификатите"
185
186#. stock icon
187#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:327
188msgid "Manage Security _Devices"
189msgstr "Управление на устройства за сигурност"
190
191#. shortcut key
192#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:329
193msgid "Manage your security devices"
194msgstr "Управление на Вашите устройства за сигурност"
195
196#. stock icon
197#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:336
198msgid "Server _Certificate"
199msgstr "Сървърен _сертификат"
200
201#. shortcut key
202#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:338
203msgid "Display the web server's certificate"
204msgstr "Показване на сертификата на уеб сървъра"
205
206#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97
207msgid "Check _HTML"
208msgstr "Проверка на _HTML"
209
210#. shortcut key
211#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:99
212msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog"
213msgstr "Показване на HTML грешките в прозореца за преглед на грешките"
214
215#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:104
216msgid "Check _Links"
217msgstr "Проверяване на връзките"
218
219#. shortcut key
220#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:106
221msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog"
222msgstr "Показване на невалидни връзки в прозореца за преглед на грешки"
223
224#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:110
225msgid "_Error Viewer"
226msgstr "Преглед на гр_ешките"
227
228#. shortcut key
229#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:112
230msgid "Display web page errors"
231msgstr "Показване на грешки в страницата"
232
233#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:1
234msgid "Cl_ear"
235msgstr "Из_чистване"
236
237#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2
238msgid "Error Viewer"
239msgstr "Преглед на грешките"
240
241#. Don't bother looking for source lines -- they're not there
242#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:108
243#, c-format
244msgid ""
245"Error:\n"
246"%s"
247msgstr ""
248"Грешка:\n"
249"%s"
250
251#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:138
252#, c-format
253msgid ""
254"Javascript error in %s on line %d:\n"
255"%s"
256msgstr ""
257"Javascript грешка в %s на ред %d:\n"
258"%s"
259
260#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:62
261#, c-format
262msgid "Found %d invalid link"
263msgid_plural "Found %d invalid links"
264msgstr[0] "Открита %d невалидна препратка"
265msgstr[1] "Открити %d невалидни препратки"
266
267#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:119
268#, c-format
269msgid ""
270"Link error in %s:\n"
271"%s is unavailable."
272msgstr ""
273"Грешка при връзката %s:\n"
274"%s не е наличен."
275
276#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:200
277#, c-format
278msgid "Checking %d Link on “%s”"
279msgid_plural "Checking %d Links on “%s”"
280msgstr[0] "Проверява се %d препратка на „%s“"
281msgstr[1] "Проверяват се %d препратки на „%s“"
282
283#: ../extensions/error-viewer/opensp/validate.cpp:167
284#, c-format
285msgid ""
286"HTML error in “%s” on line %s:\n"
287"%s"
288msgstr ""
289"Грешка в HTML в „%s“ на ред %s:\n"
290"%s"
291
292#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:165
293#, c-format
294msgid "Found %d error"
295msgid_plural "Found %d errors"
296msgstr[0] "Открита %d грешка"
297msgstr[1] "Открити %d грешки"
298
299#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:169
300#, c-format
301msgid "HTML Validation of “%s” complete"
302msgstr "Проверката на HTML на „%s“ завърши"
303
304#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:227
305#, c-format
306msgid ""
307"HTML error in %s:\n"
308"%s"
309msgstr ""
310"Грешка в HTML в %s:\n"
311"%s"
312
313#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:229
314#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:245
315msgid ""
316"Doctype is “XHTML” but content type is “text/html”.  Use “application/xhtml"
317"+xml” instead."
318msgstr ""
319"Зададеният вид на документ е „XHTML“, но задеденият вид на съдържанието е "
320"„text/html“. Използвайте „application/xhtml+xml“ вместо това."
321
322#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:243
323#, c-format
324msgid ""
325"HTML warning in %s:\n"
326"%s"
327msgstr ""
328"Предупреждение за HTML в %s:\n"
329"%s"
330
331#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:360
332#, c-format
333msgid "HTML error in %s:"
334msgstr "HTML грешка в %s:"
335
336#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:368
337msgid "Invalid character encoding"
338msgstr "Невалидно кодиране на символи"
339
340#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:373
341msgid "Unknown error while converting to UTF-8"
342msgstr "Непозната грешка при конвертирането към UTF-8"
343
344#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:435
345#, c-format
346msgid ""
347"HTML error in %s:\n"
348"No valid doctype specified."
349msgstr ""
350"HTML грешка в %s:\n"
351"Не е заявен правилно определение на документа."
352
353#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:339
354msgid "Enabled"
355msgstr "Зареден"
356
357#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:347
358#: ../extensions/rss/rss-ui.c:569
359msgid "Description"
360msgstr "Описание"
361
362#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:1
363msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
364msgstr "<b>Заредени разширения</b>"
365
366#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:2
367msgid "Extensions"
368msgstr "Разширения"
369
370#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:65
371msgid "_Extensions"
372msgstr "_Разширения"
373
374#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67
375msgid "Load and unload extensions"
376msgstr "Зареждане и изключване на разширения"
377
378#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:87
379msgid "Install User _Script"
380msgstr "Инсталиране на _потребителски скрипт"
381
382#. shortcut key
383#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:89
384msgid "Install Greasemonkey script"
385msgstr "Инсталиране на скрипт на Greasemonkey"
386
387#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:354
388#, c-format
389msgid "The user script at “%s” has been installed"
390msgstr "Инсталиран е потребителският скрипт в „%s“"
391
392#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:65
393msgid "Pa_ge Information"
394msgstr "_Информация за страницата"
395
396#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:67
397msgid "Display page information in a dialog"
398msgstr "Изобразяване на информация за страницата в диалогов прозорец"
399
400#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:710
401msgid "Save As..."
402msgstr "Запазване като..."
403
404#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:727
405msgid "Select a directory"
406msgstr "Избор на папка"
407
408#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:776
409msgid "Unknown type"
410msgstr "Неизвестен тип"
411
412#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:781
413msgid "Full standards compliance"
414msgstr "Пълна съвместимост със стандартите"
415
416#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:784
417msgid "Almost standards compliance"
418msgstr "Почти пълна съвместимост със стандартите"
419
420#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:787
421msgid "Compatibility"
422msgstr "Съвместимост"
423
424#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:791
425msgid "Undetermined"
426msgstr "Неопределен"
427
428#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:800
429msgid "Not cached"
430msgstr "Не е кеширан"
431
432#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:803
433msgid "Disk cache"
434msgstr "Кеш на диска"
435
436#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:806
437msgid "Memory cache"
438msgstr "Кеш на паметта"
439
440#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:809
441msgid "Unknown cache"
442msgstr "Неизвестен кеш"
443
444#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:825
445#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:936
446msgid "Unknown"
447msgstr "Неизвестно"
448
449#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:830
450msgid "No referrer"
451msgstr "Без референт"
452
453#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:844
454#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:860
455msgid "Not specified"
456msgstr "Не е определен"
457
458#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:921
459msgid "Image"
460msgstr "Изображение"
461
462#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:924
463msgid "Embed"
464msgstr "Прикрепяне"
465
466#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:927
467msgid "Object"
468msgstr "Обект"
469
470#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:930
471msgid "Applet"
472msgstr "Аплет"
473
474#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:933
475msgid "Icon"
476msgstr "Икона"
477
478#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1038
479msgid "_Open"
480msgstr "_Отваряне"
481
482#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1044
483#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1402
484msgid "_Copy Link Address"
485msgstr "_Копиране адреса на връзката"
486
487#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1050
488msgid "_Use as Background"
489msgstr "_Използване като фоново изображение"
490
491#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1056
492#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1408
493msgid "_Save As..."
494msgstr "_Запазване като..."
495
496#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1239
497#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1480
498msgid "URL"
499msgstr "URL"
500
501#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1251
502msgid "Type"
503msgstr "Тип"
504
505#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1263
506msgid "Alt Text"
507msgstr "Алтернативен текст"
508
509#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1275
510#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1492
511msgid "Title"
512msgstr "Заглавие"
513
514#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1287
515msgid "Width"
516msgstr "Ширина"
517
518#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1299
519msgid "Height"
520msgstr "Височина"
521
522#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1504
523msgid "Relation"
524msgstr "Отношение"
525
526#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1634
527#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1771
528msgid "Name"
529msgstr "Име"
530
531#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1646
532msgid "Method"
533msgstr "Метод"
534
535#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1658
536msgid "Action"
537msgstr "Действие"
538
539#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1737
540msgid "_Copy"
541msgstr "_Копиране"
542
543#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1783
544msgid "Content"
545msgstr "Съдържание"
546
547#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1882
548msgid "Page Metadata"
549msgstr "Мета данни за страницата"
550
551#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:1
552msgid "<b>Dublin Core Metadata</b>"
553msgstr "<b>Основни мета-данни на Дъблин</b>"
554
555#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:2
556msgid "<b>Forms In Page</b>"
557msgstr "<b>Формуляри в страницата</b>"
558
559#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:3
560msgid "<b>Links In Page</b>"
561msgstr "<b>Връзки в страницата</b>"
562
563#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:4
564msgid "<b>Media In Page</b>"
565msgstr "<b>Мултимедия в страницата</b>"
566
567#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:5
568msgid "<b>Medium View</b>"
569msgstr "<b>Изглед на Medium</b>"
570
571#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:6
572msgid "<b>Other Metadata</b>"
573msgstr "<b>Други мета данни</b>"
574
575#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:7
576msgid "<b>Rendering</b>"
577msgstr "<b>Изчисляване</b>"
578
579#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:8
580msgid "<b>Source File</b>"
581msgstr "<b>Изходен файл</b>"
582
583#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:9
584msgid "<b>Web Page</b>"
585msgstr "<b>Интернет страница</b>"
586
587#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:10
588msgid "DYNAMIC"
589msgstr "ДИНАМИЧНО"
590
591#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:11
592msgid "Date:"
593msgstr "Дата:"
594
595#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:12
596msgid "Description:"
597msgstr "Описание:"
598
599#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:13
600msgid "Encoding:"
601msgstr "Кодиране:"
602
603#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:14
604msgid "Expires:"
605msgstr "Изтича на:"
606
607#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:15
608msgid "Format:"
609msgstr "Формат:"
610
611#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:16
612msgid "Forms"
613msgstr "Формуляри"
614
615#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:17
616msgid "General"
617msgstr "Общи"
618
619#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:18
620msgid "Links"
621msgstr "Връзки"
622
623#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:19
624msgid "Location:"
625msgstr "Местоположение:"
626
627#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:20
628msgid "MIME type:"
629msgstr "Вид на файла:"
630
631#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:21
632msgid "Media"
633msgstr "Медия"
634
635#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:22
636msgid "Metadata"
637msgstr "Мета данни"
638
639#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:23
640msgid "Mode:"
641msgstr "Режим:"
642
643#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:24
644msgid "Modified:"
645msgstr "Променян:"
646
647#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:25
648msgid "Page Properties"
649msgstr "Подробности за страницата"
650
651#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:26
652msgid "Referrer:"
653msgstr "Референт:"
654
655#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:27
656msgid "Size:"
657msgstr "Размер:"
658
659#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:28
660msgid "Source:"
661msgstr "Източник:"
662
663#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:29
664msgid "Title:"
665msgstr "Заглавие:"
666
667#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:30
668msgid "Type:"
669msgstr "Тип:"
670
671#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:31
672msgid "_Save Media As..."
673msgstr "_Запазване на медията като..."
674
675#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:180
676msgid "allowed"
677msgstr "позволени"
678
679#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:184
680msgid "denied"
681msgstr "забранени"
682
683#. Sometimes we get this... how did this get in the list!?
684#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:189
685msgid "default"
686msgstr "по подразбиране"
687
688#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:514
689msgid "Domain"
690msgstr "Домейн"
691
692#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:526
693msgid "State"
694msgstr "Състояние"
695
696#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:619
697msgid "Site Permissions"
698msgstr "Разрешения за Интернет страниците"
699
700#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:643
701msgid "Cookies"
702msgstr "Бисквитки"
703
704#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:644
705msgid "Images"
706msgstr "Изображения"
707
708#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:645
709msgid "Popup Windows"
710msgstr "Изскачащи прозорци"
711
712#. stock icon
713#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:152
714msgid "Site _Permissions"
715msgstr "_Разрешения за Интернет страниците"
716
717#. shortcut key
718#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:154
719msgid "Manage web site permissions"
720msgstr "Управление на разрешенията за Интернет страниците"
721
722#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:94
723msgid "News Feeds Subscription"
724msgstr "Абонаменти за новини"
725
726#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:96
727msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
728msgstr ""
729"Абониране за емисии предлагани от тази уеб страница през любимия Ви "
730"агрегатор."
731
732#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:101
733msgid "_Subscribe to this feed"
734msgstr "_Абониране към емисиите на този сайт"
735
736#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:103
737msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
738msgstr "Абониране за тази емисия през любимия Ви четец."
739
740#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:373
741msgid "Subscribe to site's news feed"
742msgstr "Абониране към емисиите по RSS на този сайт"
743
744#: ../extensions/rss/rss-ui.c:154
745msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
746msgstr ""
747"<b><i>Няма връзка с агрегатора на емисии по RSS. Пусната ли е програмата?</"
748"i></b>"
749
750#: ../extensions/rss/rss-ui.c:156
751msgid "Retry"
752msgstr "Повторен опит"
753
754#: ../extensions/rss/rss-ui.c:284
755msgid "_Copy Feed Address"
756msgstr "_Копиране адреса на емисията"
757
758#: ../extensions/rss/rss-ui.c:562
759msgid "Subscribe"
760msgstr "Абониране"
761
762#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:1
763msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
764msgstr "<b>Избор на интересни емисии</b>"
765
766#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2
767msgid "News Feed Subcription"
768msgstr "Абонамент за емисии на новини"
769
770#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3
771msgid "_Subscribe"
772msgstr "_Абониране"
773
774#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:145
775msgid "Render the page without using a style"
776msgstr "Генериране на страницата без използването на стил"
777
778#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:148
779msgid "Render the page using the default style"
780msgstr "Генериране на страницата чрез стандартния стил"
781
782#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:151
783#, c-format
784msgid "Render the page using the “%s” style"
785msgstr "Изобразяване на страницата чрез стила „%s“"
786
787#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:309
788msgid "St_yle"
789msgstr "Ст_ил"
790
791#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:310
792msgid "Select a different style for this page"
793msgstr "Избор на различен стил за тази страница"
794
795#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:227
796msgid "Default"
797msgstr "Стандартен"
798
799#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:238
800msgid "None"
801msgstr "Без"
802
803#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:176
804msgid "No Sidebars installed"
805msgstr "Няма инсталирани стр. ленти"
806
807#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:104
808msgid "_Sidebar"
809msgstr "_Странична лента"
810
811#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:105
812msgid "Show or hide the sidebar"
813msgstr "Показване или скриване на страничната лента"
814
815#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:411
816#, c-format
817msgid "Add “%s” to the Sidebar?"
818msgstr "Добавяне на „%s“ към страничната лента?"
819
820#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:415
821#, c-format
822msgid "The source to the new sidebar page is “%s”."
823msgstr "Източникът на новата странична лента е „%s“."
824
825#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:417
826msgid "Add Sidebar"
827msgstr "Добавяне на странична лента"
828
829#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:421
830msgid "_Add Sidebar"
831msgstr "_Добавяне на странична лента"
832
833#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:565
834msgid "_Look Up"
835msgstr "_Поглеждане"
836
837#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:572
838msgid "_GNOME Dictionary"
839msgstr "_Речник на GNOME"
840
841#: ../extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:190
842#, c-format
843msgid "Window “%s” (%d tab)"
844msgid_plural "Window “%s” (%d tabs)"
845msgstr[0] "Прозорец „%s“ (%d страница)"
846msgstr[1] "Прозорец „%s“ (%d страници)"
847
848#: ../extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:301
849msgid "Move Tab To Window"
850msgstr "Преместване на страница към прозорец ..."
851
852#: ../extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:302
853msgid "Move the current tab to a different window"
854msgstr "Преместване на текущата страница към друг прозорец"
855
856#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:2
857msgid "Execute arbitrary commands from the context menu"
858msgstr "Изпълнение на команди от контекстното меню"
859
860#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
861msgid "Auto Scroll"
862msgstr "Автоматично прелистване"
863
864#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
865msgid "Scroll on middle mouse click"
866msgstr "Прелистване чрез натискане на средния бутон на мишката"
867
868#: ../extensions/bookmarks-tray/bookmarks-tray.ephy-extension.in.in.h:1
869msgid "Add a bookmarks menu to the panel's notification area"
870msgstr "Добавяне на меню за отметките в лентата за уведомяване"
871
872#: ../extensions/bookmarks-tray/bookmarks-tray.ephy-extension.in.in.h:2
873msgid "Bookmarks Tray"
874msgstr "Икона за отметките"
875
876#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:2
877msgid "View the page certificate and manage the certificates"
878msgstr "Преглед и управление на сертификатите на страницата"
879
880#: ../extensions/dashboard/dashboard.ephy-extension.in.in.h:1
881msgid "Dashboard"
882msgstr "Dashboard"
883
884#: ../extensions/dashboard/dashboard.ephy-extension.in.in.h:2
885msgid "Send browsing information to Dashboard"
886msgstr "Изпращане на информацията от разглеждането на страниците към Dashboard"
887
888#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:1
889msgid "Error viewer"
890msgstr "Преглед на грешките"
891
892#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:2
893msgid "View error in web pages, validate web pages and check links"
894msgstr ""
895"Преглед на грешките в уеб страниците, валидиране на уеб страниците и "
896"проверяване на препратките"
897
898#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:1
899msgid "Activate and deactivate extensions"
900msgstr "Зареждане и изключване на разширения"
901
902#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:2
903msgid "Extensions Manager"
904msgstr "Разширения"
905
906#: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:1
907msgid "Favicon fallback"
908msgstr "Заместваща уеб икона"
909
910#: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:2
911msgid ""
912"Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
913msgstr ""
914"Зареждане на /favicon.ico като уеб икона, ако сайтът не използва стандартния "
915"метод"
916
917#: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:1
918msgid "Gestures"
919msgstr "Движения с мишката"
920
921#: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:2
922msgid "Perform actions with mouse gestures"
923msgstr "Изпълнение на действия чрез движения на мишката"
924
925#: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.ephy-extension.in.in.h:1
926msgid "Greasemonkey"
927msgstr "Greasemonkey"
928
929#: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.ephy-extension.in.in.h:2
930msgid "Run user scripts to modify web pages' behavior"
931msgstr ""
932"Изпозване на потребителски скриптове за промяна на поведението на страниците"
933
934#: ../extensions/net-monitor/net-monitor.ephy-extension.in.in.h:1
935msgid "Automatically handle network online/offline status (EXPERIMENTAL!)"
936msgstr ""
937"Автоматично управление на състоянието включен/изключен (ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО!)"
938
939#: ../extensions/net-monitor/net-monitor.ephy-extension.in.in.h:2
940msgid "Network Connection Monitor"
941msgstr "Наблюдение на мрежовата връзка"
942
943#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:1
944msgid "Display information about and links and media from the current page"
945msgstr "Показва информация за препратките и медията от текущата страница"
946
947#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:2
948msgid "Page Info"
949msgstr "Информация за страницата"
950
951#: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:1
952msgid "Edit site permissions"
953msgstr "Редактиране на разрешенията на Интернет страниците"
954
955#: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:2
956msgid "Permissions"
957msgstr "Разрешения"
958
959#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
960msgid "News Feed Subscription"
961msgstr "Абонаменти за емисии за новини"
962
963#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:2
964msgid ""
965"Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader"
966msgstr ""
967"Абониране за емисии, през любимия ви агрегатор, предлагани от уеб страници."
968
969#: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:1
970msgid "A sample extension with mozilla backend"
971msgstr "Примерно разширение с mozilla backend"
972
973#: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:2
974msgid "Sample (Mozilla)"
975msgstr "Пример (Mozilla)"
976
977#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:1
978msgid "A sample extension"
979msgstr "Примерно разширение"
980
981#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:2
982msgid "Sample"
983msgstr "Пример"
984
985#: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:1
986msgid "Select Stylesheet"
987msgstr "Избор на стил"
988
989#: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:2
990msgid "Select between different stylesheets offered by the web page"
991msgstr "Избор между различни визуални стилове, предложени страницата"
992
993#: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:1
994msgid "Adds a sidebar to windows"
995msgstr "Добавя странична лента към прозорците"
996
997#: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:2
998msgid "Sidebar"
999msgstr "Странична лента"
1000
1001#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:1
1002msgid "Look up the selected text with a smart bookmark"
1003msgstr "Търсене на избрания текст с умна отметка."
1004
1005#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:2
1006msgid "Smart Bookmarks"
1007msgstr "Умни отметки"
1008
1009#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:1
1010msgid "Groups newly opened tabs"
1011msgstr "Групира ново-отворените страници"
1012
1013#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:2
1014msgid "Tab Groups"
1015msgstr "Групиране на страниците"
1016
1017#: ../extensions/tabsmenu/tabsmenu.ephy-extension.in.in.h:1
1018msgid "Move tabs between windows"
1019msgstr "Преместване на страници между прозорците"
1020
1021#: ../extensions/tabsmenu/tabsmenu.ephy-extension.in.in.h:2
1022msgid "Tabsmenu"
1023msgstr "Меню за страниците"
1024
1025#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:1
1026msgid "Indicates new content in background tabs"
1027msgstr "Показва новото съдържание в скрити страници"
1028
1029#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:2
1030msgid "Tab States"
1031msgstr "Състояния на страниците"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.