1 | # Bulgarian translation for Rhythmbox 0.8.8. |
---|
2 | # Copyright (C) Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package. |
---|
4 | # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004. |
---|
5 | # Vladimir "Kaladan" Petkov, 2004. |
---|
6 | # Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005 |
---|
7 | # peshka <peshka@i-space.org>, 2005. |
---|
8 | # |
---|
9 | # |
---|
10 | msgid "" |
---|
11 | msgstr "" |
---|
12 | "Project-Id-Version: rhythmbox HEAD\n" |
---|
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
14 | "POT-Creation-Date: 2005-08-06 19:18+0300\n" |
---|
15 | "PO-Revision-Date: 2005-08-06 19:17+0300\n" |
---|
16 | "Last-Translator: Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>\n" |
---|
17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
22 | |
---|
23 | #: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1 |
---|
24 | msgid "Rhythmbox shell" |
---|
25 | msgstr "Обвивка на Rhythmbox" |
---|
26 | |
---|
27 | #: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2 |
---|
28 | msgid "Rhythmbox shell factory" |
---|
29 | msgstr "Фабрика за обвивката на Rhythmbox" |
---|
30 | |
---|
31 | #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1 |
---|
32 | msgid "Add if any criteria are matched" |
---|
33 | msgstr "Добавяне при съвпадение на някой от критериите" |
---|
34 | |
---|
35 | #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2 |
---|
36 | msgid "Create automatically updating playlist where:" |
---|
37 | msgstr "Създавне на авт. обновяващ се списък, където:" |
---|
38 | |
---|
39 | #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3 |
---|
40 | msgid "GB" |
---|
41 | msgstr "GB" |
---|
42 | |
---|
43 | #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4 |
---|
44 | msgid "MB" |
---|
45 | msgstr "MB" |
---|
46 | |
---|
47 | #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5 |
---|
48 | msgid "_Limit to: " |
---|
49 | msgstr "_Ограничаване до: " |
---|
50 | |
---|
51 | #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6 |
---|
52 | msgid "songs" |
---|
53 | msgstr "песни" |
---|
54 | |
---|
55 | #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1 |
---|
56 | #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1 |
---|
57 | #: ../data/glade/station-new.glade.h:1 |
---|
58 | #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1 |
---|
59 | msgid "*" |
---|
60 | msgstr "*" |
---|
61 | |
---|
62 | #: ../data/glade/druid.glade.h:2 |
---|
63 | msgid "" |
---|
64 | "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you " |
---|
65 | "can easily view, search, and organize it.\n" |
---|
66 | "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your " |
---|
67 | "music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your " |
---|
68 | "library at any point later.\n" |
---|
69 | "Please choose one of the options below:" |
---|
70 | msgstr "" |
---|
71 | "Rhythmbox събира цялата Ви музика в една централна музикална \"библиотека\" " |
---|
72 | "така, че да можете лесно да я разглеждате, търсите и организирате.\n" |
---|
73 | "С цел да използвате тези възможности, трябва да укажете на програмата каде " |
---|
74 | "да намери музиката. Може да изберете да пропуснете тази стъпка и да добавите " |
---|
75 | "музиката си във вашата библиотека по-късно.\n" |
---|
76 | "Изберете някоя от следните възможности:" |
---|
77 | |
---|
78 | #: ../data/glade/druid.glade.h:5 |
---|
79 | msgid "_Browse..." |
---|
80 | msgstr "_Разглеждане..." |
---|
81 | |
---|
82 | #: ../data/glade/druid.glade.h:6 |
---|
83 | msgid "_Enter location:" |
---|
84 | msgstr "_Въвеждане на местоположение:" |
---|
85 | |
---|
86 | #: ../data/glade/druid.glade.h:7 |
---|
87 | msgid "_Path:" |
---|
88 | msgstr "_Път:" |
---|
89 | |
---|
90 | #: ../data/glade/druid.glade.h:8 |
---|
91 | msgid "_Skip this step" |
---|
92 | msgstr "Пропу_скане на тази стъпка" |
---|
93 | |
---|
94 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1 ../data/glade/library-prefs.glade.h:1 |
---|
95 | msgid " " |
---|
96 | msgstr " " |
---|
97 | |
---|
98 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1231 |
---|
99 | msgid "A_lbum" |
---|
100 | msgstr "А_лбум" |
---|
101 | |
---|
102 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3 |
---|
103 | msgid "Track _number" |
---|
104 | msgstr "_Номер на песента" |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4 |
---|
107 | msgid "Visible Columns" |
---|
108 | msgstr "Видими колони" |
---|
109 | |
---|
110 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:5 |
---|
111 | msgid "_Artist" |
---|
112 | msgstr "Изпълнител" |
---|
113 | |
---|
114 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:6 |
---|
115 | msgid "_Duration" |
---|
116 | msgstr "Про_дължителност" |
---|
117 | |
---|
118 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:7 |
---|
119 | msgid "_Genre" |
---|
120 | msgstr "_Жанр" |
---|
121 | |
---|
122 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:8 |
---|
123 | msgid "_Last played" |
---|
124 | msgstr "Пос_ледно изпълнен" |
---|
125 | |
---|
126 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:9 |
---|
127 | msgid "_Play count" |
---|
128 | msgstr "Из_пълнения" |
---|
129 | |
---|
130 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10 ../widgets/rb-entry-view.c:1182 |
---|
131 | msgid "_Rating" |
---|
132 | msgstr "_Рейтинг" |
---|
133 | |
---|
134 | #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2 |
---|
135 | msgid "Browser Views" |
---|
136 | msgstr "Изглед на браузъра" |
---|
137 | |
---|
138 | #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3 |
---|
139 | msgid "G_enres, artists and albums" |
---|
140 | msgstr "_Жанрове, изпълнители и албуми" |
---|
141 | |
---|
142 | #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4 |
---|
143 | msgid "_Artists and albums" |
---|
144 | msgstr "_Изпълнители и албуми" |
---|
145 | |
---|
146 | #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5 |
---|
147 | msgid "_Genres and artists" |
---|
148 | msgstr "Жанрове и _изпълнители" |
---|
149 | |
---|
150 | #: ../data/glade/load-failure.glade.h:1 |
---|
151 | msgid "The following files couldn't be loaded:" |
---|
152 | msgstr "Следните файлове не бяха заредени:" |
---|
153 | |
---|
154 | #: ../data/glade/recorder.glade.h:1 |
---|
155 | msgid "Create audio CD from playlist?" |
---|
156 | msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни?" |
---|
157 | |
---|
158 | #: ../data/glade/recorder.glade.h:2 |
---|
159 | msgid "Options" |
---|
160 | msgstr "Опции" |
---|
161 | |
---|
162 | #: ../data/glade/recorder.glade.h:3 |
---|
163 | msgid "Progress" |
---|
164 | msgstr "Прогрес на албума" |
---|
165 | |
---|
166 | #: ../data/glade/recorder.glade.h:4 |
---|
167 | msgid "Write _speed:" |
---|
168 | msgstr "Скорост на _запис" |
---|
169 | |
---|
170 | #: ../data/glade/recorder.glade.h:5 |
---|
171 | msgid "Write disc _to:" |
---|
172 | msgstr "Записване на диск _на" |
---|
173 | |
---|
174 | #: ../data/glade/recorder.glade.h:6 |
---|
175 | msgid "_Make multiple copies" |
---|
176 | msgstr "_Създаване на много копия" |
---|
177 | |
---|
178 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:2 |
---|
179 | #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2 |
---|
180 | msgid "Automatically rate:" |
---|
181 | msgstr "Автоматичен рейтинг:" |
---|
182 | |
---|
183 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:3 |
---|
184 | msgid "Basic" |
---|
185 | msgstr "Основен" |
---|
186 | |
---|
187 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:4 |
---|
188 | #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2 |
---|
189 | msgid "Bitrate:" |
---|
190 | msgstr "Качество:" |
---|
191 | |
---|
192 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:5 |
---|
193 | msgid "Details" |
---|
194 | msgstr "Детайли" |
---|
195 | |
---|
196 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:6 |
---|
197 | msgid "Duration:" |
---|
198 | msgstr "Продължителност:" |
---|
199 | |
---|
200 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:7 |
---|
201 | msgid "Error message" |
---|
202 | msgstr "Съобщение за грешка" |
---|
203 | |
---|
204 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:8 |
---|
205 | msgid "File name:" |
---|
206 | msgstr "Име на фаила:" |
---|
207 | |
---|
208 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:9 |
---|
209 | msgid "Last played:" |
---|
210 | msgstr "Последно изпълнен:" |
---|
211 | |
---|
212 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:10 |
---|
213 | msgid "Location:" |
---|
214 | msgstr "Местоположение:" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:11 |
---|
217 | msgid "Play count:" |
---|
218 | msgstr "Изпълнения:" |
---|
219 | |
---|
220 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:12 |
---|
221 | #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3 |
---|
222 | msgid "_Album:" |
---|
223 | msgstr "_Албум:" |
---|
224 | |
---|
225 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:13 |
---|
226 | #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4 |
---|
227 | msgid "_Artist:" |
---|
228 | msgstr "_Изпълнител:" |
---|
229 | |
---|
230 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:14 |
---|
231 | #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5 |
---|
232 | #: ../data/glade/station-new.glade.h:2 |
---|
233 | #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5 |
---|
234 | msgid "_Genre:" |
---|
235 | msgstr "_Жанр:" |
---|
236 | |
---|
237 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:15 |
---|
238 | #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6 |
---|
239 | #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7 |
---|
240 | msgid "_Rating:" |
---|
241 | msgstr "_Рейтинг:" |
---|
242 | |
---|
243 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:16 ../data/glade/station-new.glade.h:4 |
---|
244 | #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8 |
---|
245 | msgid "_Title:" |
---|
246 | msgstr "За_главие:" |
---|
247 | |
---|
248 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:17 |
---|
249 | msgid "_Track number:" |
---|
250 | msgstr "Номер:" |
---|
251 | |
---|
252 | #: ../data/glade/station-new.glade.h:3 |
---|
253 | msgid "_Location:" |
---|
254 | msgstr "Mестоположение:" |
---|
255 | |
---|
256 | #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3 |
---|
257 | msgid "L_ocation:" |
---|
258 | msgstr "Mестопо_ложение:" |
---|
259 | |
---|
260 | #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4 |
---|
261 | msgid "Play Count:" |
---|
262 | msgstr "Изпълнения:" |
---|
263 | |
---|
264 | #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6 |
---|
265 | msgid "_Last Played:" |
---|
266 | msgstr "Пос_ледно изпълнен на:" |
---|
267 | |
---|
268 | #: ../data/glade/uri.glade.h:2 |
---|
269 | msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:" |
---|
270 | msgstr "" |
---|
271 | "Добавяне на местопо_ложението (URI) на файла, който искате да добавите:" |
---|
272 | |
---|
273 | #: ../data/glade/uri.glade.h:3 |
---|
274 | msgid "Open from URI" |
---|
275 | msgstr "Отваряне от адрес URI" |
---|
276 | |
---|
277 | #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:825 |
---|
278 | #: ../shell/rb-shell.c:1500 |
---|
279 | msgid "Music Player" |
---|
280 | msgstr "Слушане на музика" |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2 |
---|
283 | msgid "Play and organize your music collection" |
---|
284 | msgstr "Слушане и организиране на Вашата музикална колекция" |
---|
285 | |
---|
286 | #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3 |
---|
287 | msgid "Rhythmbox Music Player" |
---|
288 | msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)" |
---|
289 | |
---|
290 | #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:144 |
---|
291 | msgid "New Internet Radio Station" |
---|
292 | msgstr "Нова Интернет радиостанция" |
---|
293 | |
---|
294 | #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:182 |
---|
295 | #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:425 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1011 |
---|
296 | #: ../shell/rb-shell-player.c:2193 ../sources/rb-ipod-source.c:260 |
---|
297 | #: ../sources/rb-iradio-source.c:248 ../sources/rb-iradio-source.c:249 |
---|
298 | #: ../sources/rb-iradio-source.c:250 ../sources/rb-iradio-source.c:478 |
---|
299 | #: ../sources/rb-playlist-source.c:424 ../widgets/rb-entry-view.c:944 |
---|
300 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:968 ../widgets/rb-song-info.c:776 |
---|
301 | #: ../widgets/rb-song-info.c:825 |
---|
302 | msgid "Unknown" |
---|
303 | msgstr "Непознат" |
---|
304 | |
---|
305 | #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:308 |
---|
306 | #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:333 |
---|
307 | msgid "All" |
---|
308 | msgstr "Всички" |
---|
309 | |
---|
310 | #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 ../widgets/rb-song-info.c:761 |
---|
311 | #, c-format |
---|
312 | msgid "%s Properties" |
---|
313 | msgstr "%s Настройки" |
---|
314 | |
---|
315 | #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:354 |
---|
316 | #, c-format |
---|
317 | msgid "Properties for %s" |
---|
318 | msgstr "Настройки на %s" |
---|
319 | |
---|
320 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:528 ../metadata/rb-metadata-gst.c:835 |
---|
321 | #: ../player/rb-player-gst.c:409 ../player/rb-recorder-gst.c:457 |
---|
322 | #, c-format |
---|
323 | msgid "Failed to create %s element; check your installation" |
---|
324 | msgstr "Елементът %s не може да бъде създаден; проверете си инсталацията" |
---|
325 | |
---|
326 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:659 |
---|
327 | msgid "The MIME type of the file could not be identified" |
---|
328 | msgstr "Типът MIME не може да бъде определен" |
---|
329 | |
---|
330 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671 |
---|
331 | msgid "The file is not an audio stream" |
---|
332 | msgstr "Файлът не е аудио поток" |
---|
333 | |
---|
334 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:676 |
---|
335 | msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored" |
---|
336 | msgstr "Този файл не е аудио поток и се игнорира" |
---|
337 | |
---|
338 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:684 |
---|
339 | #, c-format |
---|
340 | msgid "There is no plugin installed to handle a %s file." |
---|
341 | msgstr "Няма инсталирана допълнителна програма, която да се справи с файла %s." |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../player/rb-player-gst.c:390 ../player/rb-recorder-gst.c:417 |
---|
344 | msgid "Could not create audio output element; check your settings" |
---|
345 | msgstr "" |
---|
346 | "Елементът за изхода на звука не може да бъде създаден; проверете си " |
---|
347 | "настройките" |
---|
348 | |
---|
349 | #: ../player/rb-player-gst.c:432 ../player/rb-recorder-gst.c:521 |
---|
350 | msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?" |
---|
351 | msgstr "" |
---|
352 | "Неуспех при пускането на програмата за управление. Стартирахте ли gst-" |
---|
353 | "register?" |
---|
354 | |
---|
355 | #: ../player/rb-player-gst.c:462 ../player/rb-recorder-gst.c:611 |
---|
356 | msgid "Could not start pipeline playing" |
---|
357 | msgstr "" |
---|
358 | "Неуспех при стартирането на последователното изпълнение на програмен канал" |
---|
359 | |
---|
360 | #: ../player/rb-player-gst.c:472 ../player/rb-recorder-gst.c:626 |
---|
361 | msgid "Could not pause playback" |
---|
362 | msgstr "Изпълнението не може да се спре" |
---|
363 | |
---|
364 | #: ../player/rb-player-gst.c:527 |
---|
365 | msgid "Failed to close audio output sink" |
---|
366 | msgstr "Неуспех при затварянето на изхода на звука" |
---|
367 | |
---|
368 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:372 |
---|
369 | msgid "Failed to create pipeline" |
---|
370 | msgstr "Каналът не може да се създаде" |
---|
371 | |
---|
372 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:475 ../player/rb-recorder-gst.c:479 |
---|
373 | #, c-format |
---|
374 | msgid "Unable to unlink '%s'" |
---|
375 | msgstr "Връзката \"%s\" не може да се прекъсне" |
---|
376 | |
---|
377 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:555 ../player/rb-recorder-gst.c:560 |
---|
378 | msgid "Could not get current track position" |
---|
379 | msgstr "Текущата позиция в песента не може да бъде намерена" |
---|
380 | |
---|
381 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:815 |
---|
382 | msgid "Cannot find drive" |
---|
383 | msgstr "Устройството не може да бъде намерено" |
---|
384 | |
---|
385 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:852 |
---|
386 | #, c-format |
---|
387 | msgid "Cannot find drive %s" |
---|
388 | msgstr "Устройството %s не може да бъде намерено" |
---|
389 | |
---|
390 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:860 |
---|
391 | #, c-format |
---|
392 | msgid "Drive %s is not a recorder" |
---|
393 | msgstr "Устройството %s не е записвачка" |
---|
394 | |
---|
395 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:1170 |
---|
396 | #, c-format |
---|
397 | msgid "Could not get track time for file: %s" |
---|
398 | msgstr "Времето на песента не може да получи от файла: %s" |
---|
399 | |
---|
400 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:1221 |
---|
401 | msgid "Could not determine default writer device" |
---|
402 | msgstr "Подразбиращото се устройство за писане не може да се определи" |
---|
403 | |
---|
404 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:1236 |
---|
405 | msgid "Could not determine audio track durations." |
---|
406 | msgstr "Продължителността на песента не може да се определи." |
---|
407 | |
---|
408 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:1251 |
---|
409 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1507 |
---|
410 | #, c-format |
---|
411 | msgid "" |
---|
412 | "This playlist is %s minutes long. This exceeds the %s minute length of the " |
---|
413 | "media in the drive." |
---|
414 | msgstr "" |
---|
415 | "Списъкът с песни е дълъг %s минути. Това надхвърля продължителността от %s " |
---|
416 | "минути на медията в устройството." |
---|
417 | |
---|
418 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:1306 |
---|
419 | #, c-format |
---|
420 | msgid "" |
---|
421 | "There was an error writing to the CD:\n" |
---|
422 | "%s" |
---|
423 | msgstr "" |
---|
424 | "Получена е грешка при записването на диска:\n" |
---|
425 | "%s" |
---|
426 | |
---|
427 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:1310 |
---|
428 | msgid "There was an error writing to the CD" |
---|
429 | msgstr "Получена е грешка при записването на диска" |
---|
430 | |
---|
431 | #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1 |
---|
432 | msgid "Add to Music Library" |
---|
433 | msgstr "Добавяне към музикалната библиотека" |
---|
434 | |
---|
435 | #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2 |
---|
436 | msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox" |
---|
437 | msgstr "Контекстно меню на Nautilus за Rhythmbox" |
---|
438 | |
---|
439 | #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3 |
---|
440 | msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item" |
---|
441 | msgstr "Елемент на контекстното меню на Nautilus за Rhythmbox" |
---|
442 | |
---|
443 | #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:668 |
---|
444 | msgid "Whether the main window is visible" |
---|
445 | msgstr "Дали главният прозорац е видим" |
---|
446 | |
---|
447 | #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:672 |
---|
448 | msgid "Whether shuffle is enabled" |
---|
449 | msgstr "Дали случайното изпълнение е включено" |
---|
450 | |
---|
451 | #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:676 |
---|
452 | msgid "Whether repeat is enabled" |
---|
453 | msgstr "Дали повтарянето е включено" |
---|
454 | |
---|
455 | #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:680 |
---|
456 | msgid "Properties for the current song" |
---|
457 | msgstr "Настройки на текущата песен" |
---|
458 | |
---|
459 | #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:688 |
---|
460 | msgid "Whether Rhythmbox is currently playing" |
---|
461 | msgstr "Дали Rhythmbox работи в момента" |
---|
462 | |
---|
463 | #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:692 |
---|
464 | msgid "What play order to use" |
---|
465 | msgstr "Каква подредба да се използва" |
---|
466 | |
---|
467 | #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:696 |
---|
468 | msgid "Current playback volume" |
---|
469 | msgstr "Текущото ниво на звука" |
---|
470 | |
---|
471 | #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:874 |
---|
472 | #, c-format |
---|
473 | msgid "" |
---|
474 | "Failed to register the shell: %s\n" |
---|
475 | "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than " |
---|
476 | "bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work." |
---|
477 | msgstr "" |
---|
478 | "Обвивката не може да се стартира: %s\n" |
---|
479 | "Това най-вероятно означава че сте инсталирали Rhythmbox с различен път от " |
---|
480 | "bonobo-activation; това е безобидно предупреждение, но IPC няма да работи." |
---|
481 | |
---|
482 | #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:919 |
---|
483 | #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:928 |
---|
484 | #, c-format |
---|
485 | msgid "An exception occured '%s'" |
---|
486 | msgstr "Появи се грешка \"%s\"" |
---|
487 | |
---|
488 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:994 |
---|
489 | #, c-format |
---|
490 | msgid "Couldn't monitor %s: %s" |
---|
491 | msgstr "Не може да се проследи %s: %s" |
---|
492 | |
---|
493 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1095 |
---|
494 | msgid "<invalid filename>" |
---|
495 | msgstr "<невалидно име на файл>" |
---|
496 | |
---|
497 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1611 |
---|
498 | #, c-format |
---|
499 | msgid "Couldn't access %s: %s" |
---|
500 | msgstr "Няма достъп до %s: %s" |
---|
501 | |
---|
502 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2077 ../widgets/rb-entry-view.c:919 |
---|
503 | #: ../widgets/rb-song-info.c:981 |
---|
504 | msgid "Never" |
---|
505 | msgstr "Никога" |
---|
506 | |
---|
507 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2079 |
---|
508 | msgid "%Y-%m-%d %H:%M" |
---|
509 | msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" |
---|
510 | |
---|
511 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2738 |
---|
512 | #, c-format |
---|
513 | msgid "%d song" |
---|
514 | msgid_plural "%d songs" |
---|
515 | msgstr[0] "%d песен" |
---|
516 | msgstr[1] "%d песни" |
---|
517 | |
---|
518 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2745 |
---|
519 | #, c-format |
---|
520 | msgid "%ld minute" |
---|
521 | msgid_plural "%ld minutes" |
---|
522 | msgstr[0] "%ld минута" |
---|
523 | msgstr[1] "%ld минути" |
---|
524 | |
---|
525 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2746 |
---|
526 | #, c-format |
---|
527 | msgid "%ld hour" |
---|
528 | msgid_plural "%ld hours" |
---|
529 | msgstr[0] "%ld час" |
---|
530 | msgstr[1] "%ld часа" |
---|
531 | |
---|
532 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2747 |
---|
533 | #, c-format |
---|
534 | msgid "%ld day" |
---|
535 | msgid_plural "%ld days" |
---|
536 | msgstr[0] "%ld ден" |
---|
537 | msgstr[1] "%ld дни" |
---|
538 | |
---|
539 | #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" |
---|
540 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2753 |
---|
541 | #, c-format |
---|
542 | msgid "%s, %s and %s" |
---|
543 | msgstr "%s, %s и %s" |
---|
544 | |
---|
545 | #. Translators: the format is "X days and X hours" |
---|
546 | #. Translators: the format is "X days and X minutes" |
---|
547 | #. Translators: the format is "X hours and X minutes" |
---|
548 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2759 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2767 |
---|
549 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2778 |
---|
550 | #, c-format |
---|
551 | msgid "%s and %s" |
---|
552 | msgstr "%s и %s" |
---|
553 | |
---|
554 | #: ../shell/main.c:118 |
---|
555 | msgid "Print the playing song and exit" |
---|
556 | msgstr "Показване на изпълняваната в момента песен и спиране на програмата" |
---|
557 | |
---|
558 | #: ../shell/main.c:119 |
---|
559 | msgid "Print the playing song artist and exit" |
---|
560 | msgstr "Показване на изпълнителя на изпълняваната в момента песен и спиране" |
---|
561 | |
---|
562 | #: ../shell/main.c:120 |
---|
563 | msgid "Print the playing song album and exit" |
---|
564 | msgstr "Показване на албума на изпълняваната в момента песен и спиране" |
---|
565 | |
---|
566 | #: ../shell/main.c:121 |
---|
567 | msgid "Print the playing song track and exit" |
---|
568 | msgstr "Показване на позицията на изпълняваната в момента песен и спиране" |
---|
569 | |
---|
570 | #: ../shell/main.c:122 |
---|
571 | msgid "Print the playing song genre and exit" |
---|
572 | msgstr "Показване на жанра на изпълняваната в момента песен и спиране" |
---|
573 | |
---|
574 | #: ../shell/main.c:123 |
---|
575 | msgid "Print the playing song URI and exit" |
---|
576 | msgstr "Показване на URI на изпълняваната в момента песен и спиране" |
---|
577 | |
---|
578 | #: ../shell/main.c:125 |
---|
579 | msgid "Print the playing song length in seconds and exit" |
---|
580 | msgstr "" |
---|
581 | "Показване на дължината на изпълняваната в момента песен в секунди и спиране" |
---|
582 | |
---|
583 | #: ../shell/main.c:126 |
---|
584 | msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit" |
---|
585 | msgstr "Показване колко остава до края на песента и спиране" |
---|
586 | |
---|
587 | #: ../shell/main.c:127 |
---|
588 | msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit" |
---|
589 | msgstr "" |
---|
590 | "Отиване на посоченото време в изпълняваната песен, ако е възможно, и спиране" |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../shell/main.c:128 |
---|
593 | msgid "Seek by the specified amount if possible and exit" |
---|
594 | msgstr "" |
---|
595 | "Прескачане на посоченото време в изпълняваната песен, ако е възможно, и " |
---|
596 | "спиране" |
---|
597 | |
---|
598 | #: ../shell/main.c:129 |
---|
599 | msgid "Set the rating of the currently playing song and exit" |
---|
600 | msgstr "Задаване на оценка на текущата песен и спиране" |
---|
601 | |
---|
602 | #: ../shell/main.c:131 |
---|
603 | msgid "Toggle play/pause mode" |
---|
604 | msgstr "Превключване на просвирване/пауза" |
---|
605 | |
---|
606 | #: ../shell/main.c:132 |
---|
607 | msgid "Pause playback if currently playing" |
---|
608 | msgstr "Пауза, ако в момента се изпълнява нещо" |
---|
609 | |
---|
610 | #: ../shell/main.c:133 |
---|
611 | msgid "Resume playback if currently paused" |
---|
612 | msgstr "Прдължаване на изпълнението, ако в момента е пауза" |
---|
613 | |
---|
614 | #: ../shell/main.c:134 |
---|
615 | msgid "Focus the running player" |
---|
616 | msgstr "Фокусиране на програмата" |
---|
617 | |
---|
618 | #: ../shell/main.c:135 |
---|
619 | msgid "Jump to previous song" |
---|
620 | msgstr "Отиване на предишната песен" |
---|
621 | |
---|
622 | #: ../shell/main.c:136 |
---|
623 | msgid "Jump to next song" |
---|
624 | msgstr "Отиване на следващата песен" |
---|
625 | |
---|
626 | #: ../shell/main.c:138 |
---|
627 | msgid "Toggle shuffling" |
---|
628 | msgstr "Превключване на случайна подредба" |
---|
629 | |
---|
630 | #: ../shell/main.c:139 |
---|
631 | msgid "Toggle repeat" |
---|
632 | msgstr "Превключване на повторение" |
---|
633 | |
---|
634 | #: ../shell/main.c:141 |
---|
635 | msgid "Set the volume level" |
---|
636 | msgstr "Задаване на нивото на звука" |
---|
637 | |
---|
638 | #: ../shell/main.c:142 |
---|
639 | msgid "Mute or unmute playback" |
---|
640 | msgstr "Превключване на заглушаването" |
---|
641 | |
---|
642 | #: ../shell/main.c:143 |
---|
643 | msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window" |
---|
644 | msgstr "Променяне на видимостта на основния прозорец" |
---|
645 | |
---|
646 | #: ../shell/main.c:145 |
---|
647 | msgid "Enable debugging code" |
---|
648 | msgstr "" |
---|
649 | "Позволяване изписването на допълнителна информация за изчистване на грешки" |
---|
650 | |
---|
651 | #: ../shell/main.c:146 |
---|
652 | msgid "Do not update the library" |
---|
653 | msgstr "Библиотеката да не се актуализира" |
---|
654 | |
---|
655 | #: ../shell/main.c:147 |
---|
656 | msgid "Do not register the shell" |
---|
657 | msgstr "Обвивката да не се регистрира" |
---|
658 | |
---|
659 | #: ../shell/main.c:148 |
---|
660 | msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" |
---|
661 | msgstr "" |
---|
662 | " Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага \"--no-registration" |
---|
663 | "\")" |
---|
664 | |
---|
665 | #: ../shell/main.c:149 |
---|
666 | msgid "Path for database file to use" |
---|
667 | msgstr "Път към базата данни" |
---|
668 | |
---|
669 | #: ../shell/main.c:150 |
---|
670 | msgid "Quit Rhythmbox" |
---|
671 | msgstr "Спиране на Rhythmbox" |
---|
672 | |
---|
673 | #: ../shell/main.c:173 ../widgets/rb-druid.c:218 |
---|
674 | msgid "Rhythmbox" |
---|
675 | msgstr "Rhythmbox" |
---|
676 | |
---|
677 | #: ../shell/rb-play-order.c:228 |
---|
678 | msgid "Linear" |
---|
679 | msgstr "Линейно" |
---|
680 | |
---|
681 | #: ../shell/rb-play-order.c:229 |
---|
682 | msgid "Linear looping" |
---|
683 | msgstr "Непрекъснато повтаряне" |
---|
684 | |
---|
685 | #: ../shell/rb-play-order.c:230 |
---|
686 | msgid "Shuffle" |
---|
687 | msgstr "Случайно" |
---|
688 | |
---|
689 | #: ../shell/rb-play-order.c:231 |
---|
690 | msgid "Random with equal weights" |
---|
691 | msgstr "Случайно с еднаква вероятност" |
---|
692 | |
---|
693 | #: ../shell/rb-play-order.c:232 |
---|
694 | msgid "Random by time since last play" |
---|
695 | msgstr "Случайно по време в зависимост от последното изпълнение" |
---|
696 | |
---|
697 | #: ../shell/rb-play-order.c:233 |
---|
698 | msgid "Random by rating" |
---|
699 | msgstr "Случайно по рейтинг" |
---|
700 | |
---|
701 | #: ../shell/rb-play-order.c:234 |
---|
702 | msgid "Random by time since last play and rating" |
---|
703 | msgstr "Случайно по време в зависимост от последно изпълнение и рейтинг" |
---|
704 | |
---|
705 | #. Submenu of Music |
---|
706 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141 |
---|
707 | msgid "_Playlist" |
---|
708 | msgstr "_Списък с песни" |
---|
709 | |
---|
710 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:143 |
---|
711 | msgid "_New Playlist..." |
---|
712 | msgstr "_Нов списък с песни" |
---|
713 | |
---|
714 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:144 |
---|
715 | msgid "Create a new playlist" |
---|
716 | msgstr "Създаване на нов списък с изпълнения" |
---|
717 | |
---|
718 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:146 |
---|
719 | msgid "New _Automatic Playlist..." |
---|
720 | msgstr "Нов _автоматичен списък с песни" |
---|
721 | |
---|
722 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147 |
---|
723 | msgid "Create a new automatically updating playlist" |
---|
724 | msgstr "Създаване на нов, автоматично обновяващ се списък с изпълнения" |
---|
725 | |
---|
726 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:149 |
---|
727 | msgid "_Load from File..." |
---|
728 | msgstr "Зареждане от фай_л..." |
---|
729 | |
---|
730 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150 |
---|
731 | msgid "Choose a playlist to be loaded" |
---|
732 | msgstr "Избиране на списък с изпълнения за зареждане" |
---|
733 | |
---|
734 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:152 |
---|
735 | msgid "_Save to File..." |
---|
736 | msgstr "_Запазване във файл..." |
---|
737 | |
---|
738 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153 |
---|
739 | msgid "Save a playlist to a file" |
---|
740 | msgstr "Запазване на списъка с песните във файл" |
---|
741 | |
---|
742 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:155 |
---|
743 | msgid "_Create Audio CD..." |
---|
744 | msgstr "_Създаване на аудио CD..." |
---|
745 | |
---|
746 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:156 |
---|
747 | msgid "Create an audio CD from playlist" |
---|
748 | msgstr "Създаване на аудио CD от списъка с песни" |
---|
749 | |
---|
750 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:158 |
---|
751 | msgid "_Rename..." |
---|
752 | msgstr "_Преименуване..." |
---|
753 | |
---|
754 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:159 |
---|
755 | msgid "Rename playlist" |
---|
756 | msgstr "Преименуване на списък с песни" |
---|
757 | |
---|
758 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:105 |
---|
759 | msgid "_Delete" |
---|
760 | msgstr "_Изтриване" |
---|
761 | |
---|
762 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:162 |
---|
763 | msgid "Delete playlist" |
---|
764 | msgstr "Изтриване на списък с песни" |
---|
765 | |
---|
766 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:164 ../shell/rb-shell.c:363 |
---|
767 | msgid "_Edit" |
---|
768 | msgstr "Р_едактиране" |
---|
769 | |
---|
770 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:165 |
---|
771 | msgid "Change this automatic playlist" |
---|
772 | msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения" |
---|
773 | |
---|
774 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:518 |
---|
775 | msgid "Couldn't read playlist" |
---|
776 | msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен" |
---|
777 | |
---|
778 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:519 |
---|
779 | msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." |
---|
780 | msgstr "" |
---|
781 | "Файлът със списъка на песните може да е с непознат формат или развален." |
---|
782 | |
---|
783 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:835 |
---|
784 | msgid "Load playlist" |
---|
785 | msgstr "Зареждане на списък с песни" |
---|
786 | |
---|
787 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:873 |
---|
788 | msgid "Save playlist" |
---|
789 | msgstr "Записване на списъка с песни" |
---|
790 | |
---|
791 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:90 |
---|
792 | msgid "Select _All" |
---|
793 | msgstr "Избир_ане на всичко" |
---|
794 | |
---|
795 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:91 |
---|
796 | msgid "Select all songs" |
---|
797 | msgstr "Избиране на всички песни" |
---|
798 | |
---|
799 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:93 |
---|
800 | msgid "D_eselect All" |
---|
801 | msgstr "Пр_емахване на маркирането" |
---|
802 | |
---|
803 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:94 |
---|
804 | msgid "Deselect all songs" |
---|
805 | msgstr "От-избиране на песните" |
---|
806 | |
---|
807 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:96 |
---|
808 | msgid "Cu_t" |
---|
809 | msgstr "О_трязване" |
---|
810 | |
---|
811 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:97 |
---|
812 | msgid "Cut selection" |
---|
813 | msgstr "Отрязване на избраните" |
---|
814 | |
---|
815 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:99 |
---|
816 | msgid "_Copy" |
---|
817 | msgstr "_Копиране" |
---|
818 | |
---|
819 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:100 |
---|
820 | msgid "Copy selection" |
---|
821 | msgstr "Копиране на избраните" |
---|
822 | |
---|
823 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:102 |
---|
824 | msgid "_Paste" |
---|
825 | msgstr "_Поставяне" |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:103 |
---|
828 | msgid "Paste selection" |
---|
829 | msgstr "Поставяне на избраните" |
---|
830 | |
---|
831 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:106 |
---|
832 | msgid "Delete selection" |
---|
833 | msgstr "Изтриване на избраните" |
---|
834 | |
---|
835 | #: ../shell/rb-shell-player.c:261 |
---|
836 | msgid "P_revious" |
---|
837 | msgstr "П_редишна" |
---|
838 | |
---|
839 | #: ../shell/rb-shell-player.c:262 |
---|
840 | msgid "Start playing the previous song" |
---|
841 | msgstr "Изпълнение на предишната песен" |
---|
842 | |
---|
843 | #: ../shell/rb-shell-player.c:264 |
---|
844 | msgid "_Next" |
---|
845 | msgstr "_Следваща" |
---|
846 | |
---|
847 | #: ../shell/rb-shell-player.c:265 |
---|
848 | msgid "Start playing the next song" |
---|
849 | msgstr "Изпълнение на следващата песен" |
---|
850 | |
---|
851 | #: ../shell/rb-shell-player.c:267 |
---|
852 | msgid "_Properties" |
---|
853 | msgstr "_Настройки" |
---|
854 | |
---|
855 | #: ../shell/rb-shell-player.c:268 |
---|
856 | msgid "Show information on the selected song" |
---|
857 | msgstr "Показване на информация за избраните песни" |
---|
858 | |
---|
859 | #: ../shell/rb-shell-player.c:275 |
---|
860 | msgid "_Play" |
---|
861 | msgstr "Из_пълнение" |
---|
862 | |
---|
863 | #: ../shell/rb-shell-player.c:276 |
---|
864 | msgid "Start playback" |
---|
865 | msgstr "Стартиране на изпълнението" |
---|
866 | |
---|
867 | #: ../shell/rb-shell-player.c:282 |
---|
868 | msgid "_Pause" |
---|
869 | msgstr "_Пауза" |
---|
870 | |
---|
871 | #: ../shell/rb-shell-player.c:283 |
---|
872 | msgid "Pause playback" |
---|
873 | msgstr "Пауза на изпълнението" |
---|
874 | |
---|
875 | #: ../shell/rb-shell-player.c:289 |
---|
876 | msgid "_Stop" |
---|
877 | msgstr "_Спиране" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../shell/rb-shell-player.c:290 |
---|
880 | msgid "Stop playback" |
---|
881 | msgstr "Спиране на изпълнението" |
---|
882 | |
---|
883 | #: ../shell/rb-shell-player.c:296 ../shell/rb-statusbar.c:235 |
---|
884 | msgid "Sh_uffle" |
---|
885 | msgstr "Раз_бъркано" |
---|
886 | |
---|
887 | #: ../shell/rb-shell-player.c:297 ../shell/rb-statusbar.c:238 |
---|
888 | msgid "Play songs in a random order" |
---|
889 | msgstr "Слушане на песните в случаен ред" |
---|
890 | |
---|
891 | #: ../shell/rb-shell-player.c:299 ../shell/rb-statusbar.c:240 |
---|
892 | msgid "_Repeat" |
---|
893 | msgstr "_Повтаряне" |
---|
894 | |
---|
895 | #: ../shell/rb-shell-player.c:300 ../shell/rb-statusbar.c:243 |
---|
896 | msgid "Play first song again after all songs are played" |
---|
897 | msgstr "" |
---|
898 | "Изпълняване отново на първата песен след като са изпълнени всички други" |
---|
899 | |
---|
900 | #: ../shell/rb-shell-player.c:560 |
---|
901 | #, c-format |
---|
902 | msgid "Failed to create the player: %s" |
---|
903 | msgstr "Неуспех при създаването на програмата: %s" |
---|
904 | |
---|
905 | #: ../shell/rb-shell-player.c:624 |
---|
906 | msgid "Play previous song" |
---|
907 | msgstr "Изпълняване на предишната песен" |
---|
908 | |
---|
909 | #: ../shell/rb-shell-player.c:653 |
---|
910 | msgid "Play next song" |
---|
911 | msgstr "Изпълняване на следващата песен" |
---|
912 | |
---|
913 | #: ../shell/rb-shell-player.c:672 |
---|
914 | msgid "Change the music volume" |
---|
915 | msgstr "Промяна силата на звука" |
---|
916 | |
---|
917 | #: ../shell/rb-shell-player.c:1917 |
---|
918 | msgid "Couldn't stop playback" |
---|
919 | msgstr "Изпълнението не може да бъде спряно" |
---|
920 | |
---|
921 | #: ../shell/rb-shell-player.c:2019 ../shell/rb-shell-player.c:2066 |
---|
922 | msgid "Stream error" |
---|
923 | msgstr "Грешка в потока" |
---|
924 | |
---|
925 | #: ../shell/rb-shell-player.c:2020 ../shell/rb-shell-player.c:2067 |
---|
926 | msgid "Unexpected end of stream!" |
---|
927 | msgstr "Неочакван край на потока!" |
---|
928 | |
---|
929 | #: ../shell/rb-shell-player.c:2251 |
---|
930 | msgid "Buffering" |
---|
931 | msgstr "Буфериране..." |
---|
932 | |
---|
933 | #: ../shell/rb-shell-preferences.c:141 ../shell/rb-shell.c:1619 |
---|
934 | msgid "Couldn't display help" |
---|
935 | msgstr "Помощта не може да бъде показана" |
---|
936 | |
---|
937 | #: ../shell/rb-shell-preferences.c:179 |
---|
938 | msgid "Music Player Preferences" |
---|
939 | msgstr "Настройки на програмата" |
---|
940 | |
---|
941 | #: ../shell/rb-shell-preferences.c:227 |
---|
942 | msgid "General" |
---|
943 | msgstr "Основни" |
---|
944 | |
---|
945 | #: ../shell/rb-shell.c:362 |
---|
946 | msgid "_Music" |
---|
947 | msgstr "_Музика" |
---|
948 | |
---|
949 | #: ../shell/rb-shell.c:364 |
---|
950 | msgid "_View" |
---|
951 | msgstr "_Изглед" |
---|
952 | |
---|
953 | #: ../shell/rb-shell.c:365 |
---|
954 | msgid "_Control" |
---|
955 | msgstr "_Контрол" |
---|
956 | |
---|
957 | #: ../shell/rb-shell.c:366 |
---|
958 | msgid "_Help" |
---|
959 | msgstr "_Помощ" |
---|
960 | |
---|
961 | #: ../shell/rb-shell.c:368 |
---|
962 | msgid "New _Internet Radio Station" |
---|
963 | msgstr "Нова _Интернет радиостанция" |
---|
964 | |
---|
965 | #: ../shell/rb-shell.c:369 |
---|
966 | msgid "Create a new Internet Radio station" |
---|
967 | msgstr "Създаване на нова Интернет радиостанция" |
---|
968 | |
---|
969 | #: ../shell/rb-shell.c:372 |
---|
970 | msgid "_Import Folder..." |
---|
971 | msgstr "_Внасяне на папка..." |
---|
972 | |
---|
973 | #: ../shell/rb-shell.c:373 |
---|
974 | msgid "Choose folder to be added to the Library" |
---|
975 | msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към библиотеката" |
---|
976 | |
---|
977 | #: ../shell/rb-shell.c:375 |
---|
978 | msgid "Import _File..." |
---|
979 | msgstr "Внасяне на _файл..." |
---|
980 | |
---|
981 | #: ../shell/rb-shell.c:376 |
---|
982 | msgid "Choose file to be added to the Library" |
---|
983 | msgstr "Избиране на файл, който да се добави към библиотеката" |
---|
984 | |
---|
985 | #: ../shell/rb-shell.c:378 |
---|
986 | msgid "Import _Audio CD..." |
---|
987 | msgstr "Внасяне на песни от _аудио CD..." |
---|
988 | |
---|
989 | #: ../shell/rb-shell.c:379 |
---|
990 | msgid "Extract and import songs from a CD" |
---|
991 | msgstr "Извличане и внасяне на песни от CD" |
---|
992 | |
---|
993 | #: ../shell/rb-shell.c:381 |
---|
994 | msgid "_About" |
---|
995 | msgstr "_Относно" |
---|
996 | |
---|
997 | #: ../shell/rb-shell.c:382 |
---|
998 | msgid "Show information about the music player" |
---|
999 | msgstr "Показване на информация за програмата" |
---|
1000 | |
---|
1001 | #: ../shell/rb-shell.c:384 |
---|
1002 | msgid "_Contents" |
---|
1003 | msgstr "_Съдържание" |
---|
1004 | |
---|
1005 | #: ../shell/rb-shell.c:385 |
---|
1006 | msgid "Display music player help" |
---|
1007 | msgstr "Показване на потребителското ръководство" |
---|
1008 | |
---|
1009 | #: ../shell/rb-shell.c:387 |
---|
1010 | msgid "_Quit" |
---|
1011 | msgstr "_Спиране на програмата" |
---|
1012 | |
---|
1013 | #: ../shell/rb-shell.c:388 |
---|
1014 | msgid "Quit the music player" |
---|
1015 | msgstr "Спиране на програмата" |
---|
1016 | |
---|
1017 | #: ../shell/rb-shell.c:390 |
---|
1018 | msgid "Prefere_nces" |
---|
1019 | msgstr "_Настройки" |
---|
1020 | |
---|
1021 | #: ../shell/rb-shell.c:391 |
---|
1022 | msgid "Edit music player preferences" |
---|
1023 | msgstr "Редактиране на настройките на програмата" |
---|
1024 | |
---|
1025 | #: ../shell/rb-shell.c:393 |
---|
1026 | msgid "Show _All" |
---|
1027 | msgstr "Показване на _всички" |
---|
1028 | |
---|
1029 | #: ../shell/rb-shell.c:394 |
---|
1030 | msgid "Show all items in this music source" |
---|
1031 | msgstr "Показване на всички записи в този музикален източник" |
---|
1032 | |
---|
1033 | #: ../shell/rb-shell.c:396 |
---|
1034 | msgid "_Jump to Playing Song" |
---|
1035 | msgstr "Отиване до песента, която се изпълнява" |
---|
1036 | |
---|
1037 | #: ../shell/rb-shell.c:397 |
---|
1038 | msgid "Scroll the view to the currently playing song" |
---|
1039 | msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: ../shell/rb-shell.c:404 |
---|
1042 | msgid "Source _List" |
---|
1043 | msgstr "Списък с _източници" |
---|
1044 | |
---|
1045 | #: ../shell/rb-shell.c:405 |
---|
1046 | msgid "Change the visibility of the source list" |
---|
1047 | msgstr "Промяна в изгледа на списъка с източниците" |
---|
1048 | |
---|
1049 | #: ../shell/rb-shell.c:407 |
---|
1050 | msgid "_Small Display" |
---|
1051 | msgstr "_Малък прозорец" |
---|
1052 | |
---|
1053 | #: ../shell/rb-shell.c:408 |
---|
1054 | msgid "Make the main window smaller" |
---|
1055 | msgstr "Смаляване на главния прозорец" |
---|
1056 | |
---|
1057 | #: ../shell/rb-shell.c:1475 ../shell/rb-tray-icon.c:183 |
---|
1058 | msgid "Not playing" |
---|
1059 | msgstr "Нищо не се изпълнява" |
---|
1060 | |
---|
1061 | #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time |
---|
1062 | #: ../shell/rb-shell.c:1478 |
---|
1063 | #, c-format |
---|
1064 | msgid "" |
---|
1065 | "%s\n" |
---|
1066 | "Paused, %s" |
---|
1067 | msgstr "" |
---|
1068 | "%s\n" |
---|
1069 | "Пауза, %s" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time |
---|
1072 | #: ../shell/rb-shell.c:1482 |
---|
1073 | #, c-format |
---|
1074 | msgid "" |
---|
1075 | "%s\n" |
---|
1076 | "%s" |
---|
1077 | msgstr "" |
---|
1078 | "%s\n" |
---|
1079 | "%s" |
---|
1080 | |
---|
1081 | #. Translators: %s is the song name |
---|
1082 | #: ../shell/rb-shell.c:1516 |
---|
1083 | #, c-format |
---|
1084 | msgid "%s (Paused)" |
---|
1085 | msgstr "%s (Пауза)" |
---|
1086 | |
---|
1087 | #: ../shell/rb-shell.c:1576 |
---|
1088 | msgid "translator_credits" |
---|
1089 | msgstr "" |
---|
1090 | "Петър Славов <pslavov@i-space.org>\n" |
---|
1091 | "Филип Димитров <philip.dimitrov@gmail.com>\n" |
---|
1092 | "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n" |
---|
1093 | "\n" |
---|
1094 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
1095 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
1096 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
1097 | |
---|
1098 | #: ../shell/rb-shell.c:1580 |
---|
1099 | msgid "Maintainers:" |
---|
1100 | msgstr "Поддръжка:" |
---|
1101 | |
---|
1102 | #: ../shell/rb-shell.c:1583 |
---|
1103 | msgid "Former Maintainers:" |
---|
1104 | msgstr "Предишна поддръжка:" |
---|
1105 | |
---|
1106 | #: ../shell/rb-shell.c:1586 |
---|
1107 | msgid "Contributors:" |
---|
1108 | msgstr "Участници:" |
---|
1109 | |
---|
1110 | #: ../shell/rb-shell.c:1588 |
---|
1111 | msgid "Music management and playback software for GNOME." |
---|
1112 | msgstr "Софтуер за управление и изпълнение на музика за GNOME." |
---|
1113 | |
---|
1114 | #: ../shell/rb-shell.c:1679 |
---|
1115 | msgid "Import Folder into Library" |
---|
1116 | msgstr "Зареждане на папка в библиотеката" |
---|
1117 | |
---|
1118 | #: ../shell/rb-shell.c:1701 |
---|
1119 | msgid "Import File into Library" |
---|
1120 | msgstr "Зареждане на файл в библиотеката" |
---|
1121 | |
---|
1122 | #: ../shell/rb-shell.c:1735 |
---|
1123 | msgid "CD Ripper not found" |
---|
1124 | msgstr "Програмата за извличане от CD не е намерена" |
---|
1125 | |
---|
1126 | #: ../shell/rb-shell.c:1736 |
---|
1127 | msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package." |
---|
1128 | msgstr "" |
---|
1129 | "За да въведете музика от CD, трябва първо да инсталирате пакета Sound Juicer." |
---|
1130 | |
---|
1131 | #: ../shell/rb-shell.c:1744 |
---|
1132 | msgid "Couldn't run CD Ripper" |
---|
1133 | msgstr "Програмата за извличане на CD-та не може да бъде стартирана" |
---|
1134 | |
---|
1135 | #: ../shell/rb-shell.c:1745 |
---|
1136 | #, c-format |
---|
1137 | msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s" |
---|
1138 | msgstr "Грешка при стартирането на програмата sound-juicer: %s" |
---|
1139 | |
---|
1140 | #: ../shell/rb-source-header.c:95 |
---|
1141 | msgid "_Browser" |
---|
1142 | msgstr "_Браузър" |
---|
1143 | |
---|
1144 | #: ../shell/rb-source-header.c:96 |
---|
1145 | msgid "Change the visibility of the browser" |
---|
1146 | msgstr "Променяне на видимостта на браузъра" |
---|
1147 | |
---|
1148 | #: ../shell/rb-source-header.c:178 |
---|
1149 | msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title" |
---|
1150 | msgstr "Филтриране на музиката по жанр, изпълнител, албум, или заглавие" |
---|
1151 | |
---|
1152 | #: ../shell/rb-source-header.c:185 |
---|
1153 | msgid "Show _Browser" |
---|
1154 | msgstr "Показване на _браузъра" |
---|
1155 | |
---|
1156 | #: ../shell/rb-source-header.c:186 |
---|
1157 | msgid "Hide _Browser" |
---|
1158 | msgstr "Скриване на браузъра" |
---|
1159 | |
---|
1160 | #: ../shell/rb-statusbar.c:73 |
---|
1161 | msgid "S_tatusbar" |
---|
1162 | msgstr "Лента за _състоянието" |
---|
1163 | |
---|
1164 | #: ../shell/rb-statusbar.c:74 |
---|
1165 | msgid "Change the visibility of the statusbar" |
---|
1166 | msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието" |
---|
1167 | |
---|
1168 | #: ../shell/rb-statusbar.c:258 |
---|
1169 | msgid "Loading..." |
---|
1170 | msgstr "Зареждане..." |
---|
1171 | |
---|
1172 | #: ../shell/rb-tray-icon.c:97 |
---|
1173 | msgid "_Show Window" |
---|
1174 | msgstr "_Показване на прозореца" |
---|
1175 | |
---|
1176 | #: ../shell/rb-tray-icon.c:98 |
---|
1177 | msgid "Change the visibility of the main window" |
---|
1178 | msgstr "Променяне на видимостта на главния прозорец" |
---|
1179 | |
---|
1180 | #: ../sources/itunesdb.c:430 |
---|
1181 | msgid "Master-PL" |
---|
1182 | msgstr "Основен СпПсн" |
---|
1183 | |
---|
1184 | #: ../sources/itunesdb.c:432 |
---|
1185 | msgid "Playlist" |
---|
1186 | msgstr "Списък с песни" |
---|
1187 | |
---|
1188 | #: ../sources/itunesdb.c:784 |
---|
1189 | #, c-format |
---|
1190 | msgid "Error reading \"%s\".\n" |
---|
1191 | msgstr "Грешка при четенето \"%s\".\n" |
---|
1192 | |
---|
1193 | #: ../sources/itunesdb.c:792 |
---|
1194 | #, c-format |
---|
1195 | msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n" |
---|
1196 | msgstr "\"%s\" не е валидна база данни за iPod.\n" |
---|
1197 | |
---|
1198 | #: ../sources/itunesdb.c:1032 ../sources/itunesdb.c:1692 |
---|
1199 | #, c-format |
---|
1200 | msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n" |
---|
1201 | msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде отворен за четене.\n" |
---|
1202 | |
---|
1203 | #: ../sources/itunesdb.c:1544 ../sources/itunesdb.c:1699 |
---|
1204 | #, c-format |
---|
1205 | msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n" |
---|
1206 | msgstr "Файлът·\"%s\"·не·може·да·бъде·отворен за писане.\n" |
---|
1207 | |
---|
1208 | #. an error occured |
---|
1209 | #: ../sources/itunesdb.c:1556 |
---|
1210 | #, c-format |
---|
1211 | msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n" |
---|
1212 | msgstr "Грешка при преименуването от \"%s\" на \"%s\" (%s).\n" |
---|
1213 | |
---|
1214 | #. error -- not end of file! |
---|
1215 | #: ../sources/itunesdb.c:1712 |
---|
1216 | #, c-format |
---|
1217 | msgid "Error reading file \"%s\".\n" |
---|
1218 | msgstr "Грешка при четенето на файла \"%s\".\n" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #: ../sources/itunesdb.c:1724 |
---|
1221 | #, c-format |
---|
1222 | msgid "Error writing PC file \"%s\".\n" |
---|
1223 | msgstr "Грешка при записването на файла \"%s\".\n" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #: ../sources/rb-ipod-source.c:238 |
---|
1226 | msgid "iPod" |
---|
1227 | msgstr "iPod" |
---|
1228 | |
---|
1229 | #: ../sources/rb-iradio-source.c:356 ../sources/rb-library-source.c:564 |
---|
1230 | #: ../widgets/rb-query-creator.c:56 |
---|
1231 | msgid "Genre" |
---|
1232 | msgstr "Жанр" |
---|
1233 | |
---|
1234 | #: ../sources/rb-iradio-source.c:434 |
---|
1235 | msgid "Radio" |
---|
1236 | msgstr "Радио" |
---|
1237 | |
---|
1238 | #: ../sources/rb-iradio-source.c:580 |
---|
1239 | #, c-format |
---|
1240 | msgid "%d station" |
---|
1241 | msgid_plural "%d stations" |
---|
1242 | msgstr[0] "%d станция" |
---|
1243 | msgstr[1] "%d станции" |
---|
1244 | |
---|
1245 | #: ../sources/rb-library-source.c:201 |
---|
1246 | msgid "Browse This _Genre" |
---|
1247 | msgstr "Разглеждане на този _жанр" |
---|
1248 | |
---|
1249 | #: ../sources/rb-library-source.c:202 |
---|
1250 | msgid "Set the browser to view only this genre" |
---|
1251 | msgstr "Изглед само на този жанр" |
---|
1252 | |
---|
1253 | #: ../sources/rb-library-source.c:204 |
---|
1254 | msgid "Browse This _Artist" |
---|
1255 | msgstr "Разглеждане на този _изпълнител" |
---|
1256 | |
---|
1257 | #: ../sources/rb-library-source.c:205 |
---|
1258 | msgid "Set the browser to view only this artist" |
---|
1259 | msgstr "Изглед само на този изпълнител" |
---|
1260 | |
---|
1261 | #: ../sources/rb-library-source.c:207 |
---|
1262 | msgid "Browse This A_lbum" |
---|
1263 | msgstr "Разглеждане на този _албум" |
---|
1264 | |
---|
1265 | #: ../sources/rb-library-source.c:208 |
---|
1266 | msgid "Set the browser to view only this album" |
---|
1267 | msgstr "Изглед само на този албум" |
---|
1268 | |
---|
1269 | #: ../sources/rb-library-source.c:578 ../widgets/rb-query-creator.c:54 |
---|
1270 | msgid "Artist" |
---|
1271 | msgstr "Изпълнител" |
---|
1272 | |
---|
1273 | #: ../sources/rb-library-source.c:592 ../widgets/rb-query-creator.c:55 |
---|
1274 | msgid "Album" |
---|
1275 | msgstr "Албум" |
---|
1276 | |
---|
1277 | #: ../sources/rb-library-source.c:696 |
---|
1278 | msgid "Library" |
---|
1279 | msgstr "Библиотека" |
---|
1280 | |
---|
1281 | #: ../sources/rb-library-source.c:1235 |
---|
1282 | msgid "Add Location" |
---|
1283 | msgstr "Добавяне на местоположение" |
---|
1284 | |
---|
1285 | #: ../sources/rb-playlist-source.c:290 ../widgets/rb-entry-view.c:1200 |
---|
1286 | msgid "Tra_ck" |
---|
1287 | msgstr "Номер" |
---|
1288 | |
---|
1289 | #: ../sources/rb-playlist-source.c:784 |
---|
1290 | msgid "Couldn't save playlist" |
---|
1291 | msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен" |
---|
1292 | |
---|
1293 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:258 |
---|
1294 | msgid "Maximum possible" |
---|
1295 | msgstr "Възможно най-много" |
---|
1296 | |
---|
1297 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:305 |
---|
1298 | #, c-format |
---|
1299 | msgid "Invalid writer device: %s" |
---|
1300 | msgstr "%s: e невалидно устройство за записване" |
---|
1301 | |
---|
1302 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:405 |
---|
1303 | #, c-format |
---|
1304 | msgid "%d hour" |
---|
1305 | msgid_plural "%d hours" |
---|
1306 | msgstr[0] "%d час" |
---|
1307 | msgstr[1] "%d часа" |
---|
1308 | |
---|
1309 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:407 |
---|
1310 | #, c-format |
---|
1311 | msgid "%d minute" |
---|
1312 | msgid_plural "%d minutes" |
---|
1313 | msgstr[0] "%d минута" |
---|
1314 | msgstr[1] "%d минути" |
---|
1315 | |
---|
1316 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:410 |
---|
1317 | #, c-format |
---|
1318 | msgid "%d second" |
---|
1319 | msgid_plural "%d seconds" |
---|
1320 | msgstr[0] "%d секунда" |
---|
1321 | msgstr[1] "%d секунди" |
---|
1322 | |
---|
1323 | #. hour:minutes:seconds |
---|
1324 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:415 |
---|
1325 | #, c-format |
---|
1326 | msgid "%s %s %s" |
---|
1327 | msgstr "%sч. %sм. %sсек." |
---|
1328 | |
---|
1329 | #. minutes:seconds |
---|
1330 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:418 |
---|
1331 | #, c-format |
---|
1332 | msgid "%s %s" |
---|
1333 | msgstr "%sм. %sсек." |
---|
1334 | |
---|
1335 | #. seconds |
---|
1336 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:421 |
---|
1337 | #, c-format |
---|
1338 | msgid "%s" |
---|
1339 | msgstr "%sсек." |
---|
1340 | |
---|
1341 | #. 0 seconds |
---|
1342 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:424 |
---|
1343 | msgid "0 seconds" |
---|
1344 | msgstr "0 секунди" |
---|
1345 | |
---|
1346 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:443 |
---|
1347 | #, c-format |
---|
1348 | msgid "About %s left" |
---|
1349 | msgstr "Остават около %s" |
---|
1350 | |
---|
1351 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:471 |
---|
1352 | msgid "Burning audio to CD" |
---|
1353 | msgstr "Записване на аудио CD" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:488 |
---|
1356 | msgid "Finished creating audio CD." |
---|
1357 | msgstr "Приключване записването на аудио CD." |
---|
1358 | |
---|
1359 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:493 |
---|
1360 | msgid "" |
---|
1361 | "Finished creating audio CD.\n" |
---|
1362 | "Create another copy?" |
---|
1363 | msgstr "" |
---|
1364 | "Създаването на аудио CD приключи.\n" |
---|
1365 | "Записване на друго копие?" |
---|
1366 | |
---|
1367 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:495 |
---|
1368 | msgid "Writing cancelled. Try again?" |
---|
1369 | msgstr "Записването е отказано. Повторен опит?" |
---|
1370 | |
---|
1371 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:560 |
---|
1372 | msgid "Audio recording error" |
---|
1373 | msgstr "Грешка при записване на аудиото" |
---|
1374 | |
---|
1375 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588 |
---|
1376 | msgid "Audio Conversion Error" |
---|
1377 | msgstr "Грешка при конвертирането на аудиото" |
---|
1378 | |
---|
1379 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:618 |
---|
1380 | msgid "Recording error" |
---|
1381 | msgstr "Грешка при записването" |
---|
1382 | |
---|
1383 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:737 |
---|
1384 | msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?" |
---|
1385 | msgstr "Искате ли да прекъснете записването на този диск?" |
---|
1386 | |
---|
1387 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:740 |
---|
1388 | msgid "This may result in an unusable disc." |
---|
1389 | msgstr "Резултатът може да е неизползваем диск." |
---|
1390 | |
---|
1391 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:747 |
---|
1392 | msgid "_Cancel" |
---|
1393 | msgstr "_Отказване" |
---|
1394 | |
---|
1395 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:748 |
---|
1396 | msgid "_Interrupt" |
---|
1397 | msgstr "_Прекъсване" |
---|
1398 | |
---|
1399 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:770 |
---|
1400 | msgid "Could not create audio CD" |
---|
1401 | msgstr "Не може да бъде създаден аудио CD" |
---|
1402 | |
---|
1403 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:792 |
---|
1404 | msgid "Please make sure another application is not using the drive." |
---|
1405 | msgstr "Проверете да ли друга програма не използва диска." |
---|
1406 | |
---|
1407 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:793 |
---|
1408 | msgid "Drive is busy" |
---|
1409 | msgstr "Дискът е зает" |
---|
1410 | |
---|
1411 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:795 |
---|
1412 | msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive." |
---|
1413 | msgstr "Поставете презаписваем или празен диск в устройството." |
---|
1414 | |
---|
1415 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:796 |
---|
1416 | msgid "Insert a rewritable or blank CD" |
---|
1417 | msgstr "Поставете презаписваем или презен диск" |
---|
1418 | |
---|
1419 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:798 |
---|
1420 | msgid "Please put a blank CD in the drive." |
---|
1421 | msgstr "Поставете празен диск в устройството." |
---|
1422 | |
---|
1423 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:799 |
---|
1424 | msgid "Insert a blank CD" |
---|
1425 | msgstr "Поставяне на празен носител" |
---|
1426 | |
---|
1427 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:801 |
---|
1428 | msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD." |
---|
1429 | msgstr "Заменете диска в устройството с презаписваем или празен диск." |
---|
1430 | |
---|
1431 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:802 |
---|
1432 | msgid "Reload a rewritable or blank CD" |
---|
1433 | msgstr "Сложете отново презаписваем или празен диск" |
---|
1434 | |
---|
1435 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:804 |
---|
1436 | msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD." |
---|
1437 | msgstr "Заменете диска от устройството с празен диск." |
---|
1438 | |
---|
1439 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:805 |
---|
1440 | msgid "Reload a blank CD" |
---|
1441 | msgstr "Презареждане с празен носител" |
---|
1442 | |
---|
1443 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:856 |
---|
1444 | msgid "Converting audio tracks" |
---|
1445 | msgstr "Конвертиране на аудио" |
---|
1446 | |
---|
1447 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:859 |
---|
1448 | msgid "Preparing to write CD" |
---|
1449 | msgstr "Подготване на диска за записване" |
---|
1450 | |
---|
1451 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:862 |
---|
1452 | msgid "Writing CD" |
---|
1453 | msgstr "Записване на диск" |
---|
1454 | |
---|
1455 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:865 |
---|
1456 | msgid "Finishing write" |
---|
1457 | msgstr "Завършване на записа" |
---|
1458 | |
---|
1459 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:868 |
---|
1460 | msgid "Erasing CD" |
---|
1461 | msgstr "Изтриване на диск" |
---|
1462 | |
---|
1463 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:871 |
---|
1464 | msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb" |
---|
1465 | msgstr "Неизпълнено действие от burn_action_changed_cb" |
---|
1466 | |
---|
1467 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:908 |
---|
1468 | msgid "Could not determine media type because CD drive is busy" |
---|
1469 | msgstr "Видът на носителя не може да се определи, защото устройството е заето." |
---|
1470 | |
---|
1471 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910 |
---|
1472 | msgid "Couldn't open media" |
---|
1473 | msgstr "Неуспех при отварянето носителя" |
---|
1474 | |
---|
1475 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:912 |
---|
1476 | msgid "Unknown Media" |
---|
1477 | msgstr "Непознат носител" |
---|
1478 | |
---|
1479 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:914 |
---|
1480 | msgid "Commercial CD or Audio CD" |
---|
1481 | msgstr "Търговско CD или аудио CD" |
---|
1482 | |
---|
1483 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:916 |
---|
1484 | msgid "CD-R" |
---|
1485 | msgstr "CD-R" |
---|
1486 | |
---|
1487 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918 |
---|
1488 | msgid "CD-RW" |
---|
1489 | msgstr "CD-RW" |
---|
1490 | |
---|
1491 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:920 |
---|
1492 | msgid "DVD" |
---|
1493 | msgstr "DVD" |
---|
1494 | |
---|
1495 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:922 |
---|
1496 | msgid "DVD-R, or DVD-RAM" |
---|
1497 | msgstr "DVD-R, or DVD-RAM" |
---|
1498 | |
---|
1499 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:924 |
---|
1500 | msgid "DVD-RW" |
---|
1501 | msgstr "DVD-RW" |
---|
1502 | |
---|
1503 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:926 |
---|
1504 | msgid "DVD-RAM" |
---|
1505 | msgstr "DVD-RAM" |
---|
1506 | |
---|
1507 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:928 |
---|
1508 | msgid "DVD+R" |
---|
1509 | msgstr "DVD+R" |
---|
1510 | |
---|
1511 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:930 |
---|
1512 | msgid "DVD+RW" |
---|
1513 | msgstr "DVD+RW" |
---|
1514 | |
---|
1515 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:935 |
---|
1516 | msgid "Broken media type" |
---|
1517 | msgstr "Развален носител" |
---|
1518 | |
---|
1519 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975 |
---|
1520 | #, c-format |
---|
1521 | msgid "This %s appears to have information already recorded on it." |
---|
1522 | msgstr "Изглежда вече има записана информация на това %s." |
---|
1523 | |
---|
1524 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:983 |
---|
1525 | msgid "Erase information on this disc?" |
---|
1526 | msgstr "Изтриване на информацията от този диск?" |
---|
1527 | |
---|
1528 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:992 |
---|
1529 | msgid "_Try Another" |
---|
1530 | msgstr "_Проба с друго" |
---|
1531 | |
---|
1532 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:999 |
---|
1533 | msgid "_Erase Disc" |
---|
1534 | msgstr "_Изтриване на диск" |
---|
1535 | |
---|
1536 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1101 |
---|
1537 | msgid "C_reate" |
---|
1538 | msgstr "Съз_даване" |
---|
1539 | |
---|
1540 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1175 |
---|
1541 | #, c-format |
---|
1542 | msgid "Failed to create the recorder: %s" |
---|
1543 | msgstr "Записвачката не може да се създаде: %s" |
---|
1544 | |
---|
1545 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1267 |
---|
1546 | #, c-format |
---|
1547 | msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s" |
---|
1548 | msgstr "Временната директория \"%s\" не може да бъде премахната: %s" |
---|
1549 | |
---|
1550 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1287 |
---|
1551 | msgid "Create Audio CD" |
---|
1552 | msgstr "Създаване на аудио CD" |
---|
1553 | |
---|
1554 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1305 |
---|
1555 | #, c-format |
---|
1556 | msgid "Create audio CD from '%s' playlist?" |
---|
1557 | msgstr "Създаване на аудио CD от списък с изпълнения '%s'?" |
---|
1558 | |
---|
1559 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1403 |
---|
1560 | #, c-format |
---|
1561 | msgid "Cannot get free space at %s" |
---|
1562 | msgstr "Не може да бъде взето свободно място на %s" |
---|
1563 | |
---|
1564 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1500 |
---|
1565 | #, c-format |
---|
1566 | msgid "" |
---|
1567 | "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard " |
---|
1568 | "audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD " |
---|
1569 | "please insert it in the drive and try again." |
---|
1570 | msgstr "" |
---|
1571 | "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на " |
---|
1572 | "стандартно аудио CD. Ако диска на който записвате е по-голям от стандартно " |
---|
1573 | "аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново." |
---|
1574 | |
---|
1575 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1516 |
---|
1576 | msgid "Playlist too long" |
---|
1577 | msgstr "Списъкът с песни е твърде дълъг" |
---|
1578 | |
---|
1579 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1528 |
---|
1580 | msgid "Could not find temporary space!" |
---|
1581 | msgstr "Няма временно място!" |
---|
1582 | |
---|
1583 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1529 |
---|
1584 | #, c-format |
---|
1585 | msgid "" |
---|
1586 | "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB " |
---|
1587 | "required." |
---|
1588 | msgstr "" |
---|
1589 | "Няма достатъчно временно място за конвертирането на песните. Необходими са %" |
---|
1590 | "s MiB" |
---|
1591 | |
---|
1592 | #: ../sources/rb-source.c:642 |
---|
1593 | msgid "Not supported" |
---|
1594 | msgstr "Не се поддържа" |
---|
1595 | |
---|
1596 | #: ../sources/rb-source.c:643 |
---|
1597 | msgid "This source does not support drag and drop." |
---|
1598 | msgstr "Този източник не поддържа влачене и пускане" |
---|
1599 | |
---|
1600 | #: ../sources/rb-sourcelist.c:250 |
---|
1601 | msgid "_Source" |
---|
1602 | msgstr "_Източник" |
---|
1603 | |
---|
1604 | #: ../widgets/eel-gconf-extensions.c:68 |
---|
1605 | msgid "Configuration system error" |
---|
1606 | msgstr "Грешка в конфигурацията на системата" |
---|
1607 | |
---|
1608 | #: ../widgets/eggtrayicon.c:120 |
---|
1609 | msgid "Orientation" |
---|
1610 | msgstr "Ориентация" |
---|
1611 | |
---|
1612 | #: ../widgets/eggtrayicon.c:121 |
---|
1613 | msgid "The orientation of the tray." |
---|
1614 | msgstr "Ориентация на контейнера" |
---|
1615 | |
---|
1616 | #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:129 |
---|
1617 | msgid "Pixbuf Object" |
---|
1618 | msgstr "Графичен обект" |
---|
1619 | |
---|
1620 | #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:130 |
---|
1621 | msgid "The pixbuf to render." |
---|
1622 | msgstr "Графичният обект, която да се изобрази." |
---|
1623 | |
---|
1624 | #: ../widgets/rb-druid.c:239 |
---|
1625 | msgid "Welcome to Rhythmbox" |
---|
1626 | msgstr "Добре дошли в Rhythmbox" |
---|
1627 | |
---|
1628 | #: ../widgets/rb-druid.c:243 |
---|
1629 | msgid "" |
---|
1630 | "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your " |
---|
1631 | "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much " |
---|
1632 | "more.\n" |
---|
1633 | "\n" |
---|
1634 | "This assistant will help you get started by asking you some simple questions." |
---|
1635 | msgstr "" |
---|
1636 | "Rhythmbox е приложението за изпълнение на музика на GNOME което ви позволява " |
---|
1637 | "да правите всичко: да изпълнявате музиката си, да слушате Интернет Радио, да " |
---|
1638 | "внасяте музика от музикални CD - та и още много неща ...\n" |
---|
1639 | "\n" |
---|
1640 | "Този помощник ще ви помогне да започнете като ви задава някои прости въпроси." |
---|
1641 | |
---|
1642 | #: ../widgets/rb-druid.c:249 |
---|
1643 | msgid "Music library setup" |
---|
1644 | msgstr "Настройки на музикалната библиотека" |
---|
1645 | |
---|
1646 | #: ../widgets/rb-druid.c:258 |
---|
1647 | msgid "Finish" |
---|
1648 | msgstr "Край" |
---|
1649 | |
---|
1650 | #: ../widgets/rb-druid.c:260 |
---|
1651 | msgid "" |
---|
1652 | "You are now ready to start Rhythmbox.\n" |
---|
1653 | "\n" |
---|
1654 | "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import " |
---|
1655 | "Folder\", or by importing it from CDs." |
---|
1656 | msgstr "" |
---|
1657 | "Готов сте да стартирате Rhythmbox.\n" |
---|
1658 | "\n" |
---|
1659 | "Запомнете, че можете да добавяте музика към библиотеката използвайки \"Музика" |
---|
1660 | "\" и после \"Добавяне на папка\", или като я добавите от CD-та" |
---|
1661 | |
---|
1662 | #: ../widgets/rb-druid.c:319 |
---|
1663 | msgid "Load folder into Library" |
---|
1664 | msgstr "Зареждане на папка в библиотеката" |
---|
1665 | |
---|
1666 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:946 ../widgets/rb-header.c:869 |
---|
1667 | #, c-format |
---|
1668 | msgid "%d:%02d" |
---|
1669 | msgstr "%d:%02d" |
---|
1670 | |
---|
1671 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:970 |
---|
1672 | msgid "Very Low" |
---|
1673 | msgstr "Много ниско" |
---|
1674 | |
---|
1675 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:972 |
---|
1676 | msgid "Low" |
---|
1677 | msgstr "Ниско" |
---|
1678 | |
---|
1679 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:974 |
---|
1680 | msgid "Regular" |
---|
1681 | msgstr "Средно" |
---|
1682 | |
---|
1683 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:976 |
---|
1684 | msgid "High" |
---|
1685 | msgstr "Високо" |
---|
1686 | |
---|
1687 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:978 |
---|
1688 | msgid "Very High" |
---|
1689 | msgstr "Много високо" |
---|
1690 | |
---|
1691 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:980 |
---|
1692 | msgid "Perfect" |
---|
1693 | msgstr "Перфектно" |
---|
1694 | |
---|
1695 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1209 |
---|
1696 | msgid "_Title" |
---|
1697 | msgstr "Заглавие" |
---|
1698 | |
---|
1699 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1220 |
---|
1700 | msgid "Art_ist" |
---|
1701 | msgstr "_Изпълнител" |
---|
1702 | |
---|
1703 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1242 |
---|
1704 | msgid "Ge_nre" |
---|
1705 | msgstr "Жа_нр" |
---|
1706 | |
---|
1707 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1252 |
---|
1708 | msgid "Ti_me" |
---|
1709 | msgstr "Вре_ме" |
---|
1710 | |
---|
1711 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1262 |
---|
1712 | msgid "_Quality" |
---|
1713 | msgstr "Качество" |
---|
1714 | |
---|
1715 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1273 |
---|
1716 | msgid "_Play Count" |
---|
1717 | msgstr "Из_пълнения" |
---|
1718 | |
---|
1719 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1282 |
---|
1720 | msgid "L_ast Played" |
---|
1721 | msgstr "После_дно изпълнен" |
---|
1722 | |
---|
1723 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1444 |
---|
1724 | msgid "Now Playing" |
---|
1725 | msgstr "В момента се изпълнява" |
---|
1726 | |
---|
1727 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 |
---|
1728 | msgid "Playback Error" |
---|
1729 | msgstr "Грешка при изпълението" |
---|
1730 | |
---|
1731 | #: ../widgets/rb-header.c:277 |
---|
1732 | msgid "Listening to " |
---|
1733 | msgstr "Слушаме " |
---|
1734 | |
---|
1735 | #: ../widgets/rb-header.c:559 |
---|
1736 | msgid "Get information on this album from the web" |
---|
1737 | msgstr "Повече информация за този албум от Интернет" |
---|
1738 | |
---|
1739 | #: ../widgets/rb-header.c:572 |
---|
1740 | msgid "Get information on this artist from the web" |
---|
1741 | msgstr "Повече информация за този изпълнител от Интернет" |
---|
1742 | |
---|
1743 | #: ../widgets/rb-header.c:593 |
---|
1744 | msgid "Not Playing" |
---|
1745 | msgstr "Не се изпълнява нищо" |
---|
1746 | |
---|
1747 | #: ../widgets/rb-header.c:600 |
---|
1748 | msgid "Get information on this station from the web" |
---|
1749 | msgstr "Повече информация за тази станция от Интернет" |
---|
1750 | |
---|
1751 | #: ../widgets/rb-header.c:858 |
---|
1752 | #, c-format |
---|
1753 | msgid "%d:%02d of %d:%02d" |
---|
1754 | msgstr "%d:%02d oт %d:%02d" |
---|
1755 | |
---|
1756 | #: ../widgets/rb-header.c:866 |
---|
1757 | #, c-format |
---|
1758 | msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" |
---|
1759 | msgstr "остава %d:%02d от %d:%02d" |
---|
1760 | |
---|
1761 | #: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:119 |
---|
1762 | msgid "Error loading files into library" |
---|
1763 | msgstr "Грешка при зареждането на тези файлове в библиотеката" |
---|
1764 | |
---|
1765 | #: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:136 |
---|
1766 | msgid "_Error" |
---|
1767 | msgstr "Грешка" |
---|
1768 | |
---|
1769 | #: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:144 |
---|
1770 | msgid "_File" |
---|
1771 | msgstr "Файл" |
---|
1772 | |
---|
1773 | #: ../widgets/rb-query-creator.c:53 |
---|
1774 | msgid "Title" |
---|
1775 | msgstr "Заглавие" |
---|
1776 | |
---|
1777 | #: ../widgets/rb-query-creator.c:57 |
---|
1778 | msgid "Rating" |
---|
1779 | msgstr "Рейтинг" |
---|
1780 | |
---|
1781 | #: ../widgets/rb-query-creator.c:58 |
---|
1782 | msgid "Path" |
---|
1783 | msgstr "Път" |
---|
1784 | |
---|
1785 | #: ../widgets/rb-query-creator.c:63 |
---|
1786 | msgid "contains" |
---|
1787 | msgstr "съдържа" |
---|
1788 | |
---|
1789 | #: ../widgets/rb-query-creator.c:64 |
---|
1790 | msgid "does not contain" |
---|
1791 | msgstr "не съдържа" |
---|
1792 | |
---|
1793 | #: ../widgets/rb-query-creator.c:65 ../widgets/rb-query-creator.c:70 |
---|
1794 | msgid "equals" |
---|
1795 | msgstr "еднакво с" |
---|
1796 | |
---|
1797 | #: ../widgets/rb-query-creator.c:71 |
---|
1798 | msgid "at least" |
---|
1799 | msgstr "поне" |
---|
1800 | |
---|
1801 | #. matches if A >= B |
---|
1802 | #: ../widgets/rb-query-creator.c:72 |
---|
1803 | msgid "at most" |
---|
1804 | msgstr "най-много" |
---|
1805 | |
---|
1806 | #: ../widgets/rb-query-creator.c:239 |
---|
1807 | msgid "Create Automatic Playlist" |
---|
1808 | msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения" |
---|
1809 | |
---|
1810 | #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :) |
---|
1811 | #: ../widgets/rb-search-entry.c:118 |
---|
1812 | msgid "_Search:" |
---|
1813 | msgstr "Търсене:" |
---|
1814 | |
---|
1815 | #: ../widgets/rb-song-display-box.c:113 |
---|
1816 | msgid "from" |
---|
1817 | msgstr "от" |
---|
1818 | |
---|
1819 | #: ../widgets/rb-song-display-box.c:115 |
---|
1820 | msgid "by" |
---|
1821 | msgstr "от" |
---|
1822 | |
---|
1823 | #: ../widgets/rb-song-info.c:282 |
---|
1824 | msgid "Song Properties" |
---|
1825 | msgstr "Информация за песента" |
---|
1826 | |
---|
1827 | #: ../widgets/rb-song-info.c:374 |
---|
1828 | msgid "Multiple Song Properties" |
---|
1829 | msgstr "Множество настройки на песента" |
---|
1830 | |
---|
1831 | #: ../widgets/rb-song-info.c:823 |
---|
1832 | #, c-format |
---|
1833 | msgid "%lu kbps" |
---|
1834 | msgstr "%lu Кбита/сек" |
---|
1835 | |
---|
1836 | #: ../widgets/rb-song-info.c:868 |
---|
1837 | msgid "Unknown file name" |
---|
1838 | msgstr "Непознато име на файла" |
---|
1839 | |
---|
1840 | #: ../widgets/rb-song-info.c:887 |
---|
1841 | msgid "On the desktop" |
---|
1842 | msgstr "Върху работния плот" |
---|
1843 | |
---|
1844 | #: ../widgets/rb-song-info.c:896 |
---|
1845 | msgid "Unknown location" |
---|
1846 | msgstr "Неизвестно местоположение" |
---|
1847 | |
---|
1848 | #. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume. |
---|
1849 | #. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages |
---|
1850 | #: ../widgets/rb-volume.c:236 |
---|
1851 | msgid "+" |
---|
1852 | msgstr "+" |
---|
1853 | |
---|
1854 | #: ../widgets/rb-volume.c:237 |
---|
1855 | msgid "-" |
---|
1856 | msgstr "-" |
---|