1 | # Bulgarian translation of gnome-screensaver. |
---|
2 | # Copyright (C) 2005 THE gnome-screensaver'S COPYRIGHT HOLDER |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. |
---|
4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. |
---|
5 | # |
---|
6 | # |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2005-09-29 11:07+0200\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2005-09-29 12:52+0300\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" |
---|
19 | |
---|
20 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 |
---|
21 | msgid "Screensaver" |
---|
22 | msgstr "Предпазител на екрана" |
---|
23 | |
---|
24 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 |
---|
25 | msgid "Set your screensaver preferences" |
---|
26 | msgstr "Настройване на предпазителя на екрана" |
---|
27 | |
---|
28 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:1 |
---|
29 | msgid " " |
---|
30 | msgstr " " |
---|
31 | |
---|
32 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2 |
---|
33 | msgid "<b>_Screensaver</b>" |
---|
34 | msgstr "<b>_Предпазител на екрана</b>" |
---|
35 | |
---|
36 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3 |
---|
37 | msgid "Screensaver Preferences" |
---|
38 | msgstr "Настройки на екранния предпазител" |
---|
39 | |
---|
40 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4 |
---|
41 | msgid "_Activate after:" |
---|
42 | msgstr "_Активиране след:" |
---|
43 | |
---|
44 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5 |
---|
45 | msgid "_Lock screen when active" |
---|
46 | msgstr "_Заключване на екрана при активиране" |
---|
47 | |
---|
48 | #: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1 |
---|
49 | msgid "Screensaver themes" |
---|
50 | msgstr "Предпазители на екрана" |
---|
51 | |
---|
52 | #: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2 |
---|
53 | msgid "Screensavers" |
---|
54 | msgstr "Предпазители на екрана" |
---|
55 | |
---|
56 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 |
---|
57 | msgid "How many minutes until the monitor goes black" |
---|
58 | msgstr "Колко минути преди монитора да покаже черен екран" |
---|
59 | |
---|
60 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 |
---|
61 | msgid "How many minutes until the monitor goes black." |
---|
62 | msgstr "Колко минути преди монитора да покаже черен екран" |
---|
63 | |
---|
64 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3 |
---|
65 | msgid "How many minutes until the monitor power-saves" |
---|
66 | msgstr "Колко минути преди монитора да мине в режим за спестяване на енергия" |
---|
67 | |
---|
68 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4 |
---|
69 | msgid "How many minutes until the monitor power-saves." |
---|
70 | msgstr "Колко минути преди монитора да мине в режим за спестяване на енергия" |
---|
71 | |
---|
72 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5 |
---|
73 | msgid "How many minutes until the monitor powers down" |
---|
74 | msgstr "Колко минути преди монитора да се изключи" |
---|
75 | |
---|
76 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6 |
---|
77 | msgid "How many minutes until the monitor powers down." |
---|
78 | msgstr "Колко минути преди монитора да се изключи" |
---|
79 | |
---|
80 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7 |
---|
81 | msgid "" |
---|
82 | "The number of minutes after blanking the screen before a logout option will " |
---|
83 | "appear" |
---|
84 | msgstr "" |
---|
85 | "Броят минути след като се изчисти екрана преди да се покаже опцията за изход" |
---|
86 | |
---|
87 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8 |
---|
88 | msgid "" |
---|
89 | "The number of minutes after blanking the screen before a logout option will " |
---|
90 | "appear." |
---|
91 | msgstr "" |
---|
92 | "Броят минути след като се изчисти екрана преди да се покаже опцията за изход" |
---|
93 | |
---|
94 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9 |
---|
95 | msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking" |
---|
96 | msgstr "Броят минути след като се изчисти екрана преди да се заключи" |
---|
97 | |
---|
98 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10 |
---|
99 | msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking." |
---|
100 | msgstr "Броят минути след като се изчисти екрана преди да се заключи" |
---|
101 | |
---|
102 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11 |
---|
103 | msgid "The number of minutes of idle time before blanking the screen" |
---|
104 | msgstr "Броят минути време неактивност преди да се изчисти екрана" |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12 |
---|
107 | msgid "The number of minutes of idle time before blanking the screen." |
---|
108 | msgstr "Броят минути време неактивност преди да се изчисти екрана" |
---|
109 | |
---|
110 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13 |
---|
111 | msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver" |
---|
112 | msgstr "Броят минути изпълнение преди да се смени екранният предпазител" |
---|
113 | |
---|
114 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14 |
---|
115 | msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver." |
---|
116 | msgstr "Броят минути изпълнение преди да се смени екранният предпазител" |
---|
117 | |
---|
118 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15 |
---|
119 | msgid "The screensaver selection mode" |
---|
120 | msgstr "Режим на избор на екранния предпазител" |
---|
121 | |
---|
122 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16 |
---|
123 | msgid "The selected screensaver themes" |
---|
124 | msgstr "Избраните теми за екранният предпазител" |
---|
125 | |
---|
126 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17 |
---|
127 | msgid "" |
---|
128 | "This key specifies the selection mode used by the screensaver. Possible " |
---|
129 | "values are \"disabled\", \"blank-only\", \"single\", and \"random\"." |
---|
130 | msgstr "" |
---|
131 | "Този ключ указва как се избират визуализации от екранния предпазите. " |
---|
132 | "Възможностите са „disabled“ - предпазителя въобще не се включва, „blank-" |
---|
133 | "only“ - екрана само се изключва, „single“ - единствена визуализация и " |
---|
134 | "„random“ - случайна визуализация." |
---|
135 | |
---|
136 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18 |
---|
137 | msgid "This key specifies the themes to be used by the screensaver." |
---|
138 | msgstr "Ключът описва темите, които да се използват от екранния предпазител" |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19 |
---|
141 | msgid "Whether to allow user switching" |
---|
142 | msgstr "Дали да се позволява превключването на потребител" |
---|
143 | |
---|
144 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20 |
---|
145 | msgid "Whether to lock as well as blank" |
---|
146 | msgstr "Дали да се заключва освен да се изчиства" |
---|
147 | |
---|
148 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21 |
---|
149 | msgid "Whether to lock as well as blank." |
---|
150 | msgstr "Дали да се заключва освен да се изчиства" |
---|
151 | |
---|
152 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22 |
---|
153 | msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay" |
---|
154 | msgstr "Дали да се предлага възможността за изход след отсрочката за изхода" |
---|
155 | |
---|
156 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23 |
---|
157 | msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay." |
---|
158 | msgstr "Дали да се предлага възможността за изход след отсрочката за изхода" |
---|
159 | |
---|
160 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24 |
---|
161 | msgid "Whether to offer the option of switching to a different user" |
---|
162 | msgstr "Дали да се предлага възможността да се превключва към друг потребител" |
---|
163 | |
---|
164 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25 |
---|
165 | msgid "Whether to power down the monitor" |
---|
166 | msgstr "Дали да се изключва монитора" |
---|
167 | |
---|
168 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26 |
---|
169 | msgid "Whether to power down the monitor." |
---|
170 | msgstr "Дали да се изключва монитора" |
---|
171 | |
---|
172 | #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 |
---|
173 | msgid "Cosmos" |
---|
174 | msgstr "Космос" |
---|
175 | |
---|
176 | #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 |
---|
177 | msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" |
---|
178 | msgstr "Показва прожекция със снимки от космоса" |
---|
179 | |
---|
180 | #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1 |
---|
181 | msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" |
---|
182 | msgstr "Показва прожекция от папката със снимки" |
---|
183 | |
---|
184 | #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2 |
---|
185 | msgid "Pictures folder" |
---|
186 | msgstr "Папка за снимки" |
---|
187 | |
---|
188 | #: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1 |
---|
189 | msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." |
---|
190 | msgstr "Поп-арт изглеждаща мрежа от пулсиращи цветове." |
---|
191 | |
---|
192 | #: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2 |
---|
193 | msgid "Pop art squares" |
---|
194 | msgstr "Поп-арт квадрати" |
---|
195 | |
---|
196 | #: ../savers/slideshow.c:75 |
---|
197 | msgid "Location to get images from" |
---|
198 | msgstr "Местонахождение от където да се вземат изображенията" |
---|
199 | |
---|
200 | #: ../savers/slideshow.c:75 |
---|
201 | msgid "PATH" |
---|
202 | msgstr "PATH" |
---|
203 | |
---|
204 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150 |
---|
205 | msgid "Manager" |
---|
206 | msgstr "Управление" |
---|
207 | |
---|
208 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120 |
---|
209 | msgid "The manager which owns this object." |
---|
210 | msgstr "Програмата за управление, която притежава този обект." |
---|
211 | |
---|
212 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127 |
---|
213 | msgid "Name" |
---|
214 | msgstr "Име" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128 |
---|
217 | msgid "The name of the X11 display this object refers to." |
---|
218 | msgstr "Името на Х11 дисплея, към който се обръща обекта" |
---|
219 | |
---|
220 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134 |
---|
221 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:152 |
---|
222 | msgid "User" |
---|
223 | msgstr "Потребител" |
---|
224 | |
---|
225 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135 |
---|
226 | msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." |
---|
227 | msgstr "Потребителят, който в момента е влезнал на този виртуален терминал." |
---|
228 | |
---|
229 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141 |
---|
230 | msgid "Console" |
---|
231 | msgstr "Конзола" |
---|
232 | |
---|
233 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142 |
---|
234 | msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." |
---|
235 | msgstr "" |
---|
236 | "Номера на виртуалната конзола, на която може да се намери този дисплей или %-" |
---|
237 | "1." |
---|
238 | |
---|
239 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148 |
---|
240 | msgid "Nested" |
---|
241 | msgstr "Вложен" |
---|
242 | |
---|
243 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149 |
---|
244 | msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." |
---|
245 | msgstr "Дали този дисплей е вложен (Xnest) или не." |
---|
246 | |
---|
247 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1264 |
---|
248 | msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." |
---|
249 | msgstr "" |
---|
250 | "Поради неизвестна причина не може да се установи връзка с мениджъра на " |
---|
251 | "дисплеи." |
---|
252 | |
---|
253 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1271 |
---|
254 | msgid "The display manager is not running or too old." |
---|
255 | msgstr "Мениджърът на дисплеи не работи или е прекалено старт." |
---|
256 | |
---|
257 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1274 |
---|
258 | msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." |
---|
259 | msgstr "Конфигурирания лимит на гъвкави сървъри е достигнат." |
---|
260 | |
---|
261 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1277 |
---|
262 | msgid "There was an unknown error starting X." |
---|
263 | msgstr "Имаше непозната грешка при стартирането на Х." |
---|
264 | |
---|
265 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1280 |
---|
266 | msgid "The X server failed to finish starting." |
---|
267 | msgstr "Х сървърът не успя да завърши стартирането си." |
---|
268 | |
---|
269 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1283 |
---|
270 | msgid "There are too many X sessions running." |
---|
271 | msgstr "Има прекалено много стартирани Х сесии." |
---|
272 | |
---|
273 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1286 |
---|
274 | msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." |
---|
275 | msgstr "Вложеният сървър (Xnest) не може да се свърже с текущия X сървър." |
---|
276 | |
---|
277 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1289 |
---|
278 | msgid "The X server in the GDM configuration could not be found." |
---|
279 | msgstr "Х сървърът в конфигурацията на GDM не може да бъде открит." |
---|
280 | |
---|
281 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1292 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:492 |
---|
282 | msgid "" |
---|
283 | "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " |
---|
284 | "which is not available." |
---|
285 | msgstr "" |
---|
286 | "Опит за задаване на непознато или недостъпно действие за излизане от " |
---|
287 | "системата." |
---|
288 | |
---|
289 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1295 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:495 |
---|
290 | msgid "Virtual terminals not supported." |
---|
291 | msgstr "Виртуалните терминали не се поддържат." |
---|
292 | |
---|
293 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1298 |
---|
294 | msgid "Invalid virtual terminal number." |
---|
295 | msgstr "Невалиден номер на виртуалния терминал." |
---|
296 | |
---|
297 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1301 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:499 |
---|
298 | msgid "Trying to update an unsupported configuration key." |
---|
299 | msgstr "Опит за обновяване на неподдържан конфигурационен ключ." |
---|
300 | |
---|
301 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1304 |
---|
302 | msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." |
---|
303 | msgstr "Файлът ~/.Xauthority е зле конфигуриран или е липсващ." |
---|
304 | |
---|
305 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1307 |
---|
306 | msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." |
---|
307 | msgstr "" |
---|
308 | "Прекалено много съобщения са подадени към мениджъра на дисплеи, който заби" |
---|
309 | |
---|
310 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1311 |
---|
311 | msgid "The display manager sent an unknown error message." |
---|
312 | msgstr "Мениджърът на дисплеи прати непознато съобщение за грешка." |
---|
313 | |
---|
314 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:153 |
---|
315 | msgid "The user this menu item represents." |
---|
316 | msgstr "Потребителят, който този елемент от менюто представлява" |
---|
317 | |
---|
318 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:160 |
---|
319 | msgid "Icon Size" |
---|
320 | msgstr "Размер на иконите" |
---|
321 | |
---|
322 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:161 |
---|
323 | msgid "The size of the icon to use." |
---|
324 | msgstr "Размера на иконата, който да се използва" |
---|
325 | |
---|
326 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151 |
---|
327 | msgid "The user manager object this user is controlled by." |
---|
328 | msgstr "Управлението на потребители, от което е контролиран този потребител" |
---|
329 | |
---|
330 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80 |
---|
331 | msgid "Show Details" |
---|
332 | msgstr "Показване на подробности" |
---|
333 | |
---|
334 | #. markup |
---|
335 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:413 |
---|
336 | msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." |
---|
337 | msgstr "GDM (мениджърът на дисплеи на GNOME) не работи." |
---|
338 | |
---|
339 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:416 |
---|
340 | msgid "" |
---|
341 | "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " |
---|
342 | "Display Manager) or xdm." |
---|
343 | msgstr "" |
---|
344 | "Възможно е да ползвате различен мениджър на дисплеи, като KDM (част от KDE) " |
---|
345 | "или xdm." |
---|
346 | |
---|
347 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:419 |
---|
348 | msgid "" |
---|
349 | "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " |
---|
350 | "system administrator to start GDM." |
---|
351 | msgstr "" |
---|
352 | "Ако искате да използвате тази възможност или стартирайте GDM, или помолете " |
---|
353 | "системния администратор да го стартира." |
---|
354 | |
---|
355 | #. markup |
---|
356 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:441 |
---|
357 | msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" |
---|
358 | msgstr "Невъзможно е да се комуникира с GDM (мениджърът на дисплеи на GNOME)" |
---|
359 | |
---|
360 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:444 |
---|
361 | msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." |
---|
362 | msgstr "Вероятно имате стара версия на GDM." |
---|
363 | |
---|
364 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:466 |
---|
365 | msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." |
---|
366 | msgstr "Не може да се комуникира с GDM. Вероятно имате стара версия." |
---|
367 | |
---|
368 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:469 |
---|
369 | msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." |
---|
370 | msgstr "Достигнат е позволения лимит от стартирани гъвкави Х сървъри." |
---|
371 | |
---|
372 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:471 |
---|
373 | msgid "There were errors trying to start the X server." |
---|
374 | msgstr "Имаше грешки при опитите за стартиране на Х сървъра." |
---|
375 | |
---|
376 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:473 |
---|
377 | msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." |
---|
378 | msgstr "Х сървърът не успя да се стартира. Вероятно не е конфигуриран добре." |
---|
379 | |
---|
380 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:476 |
---|
381 | msgid "Too many X sessions running." |
---|
382 | msgstr "Стартирани" |
---|
383 | |
---|
384 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:478 |
---|
385 | msgid "" |
---|
386 | "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " |
---|
387 | "may be missing an X authorization file." |
---|
388 | msgstr "" |
---|
389 | "Вложеният сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. " |
---|
390 | "Възможно е Вашия файл за упълномощаване пред X - .Xauthority да липсва." |
---|
391 | |
---|
392 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:483 |
---|
393 | msgid "" |
---|
394 | "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" |
---|
395 | "Please install the Xnest package in order to use the nested login." |
---|
396 | msgstr "" |
---|
397 | "Вложеният сървър (Xnest) или не е достъпен, или GDM е лошо настроен.\n" |
---|
398 | "За да ползвате Xnest, трябва да го инсталирате." |
---|
399 | |
---|
400 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:488 |
---|
401 | msgid "" |
---|
402 | "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." |
---|
403 | msgstr "Няма наличен X сървър. Вероятно GDM е лошо конфигуриран." |
---|
404 | |
---|
405 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:497 |
---|
406 | msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." |
---|
407 | msgstr "Опит за преминаване към виртуален терминал с невалиден номер." |
---|
408 | |
---|
409 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:501 |
---|
410 | msgid "" |
---|
411 | "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " |
---|
412 | "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." |
---|
413 | msgstr "" |
---|
414 | "Не сте се идентифицирали правилно за тази операция. Най-вероятно има проблем " |
---|
415 | "с Вашия файл .Xauthority." |
---|
416 | |
---|
417 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:505 |
---|
418 | msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." |
---|
419 | msgstr "Прекалено много съобщения са подадени към GDM, който заби" |
---|
420 | |
---|
421 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:508 |
---|
422 | msgid "Unknown error occured." |
---|
423 | msgstr "Непозната грешка" |
---|
424 | |
---|
425 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:94 |
---|
426 | #, c-format |
---|
427 | msgid "Copying file: %i of %i" |
---|
428 | msgstr "Копиране на файл: %i от %i" |
---|
429 | |
---|
430 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:122 |
---|
431 | #, c-format |
---|
432 | msgid "Copying '%s'" |
---|
433 | msgstr "Копиране на „%s“" |
---|
434 | |
---|
435 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:193 |
---|
436 | msgid "From URI" |
---|
437 | msgstr "От URI" |
---|
438 | |
---|
439 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:194 |
---|
440 | msgid "URI currently transferring from" |
---|
441 | msgstr "От кое URI се приемат данни" |
---|
442 | |
---|
443 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:201 |
---|
444 | msgid "To URI" |
---|
445 | msgstr "До URI" |
---|
446 | |
---|
447 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:202 |
---|
448 | msgid "URI currently transferring to" |
---|
449 | msgstr "Към кое URI се предават данни" |
---|
450 | |
---|
451 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:209 |
---|
452 | msgid "Fraction completed" |
---|
453 | msgstr "Частта е приключена" |
---|
454 | |
---|
455 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:210 |
---|
456 | msgid "Fraction of transfer currently completed" |
---|
457 | msgstr "Каква част от трансфера е приключена" |
---|
458 | |
---|
459 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:217 |
---|
460 | msgid "Current URI index" |
---|
461 | msgstr "Текущ URI индекс" |
---|
462 | |
---|
463 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:218 |
---|
464 | msgid "Current URI index - starts from 1" |
---|
465 | msgstr "Текущ индекс на URI - броенето започва от 1" |
---|
466 | |
---|
467 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:225 |
---|
468 | msgid "Total URIs" |
---|
469 | msgstr "Общо URI" |
---|
470 | |
---|
471 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:226 |
---|
472 | msgid "Total number of URIs" |
---|
473 | msgstr "Общ брой на URI-тата" |
---|
474 | |
---|
475 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369 |
---|
476 | msgid "Copying files" |
---|
477 | msgstr "Копиране на файлове" |
---|
478 | |
---|
479 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:345 |
---|
480 | msgid "From:" |
---|
481 | msgstr "От:" |
---|
482 | |
---|
483 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:349 |
---|
484 | msgid "To:" |
---|
485 | msgstr "До:" |
---|
486 | |
---|
487 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:448 |
---|
488 | msgid "Connecting..." |
---|
489 | msgstr "Свързване..." |
---|
490 | |
---|
491 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:58 |
---|
492 | msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" |
---|
493 | msgstr "Кара екранният предпазител да се затвори грациозно" |
---|
494 | |
---|
495 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:60 |
---|
496 | msgid "Query the state of the screensaver" |
---|
497 | msgstr "Запитване за състоянието на екранния предпазител" |
---|
498 | |
---|
499 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:62 |
---|
500 | msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" |
---|
501 | msgstr "Казва на вървящия екранен предпазител да заключи екрана веднага" |
---|
502 | |
---|
503 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:64 |
---|
504 | msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" |
---|
505 | msgstr "" |
---|
506 | "Ако екранният предпазител е включен, да се превключи към друга визуализация" |
---|
507 | |
---|
508 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:66 |
---|
509 | msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" |
---|
510 | msgstr "Включване на екранния предпазител (изчистване на екрана)" |
---|
511 | |
---|
512 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:68 |
---|
513 | msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" |
---|
514 | msgstr "" |
---|
515 | "Ако екранният предпазител е активен - да се деактивира (включване на екрана)" |
---|
516 | |
---|
517 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:70 |
---|
518 | msgid "Disable running graphical themes while blanked" |
---|
519 | msgstr "Изключване на графичните теми при изчистване на екрана" |
---|
520 | |
---|
521 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:72 |
---|
522 | msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" |
---|
523 | msgstr "Включване на графичните теми при изчистване на екрана (ако е възможно)" |
---|
524 | |
---|
525 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:74 |
---|
526 | msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" |
---|
527 | msgstr "" |
---|
528 | "Взаимодействане с работещия екранен предпазител за симулация на " |
---|
529 | "потребителска дейност" |
---|
530 | |
---|
531 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:76 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:103 |
---|
532 | #: ../src/gnome-screensaver.c:52 |
---|
533 | msgid "Version of this application" |
---|
534 | msgstr "Версия на програмата" |
---|
535 | |
---|
536 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:201 |
---|
537 | #, c-format |
---|
538 | msgid "The screensaver is %s\n" |
---|
539 | msgstr "Екранният предпазител е %s\n" |
---|
540 | |
---|
541 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:201 |
---|
542 | msgid "active" |
---|
543 | msgstr "активен" |
---|
544 | |
---|
545 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:201 |
---|
546 | msgid "inactive" |
---|
547 | msgstr "неактивен" |
---|
548 | |
---|
549 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:101 |
---|
550 | msgid "Show debugging output" |
---|
551 | msgstr "Показване на информацията за изчистване на грешки" |
---|
552 | |
---|
553 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:105 |
---|
554 | msgid "Show the logout button" |
---|
555 | msgstr "Показване на бутона за изход" |
---|
556 | |
---|
557 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:107 |
---|
558 | msgid "Show the switch user button" |
---|
559 | msgstr "Показване на бутона за смяна на потребителя" |
---|
560 | |
---|
561 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:693 |
---|
562 | msgid "Invalid screensaver theme" |
---|
563 | msgstr "Невалидна тема за екранния предпазител" |
---|
564 | |
---|
565 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:696 |
---|
566 | msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme." |
---|
567 | msgstr "Този файл не изглежда като да е валидна тема за екранния предпазител." |
---|
568 | |
---|
569 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:813 |
---|
570 | #, c-format |
---|
571 | msgid "%d hour" |
---|
572 | msgid_plural "%d hours" |
---|
573 | msgstr[0] "%d час" |
---|
574 | msgstr[1] "%d часа" |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:816 |
---|
577 | #, c-format |
---|
578 | msgid "%d minute" |
---|
579 | msgid_plural "%d minutes" |
---|
580 | msgstr[0] "%d минута" |
---|
581 | msgstr[1] "%d минути" |
---|
582 | |
---|
583 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:819 |
---|
584 | #, c-format |
---|
585 | msgid "%d second" |
---|
586 | msgid_plural "%d seconds" |
---|
587 | msgstr[0] "%d секунда" |
---|
588 | msgstr[1] "%d секунди" |
---|
589 | |
---|
590 | #. hour:minutes:seconds |
---|
591 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:825 |
---|
592 | #, c-format |
---|
593 | msgid "%s %s %s" |
---|
594 | msgstr "%s %s %s" |
---|
595 | |
---|
596 | #. hour:minutes |
---|
597 | #. minutes:seconds |
---|
598 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:828 |
---|
599 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:836 |
---|
600 | #, c-format |
---|
601 | msgid "%s %s" |
---|
602 | msgstr "%s %s" |
---|
603 | |
---|
604 | #. hour |
---|
605 | #. minutes |
---|
606 | #. seconds |
---|
607 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:831 |
---|
608 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:839 |
---|
609 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:843 |
---|
610 | #, c-format |
---|
611 | msgid "%s" |
---|
612 | msgstr "%s" |
---|
613 | |
---|
614 | #. 0 seconds |
---|
615 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:846 |
---|
616 | msgid "0 seconds" |
---|
617 | msgstr "0 секунди" |
---|
618 | |
---|
619 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:861 |
---|
620 | msgid "Never" |
---|
621 | msgstr "Никога" |
---|
622 | |
---|
623 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:897 |
---|
624 | msgid "Could not load the main interface" |
---|
625 | msgstr "Неуспех при зареждането на главния интерфейс" |
---|
626 | |
---|
627 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:899 |
---|
628 | msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" |
---|
629 | msgstr "Уверете се, че екранният предпазител е инсталиран правилно." |
---|
630 | |
---|
631 | #: ../src/gs-listener-dbus.c:921 |
---|
632 | msgid "failed to register with the message bus" |
---|
633 | msgstr "неуспех при регистрирането към шината за съобщенията" |
---|
634 | |
---|
635 | #: ../src/gs-listener-dbus.c:930 |
---|
636 | msgid "screensaver already running in this session" |
---|
637 | msgstr "екранният предпазител вече е пуснат в тази сесия" |
---|
638 | |
---|
639 | #: ../src/gs-lock-plug.c:308 |
---|
640 | msgid "Checking password..." |
---|
641 | msgstr "Проверка на паролата..." |
---|
642 | |
---|
643 | #: ../src/gs-lock-plug.c:351 |
---|
644 | msgid "Time has expired." |
---|
645 | msgstr "Времето изтече!" |
---|
646 | |
---|
647 | #: ../src/gs-lock-plug.c:375 |
---|
648 | msgid "You have the Caps Lock key on." |
---|
649 | msgstr "Настинат е Caps Lock клавиша" |
---|
650 | |
---|
651 | #: ../src/gs-lock-plug.c:588 |
---|
652 | msgid "That password was incorrect." |
---|
653 | msgstr "Тази парола беше невярна." |
---|
654 | |
---|
655 | #: ../src/gs-lock-plug.c:611 ../src/gs-lock-plug.c:644 |
---|
656 | msgid "_Unlock" |
---|
657 | msgstr "_Отключване" |
---|
658 | |
---|
659 | #: ../src/gs-lock-plug.c:614 ../src/gs-lock-plug.c:641 |
---|
660 | msgid "_Switch User..." |
---|
661 | msgstr "_Смяна на потребител..." |
---|
662 | |
---|
663 | #: ../src/gs-lock-plug.c:944 |
---|
664 | msgid "Log in as a new user" |
---|
665 | msgstr "Влизане като друг потребител" |
---|
666 | |
---|
667 | #. translators: %s is a computer hostname |
---|
668 | #: ../src/gs-lock-plug.c:1366 |
---|
669 | #, c-format |
---|
670 | msgid "Welcome to %s" |
---|
671 | msgstr "Добре дошли! Това е %s." |
---|
672 | |
---|
673 | #: ../src/gs-lock-plug.c:1399 |
---|
674 | msgid "_Password:" |
---|
675 | msgstr "Па_рола:" |
---|
676 | |
---|
677 | #: ../src/gs-lock-plug.c:1435 |
---|
678 | msgid "Switch to user:" |
---|
679 | msgstr "Смяна на потребител:" |
---|
680 | |
---|
681 | #: ../src/gs-lock-plug.c:1480 |
---|
682 | msgid "Log _Out" |
---|
683 | msgstr "_Изход" |
---|
684 | |
---|
685 | #~ msgid "About %ld second left" |
---|
686 | #~ msgid_plural "About %ld seconds left" |
---|
687 | #~ msgstr[0] "Остават около %ld секунда" |
---|
688 | #~ msgstr[1] "Остават около %ld секунди" |
---|
689 | |
---|
690 | #~ msgid "Password check failed!" |
---|
691 | #~ msgstr "Проверката на паролата пропадна!" |
---|
692 | |
---|
693 | #~ msgid "Enter a password to unlock the screen" |
---|
694 | #~ msgstr "Въведете парола, за да отключите екрана" |
---|
695 | |
---|
696 | #~ msgid "Name:" |
---|
697 | #~ msgstr "Име:" |
---|
698 | |
---|
699 | #~ msgid "Switch to another user?" |
---|
700 | #~ msgstr "Сменяне към друг потребител?" |
---|