1 | # Bulgarian translation for Rhythmbox 0.8.8. |
---|
2 | # Copyright (C) Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package. |
---|
4 | # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004. |
---|
5 | # Vladimir "Kaladan" Petkov, 2004. |
---|
6 | # Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005 |
---|
7 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005 |
---|
8 | # peshka <peshka@i-space.org>, 2005. |
---|
9 | # Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005. |
---|
10 | # |
---|
11 | # |
---|
12 | msgid "" |
---|
13 | msgstr "" |
---|
14 | "Project-Id-Version: rhythmbox HEAD\n" |
---|
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
16 | "POT-Creation-Date: 2005-11-16 12:45+0200\n" |
---|
17 | "PO-Revision-Date: 2005-11-16 13:06+0200\n" |
---|
18 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
19 | "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" |
---|
20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" |
---|
24 | |
---|
25 | #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:809 |
---|
26 | #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:439 |
---|
27 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1475 |
---|
28 | #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:400 |
---|
29 | #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:936 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:940 |
---|
30 | #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:944 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:948 |
---|
31 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1090 ../shell/rb-audioscrobbler.c:447 |
---|
32 | #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:973 ../shell/rb-audioscrobbler.c:974 |
---|
33 | #: ../shell/rb-shell-player.c:2297 ../sources/rb-audiocd-source.c:192 |
---|
34 | #: ../sources/rb-ipod-source.c:159 ../sources/rb-iradio-source.c:244 |
---|
35 | #: ../sources/rb-iradio-source.c:245 ../sources/rb-iradio-source.c:246 |
---|
36 | #: ../sources/rb-iradio-source.c:464 ../sources/rb-playlist-source.c:483 |
---|
37 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1650 ../widgets/rb-entry-view.c:1029 |
---|
38 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1059 ../widgets/rb-entry-view.c:1078 |
---|
39 | #: ../widgets/rb-song-info.c:608 ../widgets/rb-song-info.c:688 |
---|
40 | #: ../widgets/rb-song-info.c:868 |
---|
41 | msgid "Unknown" |
---|
42 | msgstr "Непознат" |
---|
43 | |
---|
44 | #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:95 |
---|
45 | msgid "Password Required" |
---|
46 | msgstr "Изисква се парола" |
---|
47 | |
---|
48 | #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:115 |
---|
49 | #, c-format |
---|
50 | msgid "The music share '%s' requires a password to connect" |
---|
51 | msgstr "" |
---|
52 | |
---|
53 | #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:123 |
---|
54 | #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5 |
---|
55 | msgid "_Password:" |
---|
56 | msgstr "_Парола:" |
---|
57 | |
---|
58 | #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:174 |
---|
59 | msgid "Invalid share name" |
---|
60 | msgstr "" |
---|
61 | |
---|
62 | #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:192 |
---|
63 | #, c-format |
---|
64 | msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another." |
---|
65 | msgstr "" |
---|
66 | |
---|
67 | #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:200 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2 |
---|
68 | msgid "Shared music _name:" |
---|
69 | msgstr "" |
---|
70 | |
---|
71 | #: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:49 |
---|
72 | msgid "Unable to browse for remote shares" |
---|
73 | msgstr "" |
---|
74 | |
---|
75 | #: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:50 |
---|
76 | #, c-format |
---|
77 | msgid "" |
---|
78 | "Could not start browsing for music servers on your network. Rhythmbox will " |
---|
79 | "continue to function, without this feature. Check your %s installation" |
---|
80 | msgstr "" |
---|
81 | |
---|
82 | #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:65 |
---|
83 | #, c-format |
---|
84 | msgid "%s's Music" |
---|
85 | msgstr "Музиката на %s" |
---|
86 | |
---|
87 | #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:738 |
---|
88 | #, c-format |
---|
89 | msgid "Connection to %s:%d refused." |
---|
90 | msgstr "" |
---|
91 | |
---|
92 | #: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1 |
---|
93 | msgid "Rhythmbox shell" |
---|
94 | msgstr "Обвивка на Rhythmbox" |
---|
95 | |
---|
96 | #: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2 |
---|
97 | msgid "Rhythmbox shell factory" |
---|
98 | msgstr "Фабрика за обвивката на Rhythmbox" |
---|
99 | |
---|
100 | #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1 |
---|
101 | msgid "AudioScrobbler" |
---|
102 | msgstr "AudioScrobbler" |
---|
103 | |
---|
104 | #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2 |
---|
105 | msgid "_Enable AudioScrobbler" |
---|
106 | msgstr "_Включване на AudioScrobbler" |
---|
107 | |
---|
108 | #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3 |
---|
109 | msgid "_Find out about AudioScrobbler at" |
---|
110 | msgstr "_Научете повече за AudioScrobbler на" |
---|
111 | |
---|
112 | #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4 |
---|
113 | msgid "_Join the Rhythmbox group at" |
---|
114 | msgstr "_Присъединете се в групата на Rhythmbox на" |
---|
115 | |
---|
116 | #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6 |
---|
117 | msgid "_Username:" |
---|
118 | msgstr "_Потребителско име:" |
---|
119 | |
---|
120 | #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7 |
---|
121 | msgid "http://last.fm" |
---|
122 | msgstr "http://last.fm" |
---|
123 | |
---|
124 | #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8 |
---|
125 | msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox" |
---|
126 | msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox" |
---|
127 | |
---|
128 | #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1 |
---|
129 | msgid "A_dd if any criteria are matched" |
---|
130 | msgstr "До_бавяне при съвпадение на някой от критериите" |
---|
131 | |
---|
132 | #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2 |
---|
133 | msgid "Create automatically updating playlist where:" |
---|
134 | msgstr "Създавне на авт. обновяващ се списък, където:" |
---|
135 | |
---|
136 | #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3 |
---|
137 | msgid "GB" |
---|
138 | msgstr "GB" |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4 |
---|
141 | msgid "MB" |
---|
142 | msgstr "MB" |
---|
143 | |
---|
144 | #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5 |
---|
145 | msgid "Minutes" |
---|
146 | msgstr "Минути" |
---|
147 | |
---|
148 | #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6 |
---|
149 | msgid "_Limit to: " |
---|
150 | msgstr "_Ограничаване до: " |
---|
151 | |
---|
152 | #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7 |
---|
153 | msgid "_When sorted by:" |
---|
154 | msgstr "П_ри сортиране по:" |
---|
155 | |
---|
156 | #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8 |
---|
157 | msgid "songs" |
---|
158 | msgstr "песни" |
---|
159 | |
---|
160 | #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1 |
---|
161 | msgid "<b>Sharing</b>" |
---|
162 | msgstr "<b>Споделяне</b>" |
---|
163 | |
---|
164 | #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3 |
---|
165 | msgid "_Share my music" |
---|
166 | msgstr "_Споделяне на музиката Ви" |
---|
167 | |
---|
168 | #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1 |
---|
169 | #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1 |
---|
170 | #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1 |
---|
171 | msgid "*" |
---|
172 | msgstr "*" |
---|
173 | |
---|
174 | #: ../data/glade/druid.glade.h:2 |
---|
175 | msgid "" |
---|
176 | "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you " |
---|
177 | "can easily view, search, and organize it.\n" |
---|
178 | "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your " |
---|
179 | "music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your " |
---|
180 | "library at any point later.\n" |
---|
181 | "Please choose one of the options below:" |
---|
182 | msgstr "" |
---|
183 | "Rhythmbox събира цялата Ви музика в една централна музикална \"библиотека\" " |
---|
184 | "така, че да можете лесно да я разглеждате, търсите и организирате.\n" |
---|
185 | "С цел да използвате тези възможности, трябва да укажете на програмата каде " |
---|
186 | "да намери музиката. Може да изберете да пропуснете тази стъпка и да добавите " |
---|
187 | "музиката си във вашата библиотека по-късно.\n" |
---|
188 | "Изберете някоя от следните възможности:" |
---|
189 | |
---|
190 | #: ../data/glade/druid.glade.h:5 |
---|
191 | msgid "_Browse..." |
---|
192 | msgstr "_Разглеждане..." |
---|
193 | |
---|
194 | #: ../data/glade/druid.glade.h:6 |
---|
195 | msgid "_Enter location:" |
---|
196 | msgstr "_Въвеждане на местоположение:" |
---|
197 | |
---|
198 | #: ../data/glade/druid.glade.h:7 |
---|
199 | msgid "_Path:" |
---|
200 | msgstr "_Път:" |
---|
201 | |
---|
202 | #: ../data/glade/druid.glade.h:8 |
---|
203 | msgid "_Skip this step" |
---|
204 | msgstr "Пропу_скане на тази стъпка" |
---|
205 | |
---|
206 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1 |
---|
207 | msgid "A_lbum" |
---|
208 | msgstr "А_лбум" |
---|
209 | |
---|
210 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2 |
---|
211 | msgid "Da_te added" |
---|
212 | msgstr "Да_та на добавяне" |
---|
213 | |
---|
214 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3 |
---|
215 | msgid "Ti_me" |
---|
216 | msgstr "Вре_ме" |
---|
217 | |
---|
218 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4 |
---|
219 | msgid "Track _number" |
---|
220 | msgstr "_Номер на песента" |
---|
221 | |
---|
222 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:5 |
---|
223 | msgid "Visible Columns" |
---|
224 | msgstr "Видими колони" |
---|
225 | |
---|
226 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:6 |
---|
227 | msgid "_Artist" |
---|
228 | msgstr "Изпълнител" |
---|
229 | |
---|
230 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:7 ../widgets/rb-entry-view.c:1355 |
---|
231 | msgid "_Genre" |
---|
232 | msgstr "_Жанр" |
---|
233 | |
---|
234 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:8 |
---|
235 | msgid "_Last played" |
---|
236 | msgstr "Пос_ледно изпълнен" |
---|
237 | |
---|
238 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:9 |
---|
239 | msgid "_Play count" |
---|
240 | msgstr "Из_пълнения" |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10 ../widgets/rb-entry-view.c:1295 |
---|
243 | msgid "_Rating" |
---|
244 | msgstr "_Оценка" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11 ../widgets/rb-entry-view.c:1374 |
---|
247 | msgid "_Year" |
---|
248 | msgstr "_Година" |
---|
249 | |
---|
250 | #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1 |
---|
251 | msgid "Browser Views" |
---|
252 | msgstr "Изглед на браузъра" |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2 |
---|
255 | msgid "G_enres, artists and albums" |
---|
256 | msgstr "_Жанрове, изпълнители и албуми" |
---|
257 | |
---|
258 | #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3 |
---|
259 | msgid "_Artists and albums" |
---|
260 | msgstr "_Изпълнители и албуми" |
---|
261 | |
---|
262 | #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4 |
---|
263 | msgid "_Genres and artists" |
---|
264 | msgstr "Жанрове и _изпълнители" |
---|
265 | |
---|
266 | #: ../data/glade/load-failure.glade.h:1 |
---|
267 | msgid "The following files couldn't be loaded:" |
---|
268 | msgstr "Следните файлове не бяха заредени:" |
---|
269 | |
---|
270 | #. - |
---|
271 | #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1 |
---|
272 | #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203 |
---|
273 | msgid "-" |
---|
274 | msgstr "-" |
---|
275 | |
---|
276 | #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2 |
---|
277 | msgid "Author:" |
---|
278 | msgstr "Автор:" |
---|
279 | |
---|
280 | #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3 |
---|
281 | msgid "Copyright:" |
---|
282 | msgstr "Авторски права:" |
---|
283 | |
---|
284 | #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4 |
---|
285 | msgid "Language:" |
---|
286 | msgstr "Език:" |
---|
287 | |
---|
288 | #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5 |
---|
289 | msgid "Last Update:" |
---|
290 | msgstr "Последно обновяване:" |
---|
291 | |
---|
292 | #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6 |
---|
293 | msgid "Summary:" |
---|
294 | msgstr "Обобщение:" |
---|
295 | |
---|
296 | #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7 |
---|
297 | #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10 |
---|
298 | msgid "Title:" |
---|
299 | msgstr "Заглавие:" |
---|
300 | |
---|
301 | #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8 |
---|
302 | msgid "URL:" |
---|
303 | msgstr "URL:" |
---|
304 | |
---|
305 | #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1 |
---|
306 | msgid "_URL of podcast feed:" |
---|
307 | msgstr "_URL на подкаст емисията:" |
---|
308 | |
---|
309 | #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1 |
---|
310 | msgid "<b>Download Manager</b>" |
---|
311 | msgstr "<b>Управление на изтеглянията</b>" |
---|
312 | |
---|
313 | #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2 |
---|
314 | msgid "Check for _new episodes:" |
---|
315 | msgstr "Проверка за _нови епизоди:" |
---|
316 | |
---|
317 | #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3 |
---|
318 | msgid "" |
---|
319 | "Every hour\n" |
---|
320 | "Every day\n" |
---|
321 | "Every week\n" |
---|
322 | "Manually" |
---|
323 | msgstr "" |
---|
324 | |
---|
325 | #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7 |
---|
326 | msgid "Select Folder For Podcasts" |
---|
327 | msgstr "Избор на папка за подкасти" |
---|
328 | |
---|
329 | #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8 |
---|
330 | msgid "_Download location:" |
---|
331 | msgstr "_Папка за изтеглянията:" |
---|
332 | |
---|
333 | #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2 |
---|
334 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:3 |
---|
335 | #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2 |
---|
336 | msgid "Bitrate:" |
---|
337 | msgstr "Качество:" |
---|
338 | |
---|
339 | #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3 |
---|
340 | msgid "Date:" |
---|
341 | msgstr "Дата:" |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4 |
---|
344 | msgid "Description:" |
---|
345 | msgstr "Описание:" |
---|
346 | |
---|
347 | #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5 |
---|
348 | msgid "Feed:" |
---|
349 | msgstr "Емисия:" |
---|
350 | |
---|
351 | #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6 |
---|
352 | msgid "Last Played:" |
---|
353 | msgstr "Последно слушане:" |
---|
354 | |
---|
355 | #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7 |
---|
356 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:9 |
---|
357 | msgid "Location:" |
---|
358 | msgstr "Местоположение:" |
---|
359 | |
---|
360 | #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8 |
---|
361 | #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5 |
---|
362 | msgid "Play Count:" |
---|
363 | msgstr "Изпълнения:" |
---|
364 | |
---|
365 | #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9 |
---|
366 | msgid "Rating:" |
---|
367 | msgstr "Оценка:" |
---|
368 | |
---|
369 | #: ../data/glade/recorder.glade.h:1 |
---|
370 | msgid "Create audio CD from playlist?" |
---|
371 | msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни?" |
---|
372 | |
---|
373 | #: ../data/glade/recorder.glade.h:2 |
---|
374 | msgid "Options" |
---|
375 | msgstr "Опции" |
---|
376 | |
---|
377 | #: ../data/glade/recorder.glade.h:3 |
---|
378 | msgid "Progress" |
---|
379 | msgstr "Прогрес на албума" |
---|
380 | |
---|
381 | #: ../data/glade/recorder.glade.h:4 |
---|
382 | msgid "Write _speed:" |
---|
383 | msgstr "Скорост на _запис" |
---|
384 | |
---|
385 | #: ../data/glade/recorder.glade.h:5 |
---|
386 | msgid "Write disc _to:" |
---|
387 | msgstr "Записване на диск _на" |
---|
388 | |
---|
389 | #: ../data/glade/recorder.glade.h:6 |
---|
390 | msgid "_Make multiple copies" |
---|
391 | msgstr "_Създаване на много копия" |
---|
392 | |
---|
393 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:2 |
---|
394 | msgid "Basic" |
---|
395 | msgstr "Основен" |
---|
396 | |
---|
397 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:4 |
---|
398 | msgid "Details" |
---|
399 | msgstr "Детайли" |
---|
400 | |
---|
401 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:5 |
---|
402 | msgid "Duration:" |
---|
403 | msgstr "Продължителност:" |
---|
404 | |
---|
405 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:6 |
---|
406 | #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3 |
---|
407 | msgid "Error message" |
---|
408 | msgstr "Съобщение за грешка" |
---|
409 | |
---|
410 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:7 |
---|
411 | msgid "File name:" |
---|
412 | msgstr "Име на фаила:" |
---|
413 | |
---|
414 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:8 |
---|
415 | msgid "Last played:" |
---|
416 | msgstr "Последно изпълнен:" |
---|
417 | |
---|
418 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:10 |
---|
419 | msgid "Play count:" |
---|
420 | msgstr "Изпълнения:" |
---|
421 | |
---|
422 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:11 |
---|
423 | #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2 |
---|
424 | msgid "_Album:" |
---|
425 | msgstr "_Албум:" |
---|
426 | |
---|
427 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:12 |
---|
428 | #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3 |
---|
429 | msgid "_Artist:" |
---|
430 | msgstr "_Изпълнител:" |
---|
431 | |
---|
432 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:13 |
---|
433 | msgid "_Disc number:" |
---|
434 | msgstr "Номер на _диск:" |
---|
435 | |
---|
436 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:14 |
---|
437 | #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4 |
---|
438 | #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6 |
---|
439 | msgid "_Genre:" |
---|
440 | msgstr "_Жанр:" |
---|
441 | |
---|
442 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:15 |
---|
443 | #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5 |
---|
444 | #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8 |
---|
445 | msgid "_Rating:" |
---|
446 | msgstr "_Оценка:" |
---|
447 | |
---|
448 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:16 |
---|
449 | #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9 |
---|
450 | msgid "_Title:" |
---|
451 | msgstr "За_главие:" |
---|
452 | |
---|
453 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:17 |
---|
454 | msgid "_Track number:" |
---|
455 | msgstr "Номер:" |
---|
456 | |
---|
457 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:18 |
---|
458 | msgid "_Year:" |
---|
459 | msgstr "_Година:" |
---|
460 | |
---|
461 | #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4 |
---|
462 | msgid "L_ocation:" |
---|
463 | msgstr "Mестопо_ложение:" |
---|
464 | |
---|
465 | #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7 |
---|
466 | msgid "_Last Played:" |
---|
467 | msgstr "Пос_ледно изпълнен на:" |
---|
468 | |
---|
469 | #: ../data/glade/uri.glade.h:2 |
---|
470 | msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:" |
---|
471 | msgstr "" |
---|
472 | "Добавяне на местопо_ложението (URI) на файла, който искате да добавите:" |
---|
473 | |
---|
474 | #: ../data/glade/uri.glade.h:3 |
---|
475 | msgid "Open from URI" |
---|
476 | msgstr "Отваряне от адрес URI" |
---|
477 | |
---|
478 | #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:820 |
---|
479 | #: ../shell/rb-shell.c:1630 |
---|
480 | msgid "Music Player" |
---|
481 | msgstr "Слушане на музика" |
---|
482 | |
---|
483 | #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2 |
---|
484 | msgid "Play and organize your music collection" |
---|
485 | msgstr "Слушане и организиране на Вашата музикална колекция" |
---|
486 | |
---|
487 | #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3 |
---|
488 | msgid "Rhythmbox Music Player" |
---|
489 | msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)" |
---|
490 | |
---|
491 | #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:356 |
---|
492 | #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:223 |
---|
493 | #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:329 |
---|
494 | #, c-format |
---|
495 | msgid "Properties for %s" |
---|
496 | msgstr "Настройки на %s" |
---|
497 | |
---|
498 | #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:360 |
---|
499 | msgid "New Internet Radio Station" |
---|
500 | msgstr "Нова Интернет радиостанция" |
---|
501 | |
---|
502 | #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:450 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2339 |
---|
503 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1003 ../widgets/rb-song-info.c:844 |
---|
504 | msgid "Never" |
---|
505 | msgstr "Никога" |
---|
506 | |
---|
507 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:541 ../metadata/rb-metadata-gst.c:912 |
---|
508 | #: ../player/rb-player-gst.c:472 ../player/rb-recorder-gst.c:457 |
---|
509 | #, c-format |
---|
510 | msgid "Failed to create %s element; check your installation" |
---|
511 | msgstr "Елементът %s не може да бъде създаден; проверете си инсталацията" |
---|
512 | |
---|
513 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:601 |
---|
514 | msgid "Failed to create a source element; check your installation" |
---|
515 | msgstr "" |
---|
516 | |
---|
517 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:682 |
---|
518 | msgid "The MIME type of the file could not be identified" |
---|
519 | msgstr "Типът MIME не може да бъде определен" |
---|
520 | |
---|
521 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:694 |
---|
522 | msgid "The file is not an audio stream" |
---|
523 | msgstr "Файлът не е аудио поток" |
---|
524 | |
---|
525 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:699 |
---|
526 | msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored" |
---|
527 | msgstr "Този файл не е аудио поток и се игнорира" |
---|
528 | |
---|
529 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:707 |
---|
530 | #, c-format |
---|
531 | msgid "There is no plugin installed to handle a %s file." |
---|
532 | msgstr "Няма инсталирана допълнителна програма, която да се справи с файла %s." |
---|
533 | |
---|
534 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:92 |
---|
535 | msgid "Cannot create MusicBrainz client" |
---|
536 | msgstr "" |
---|
537 | |
---|
538 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:195 |
---|
539 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:317 |
---|
540 | #, c-format |
---|
541 | msgid "Cannot read CD: %s" |
---|
542 | msgstr "Не може да се прочете дискът: %s" |
---|
543 | |
---|
544 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:202 |
---|
545 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:362 |
---|
546 | msgid "Unknown Artist" |
---|
547 | msgstr "Непознат изпълнител" |
---|
548 | |
---|
549 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:203 |
---|
550 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:370 |
---|
551 | msgid "Unknown Title" |
---|
552 | msgstr "Непознато заглавие" |
---|
553 | |
---|
554 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:209 |
---|
555 | #, c-format |
---|
556 | msgid "Track %d" |
---|
557 | msgstr "Песен номер %d" |
---|
558 | |
---|
559 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:237 |
---|
560 | msgid "" |
---|
561 | "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console " |
---|
562 | "for errors." |
---|
563 | msgstr "" |
---|
564 | |
---|
565 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:311 |
---|
566 | #, c-format |
---|
567 | msgid "Device '%s' does not contain any media" |
---|
568 | msgstr "Устройството \"%s\" не съдържа носител" |
---|
569 | |
---|
570 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:314 |
---|
571 | #, c-format |
---|
572 | msgid "" |
---|
573 | "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." |
---|
574 | msgstr "" |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:327 |
---|
577 | #, c-format |
---|
578 | msgid "This CD could not be queried: %s\n" |
---|
579 | msgstr "" |
---|
580 | |
---|
581 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:335 |
---|
582 | msgid "This CD was not found.\n" |
---|
583 | msgstr "Този диск не е намерен.\n" |
---|
584 | |
---|
585 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:357 |
---|
586 | msgid "Various" |
---|
587 | msgstr "Различни" |
---|
588 | |
---|
589 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:394 |
---|
590 | msgid "Incomplete metadata for this CD.\n" |
---|
591 | msgstr "Непълна метаинформация за този диск\n" |
---|
592 | |
---|
593 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:472 |
---|
594 | msgid "Could not create CD lookup thread" |
---|
595 | msgstr "" |
---|
596 | |
---|
597 | #: ../player/rb-player-gst.c:453 ../player/rb-recorder-gst.c:417 |
---|
598 | msgid "Could not create audio output element; check your settings" |
---|
599 | msgstr "" |
---|
600 | "Елементът за изхода на звука не може да бъде създаден; проверете си " |
---|
601 | "настройките" |
---|
602 | |
---|
603 | #: ../player/rb-player-gst.c:496 ../player/rb-recorder-gst.c:521 |
---|
604 | msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?" |
---|
605 | msgstr "" |
---|
606 | "Неуспех при пускането на програмата за управление. Стартирахте ли gst-" |
---|
607 | "register?" |
---|
608 | |
---|
609 | #: ../player/rb-player-gst.c:559 |
---|
610 | msgid "Unknown playback error" |
---|
611 | msgstr "Непозната грешка при изпълнението" |
---|
612 | |
---|
613 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:372 |
---|
614 | msgid "Failed to create pipeline" |
---|
615 | msgstr "Каналът не може да се създаде" |
---|
616 | |
---|
617 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:475 ../player/rb-recorder-gst.c:479 |
---|
618 | #, c-format |
---|
619 | msgid "Unable to unlink '%s'" |
---|
620 | msgstr "Връзката \"%s\" не може да се прекъсне" |
---|
621 | |
---|
622 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:555 ../player/rb-recorder-gst.c:560 |
---|
623 | msgid "Could not get current track position" |
---|
624 | msgstr "Текущата позиция в песента не може да бъде намерена" |
---|
625 | |
---|
626 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:611 |
---|
627 | msgid "Could not start pipeline playing" |
---|
628 | msgstr "" |
---|
629 | "Неуспех при стартирането на последователното изпълнение на програмен канал" |
---|
630 | |
---|
631 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:626 |
---|
632 | msgid "Could not pause playback" |
---|
633 | msgstr "Изпълнението не може да се спре" |
---|
634 | |
---|
635 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:815 |
---|
636 | msgid "Cannot find drive" |
---|
637 | msgstr "Устройството не може да бъде намерено" |
---|
638 | |
---|
639 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:852 |
---|
640 | #, c-format |
---|
641 | msgid "Cannot find drive %s" |
---|
642 | msgstr "Устройството %s не може да бъде намерено" |
---|
643 | |
---|
644 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:860 |
---|
645 | #, c-format |
---|
646 | msgid "Drive %s is not a recorder" |
---|
647 | msgstr "Устройството %s не е записвачка" |
---|
648 | |
---|
649 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:1170 |
---|
650 | #, c-format |
---|
651 | msgid "Could not get track time for file: %s" |
---|
652 | msgstr "Времето на песента не може да получи от файла: %s" |
---|
653 | |
---|
654 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:1221 |
---|
655 | msgid "Could not determine default writer device" |
---|
656 | msgstr "Подразбиращото се устройство за писане не може да се определи" |
---|
657 | |
---|
658 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:1236 |
---|
659 | msgid "Could not determine audio track durations." |
---|
660 | msgstr "Продължителността на песента не може да се определи." |
---|
661 | |
---|
662 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:1251 |
---|
663 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1525 |
---|
664 | #, c-format |
---|
665 | msgid "" |
---|
666 | "This playlist is %s minutes long. This exceeds the %s minute length of the " |
---|
667 | "media in the drive." |
---|
668 | msgstr "" |
---|
669 | "Списъкът с песни е дълъг %s минути. Това надхвърля продължителността от %s " |
---|
670 | "минути на медията в устройството." |
---|
671 | |
---|
672 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:1306 |
---|
673 | #, c-format |
---|
674 | msgid "" |
---|
675 | "There was an error writing to the CD:\n" |
---|
676 | "%s" |
---|
677 | msgstr "" |
---|
678 | "Получена е грешка при записването на диска:\n" |
---|
679 | "%s" |
---|
680 | |
---|
681 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:1310 |
---|
682 | msgid "There was an error writing to the CD" |
---|
683 | msgstr "Получена е грешка при записването на диска" |
---|
684 | |
---|
685 | #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:121 |
---|
686 | msgid "New Podcast Feed" |
---|
687 | msgstr "Нова подкаст емисия" |
---|
688 | |
---|
689 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:767 |
---|
690 | msgid "Invalid URL" |
---|
691 | msgstr "Невалиден адрес" |
---|
692 | |
---|
693 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:768 |
---|
694 | #, c-format |
---|
695 | msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." |
---|
696 | msgstr "Адресът \"%s\" не е валиден. Проверете го." |
---|
697 | |
---|
698 | #. added as something else, probably iradio |
---|
699 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:776 |
---|
700 | msgid "URL already added" |
---|
701 | msgstr "Адресът е вече добавен" |
---|
702 | |
---|
703 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:777 |
---|
704 | #, c-format |
---|
705 | msgid "" |
---|
706 | "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " |
---|
707 | "podcast feed, please remove the radio station." |
---|
708 | msgstr "" |
---|
709 | |
---|
710 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:844 |
---|
711 | msgid "Podcast" |
---|
712 | msgstr "Подкаст" |
---|
713 | |
---|
714 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1590 |
---|
715 | #, c-format |
---|
716 | msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s" |
---|
717 | msgstr "" |
---|
718 | |
---|
719 | #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1 |
---|
720 | msgid "Add to Music Library" |
---|
721 | msgstr "Добавяне към музикалната библиотека" |
---|
722 | |
---|
723 | #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2 |
---|
724 | msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox" |
---|
725 | msgstr "Контекстно меню на Nautilus за Rhythmbox" |
---|
726 | |
---|
727 | #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3 |
---|
728 | msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item" |
---|
729 | msgstr "Елемент на контекстното меню на Nautilus за Rhythmbox" |
---|
730 | |
---|
731 | #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:725 |
---|
732 | msgid "Whether the main window is visible" |
---|
733 | msgstr "Дали главният прозорац е видим" |
---|
734 | |
---|
735 | #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:729 |
---|
736 | msgid "Whether shuffle is enabled" |
---|
737 | msgstr "Дали случайното изпълнение е включено" |
---|
738 | |
---|
739 | #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:733 |
---|
740 | msgid "Whether repeat is enabled" |
---|
741 | msgstr "Дали повтарянето е включено" |
---|
742 | |
---|
743 | #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:737 |
---|
744 | msgid "Properties for the current song" |
---|
745 | msgstr "Настройки на текущата песен" |
---|
746 | |
---|
747 | #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:745 |
---|
748 | msgid "Whether Rhythmbox is currently playing" |
---|
749 | msgstr "Дали Rhythmbox работи в момента" |
---|
750 | |
---|
751 | #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:749 |
---|
752 | msgid "What play order to use" |
---|
753 | msgstr "Каква подредба да се използва" |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:753 |
---|
756 | msgid "Current playback volume" |
---|
757 | msgstr "Текущото ниво на звука" |
---|
758 | |
---|
759 | #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:931 |
---|
760 | #, c-format |
---|
761 | msgid "" |
---|
762 | "Failed to register the shell: %s\n" |
---|
763 | "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than " |
---|
764 | "bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work." |
---|
765 | msgstr "" |
---|
766 | "Обвивката не може да се стартира: %s\n" |
---|
767 | "Това най-вероятно означава че сте инсталирали Rhythmbox с различен път от " |
---|
768 | "bonobo-activation; това е безобидно предупреждение, но IPC няма да работи." |
---|
769 | |
---|
770 | #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:976 |
---|
771 | #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:985 |
---|
772 | #, c-format |
---|
773 | msgid "An exception occured '%s'" |
---|
774 | msgstr "Появи се грешка \"%s\"" |
---|
775 | |
---|
776 | #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:396 |
---|
777 | msgid "All" |
---|
778 | msgstr "Всички" |
---|
779 | |
---|
780 | #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:1026 |
---|
781 | #, c-format |
---|
782 | msgid "All (%d)" |
---|
783 | msgstr "Всички (%d)" |
---|
784 | |
---|
785 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1073 |
---|
786 | #, c-format |
---|
787 | msgid "Couldn't monitor %s: %s" |
---|
788 | msgstr "Не може да се проследи %s: %s" |
---|
789 | |
---|
790 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1182 |
---|
791 | msgid "<invalid filename>" |
---|
792 | msgstr "<невалидно име на файл>" |
---|
793 | |
---|
794 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1702 |
---|
795 | #, c-format |
---|
796 | msgid "Couldn't access %s: %s" |
---|
797 | msgstr "Няма достъп до %s: %s" |
---|
798 | |
---|
799 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2329 ../sources/rb-podcast-source.c:1656 |
---|
800 | msgid "%Y-%m-%d %H:%M" |
---|
801 | msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" |
---|
802 | |
---|
803 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3172 |
---|
804 | #, c-format |
---|
805 | msgid "%d song" |
---|
806 | msgid_plural "%d songs" |
---|
807 | msgstr[0] "%d песен" |
---|
808 | msgstr[1] "%d песни" |
---|
809 | |
---|
810 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3179 |
---|
811 | #, c-format |
---|
812 | msgid "%ld minute" |
---|
813 | msgid_plural "%ld minutes" |
---|
814 | msgstr[0] "%ld минута" |
---|
815 | msgstr[1] "%ld минути" |
---|
816 | |
---|
817 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3180 |
---|
818 | #, c-format |
---|
819 | msgid "%ld hour" |
---|
820 | msgid_plural "%ld hours" |
---|
821 | msgstr[0] "%ld час" |
---|
822 | msgstr[1] "%ld часа" |
---|
823 | |
---|
824 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3181 |
---|
825 | #, c-format |
---|
826 | msgid "%ld day" |
---|
827 | msgid_plural "%ld days" |
---|
828 | msgstr[0] "%ld ден" |
---|
829 | msgstr[1] "%ld дни" |
---|
830 | |
---|
831 | #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" |
---|
832 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3187 |
---|
833 | #, c-format |
---|
834 | msgid "%s, %s and %s" |
---|
835 | msgstr "%s, %s и %s" |
---|
836 | |
---|
837 | #. Translators: the format is "X days and X hours" |
---|
838 | #. Translators: the format is "X days and X minutes" |
---|
839 | #. Translators: the format is "X hours and X minutes" |
---|
840 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3193 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3201 |
---|
841 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3212 |
---|
842 | #, c-format |
---|
843 | msgid "%s and %s" |
---|
844 | msgstr "%s и %s" |
---|
845 | |
---|
846 | #: ../shell/main.c:136 |
---|
847 | msgid "Print the playing song and exit" |
---|
848 | msgstr "Показване на изпълняваната в момента песен и спиране на програмата" |
---|
849 | |
---|
850 | #: ../shell/main.c:137 |
---|
851 | msgid "Print the playing song artist and exit" |
---|
852 | msgstr "Показване на изпълнителя на изпълняваната в момента песен и спиране" |
---|
853 | |
---|
854 | #: ../shell/main.c:138 |
---|
855 | msgid "Print the playing song album and exit" |
---|
856 | msgstr "Показване на албума на изпълняваната в момента песен и спиране" |
---|
857 | |
---|
858 | #: ../shell/main.c:139 |
---|
859 | msgid "Print the playing song track and exit" |
---|
860 | msgstr "Показване на позицията на изпълняваната в момента песен и спиране" |
---|
861 | |
---|
862 | #: ../shell/main.c:140 |
---|
863 | msgid "Print the playing song genre and exit" |
---|
864 | msgstr "Показване на жанра на изпълняваната в момента песен и спиране" |
---|
865 | |
---|
866 | #: ../shell/main.c:141 |
---|
867 | msgid "Print the playing song URI and exit" |
---|
868 | msgstr "Показване на URI на изпълняваната в момента песен и спиране" |
---|
869 | |
---|
870 | #: ../shell/main.c:143 |
---|
871 | msgid "Print the playing song length in seconds and exit" |
---|
872 | msgstr "" |
---|
873 | "Показване на дължината на изпълняваната в момента песен в секунди и спиране" |
---|
874 | |
---|
875 | #: ../shell/main.c:144 |
---|
876 | msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit" |
---|
877 | msgstr "Показване колко остава до края на песента и спиране" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../shell/main.c:145 |
---|
880 | msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit" |
---|
881 | msgstr "" |
---|
882 | "Отиване на посоченото време в изпълняваната песен, ако е възможно, и спиране" |
---|
883 | |
---|
884 | #: ../shell/main.c:146 |
---|
885 | msgid "Seek by the specified amount if possible and exit" |
---|
886 | msgstr "" |
---|
887 | "Прескачане на посоченото време в изпълняваната песен, ако е възможно, и " |
---|
888 | "спиране" |
---|
889 | |
---|
890 | #: ../shell/main.c:147 |
---|
891 | msgid "Set the rating of the currently playing song and exit" |
---|
892 | msgstr "Задаване на оценка на текущата песен и спиране" |
---|
893 | |
---|
894 | #: ../shell/main.c:149 |
---|
895 | msgid "Toggle play/pause mode" |
---|
896 | msgstr "Превключване на просвирване/пауза" |
---|
897 | |
---|
898 | #: ../shell/main.c:150 |
---|
899 | msgid "Pause playback if currently playing" |
---|
900 | msgstr "Пауза, ако в момента се изпълнява нещо" |
---|
901 | |
---|
902 | #: ../shell/main.c:151 |
---|
903 | msgid "Resume playback if currently paused" |
---|
904 | msgstr "Прдължаване на слушането, ако в момента е на пауза" |
---|
905 | |
---|
906 | #: ../shell/main.c:152 |
---|
907 | msgid "Focus the running player" |
---|
908 | msgstr "Фокусиране на програмата" |
---|
909 | |
---|
910 | #: ../shell/main.c:153 |
---|
911 | msgid "Jump to previous song" |
---|
912 | msgstr "Отиване на предишната песен" |
---|
913 | |
---|
914 | #: ../shell/main.c:154 |
---|
915 | msgid "Jump to next song" |
---|
916 | msgstr "Отиване на следващата песен" |
---|
917 | |
---|
918 | #: ../shell/main.c:156 |
---|
919 | msgid "Toggle shuffling" |
---|
920 | msgstr "Превключване на случайна подредба" |
---|
921 | |
---|
922 | #: ../shell/main.c:157 |
---|
923 | msgid "Toggle repeat" |
---|
924 | msgstr "Превключване на повторение" |
---|
925 | |
---|
926 | #: ../shell/main.c:159 |
---|
927 | msgid "Set the volume level" |
---|
928 | msgstr "Задаване на нивото на звука" |
---|
929 | |
---|
930 | #: ../shell/main.c:160 |
---|
931 | msgid "Mute or unmute playback" |
---|
932 | msgstr "Превключване на заглушаването" |
---|
933 | |
---|
934 | #: ../shell/main.c:161 |
---|
935 | msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window" |
---|
936 | msgstr "Променяне на видимостта на основния прозорец" |
---|
937 | |
---|
938 | #: ../shell/main.c:164 |
---|
939 | msgid "Enable debugging code" |
---|
940 | msgstr "" |
---|
941 | "Позволяване изписването на допълнителна информация за изчистване на грешки" |
---|
942 | |
---|
943 | #: ../shell/main.c:165 |
---|
944 | msgid "Do not update the library" |
---|
945 | msgstr "Библиотеката да не се актуализира" |
---|
946 | |
---|
947 | #: ../shell/main.c:166 |
---|
948 | msgid "Do not register the shell" |
---|
949 | msgstr "Обвивката да не се регистрира" |
---|
950 | |
---|
951 | #: ../shell/main.c:167 |
---|
952 | msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" |
---|
953 | msgstr "" |
---|
954 | " Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага \"--no-registration" |
---|
955 | "\")" |
---|
956 | |
---|
957 | #: ../shell/main.c:168 |
---|
958 | msgid "Path for database file to use" |
---|
959 | msgstr "Път към базата данни" |
---|
960 | |
---|
961 | #: ../shell/main.c:169 |
---|
962 | msgid "Quit Rhythmbox" |
---|
963 | msgstr "Спиране на Rhythmbox" |
---|
964 | |
---|
965 | #: ../shell/main.c:195 ../widgets/rb-druid.c:218 |
---|
966 | msgid "Rhythmbox" |
---|
967 | msgstr "Rhythmbox" |
---|
968 | |
---|
969 | #: ../shell/rb-play-order.c:198 |
---|
970 | msgid "Linear" |
---|
971 | msgstr "Линейно" |
---|
972 | |
---|
973 | #: ../shell/rb-play-order.c:199 |
---|
974 | msgid "Linear looping" |
---|
975 | msgstr "Непрекъснато повтаряне" |
---|
976 | |
---|
977 | #: ../shell/rb-play-order.c:200 |
---|
978 | msgid "Shuffle" |
---|
979 | msgstr "Случайно" |
---|
980 | |
---|
981 | #: ../shell/rb-play-order.c:201 |
---|
982 | msgid "Random with equal weights" |
---|
983 | msgstr "Случайно с еднаква вероятност" |
---|
984 | |
---|
985 | #: ../shell/rb-play-order.c:202 |
---|
986 | msgid "Random by time since last play" |
---|
987 | msgstr "Случайно по време в зависимост от последното слушане" |
---|
988 | |
---|
989 | #: ../shell/rb-play-order.c:203 |
---|
990 | msgid "Random by rating" |
---|
991 | msgstr "Случайно по оценка" |
---|
992 | |
---|
993 | #: ../shell/rb-play-order.c:204 |
---|
994 | msgid "Random by time since last play and rating" |
---|
995 | msgstr "Случайно по време в зависимост от последно слушане и оценка" |
---|
996 | |
---|
997 | #. Submenu of Music |
---|
998 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:140 |
---|
999 | msgid "_Playlist" |
---|
1000 | msgstr "_Списък с песни" |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142 |
---|
1003 | msgid "_New Playlist..." |
---|
1004 | msgstr "_Нов списък с песни" |
---|
1005 | |
---|
1006 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:143 |
---|
1007 | msgid "Create a new playlist" |
---|
1008 | msgstr "Създаване на нов списък с изпълнения" |
---|
1009 | |
---|
1010 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145 |
---|
1011 | msgid "New _Automatic Playlist..." |
---|
1012 | msgstr "Нов _автоматичен списък с песни" |
---|
1013 | |
---|
1014 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:146 |
---|
1015 | msgid "Create a new automatically updating playlist" |
---|
1016 | msgstr "Създаване на нов, автоматично обновяващ се списък с изпълнения" |
---|
1017 | |
---|
1018 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148 |
---|
1019 | msgid "_Load from File..." |
---|
1020 | msgstr "Зареждане от фай_л..." |
---|
1021 | |
---|
1022 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:149 |
---|
1023 | msgid "Choose a playlist to be loaded" |
---|
1024 | msgstr "Избиране на списък с изпълнения за зареждане" |
---|
1025 | |
---|
1026 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151 |
---|
1027 | msgid "_Save to File..." |
---|
1028 | msgstr "_Запазване във файл..." |
---|
1029 | |
---|
1030 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:152 |
---|
1031 | msgid "Save a playlist to a file" |
---|
1032 | msgstr "Запазване на списъка с песните във файл" |
---|
1033 | |
---|
1034 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154 |
---|
1035 | msgid "_Create Audio CD..." |
---|
1036 | msgstr "_Създаване на аудио CD..." |
---|
1037 | |
---|
1038 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:155 |
---|
1039 | msgid "Create an audio CD from playlist" |
---|
1040 | msgstr "Създаване на аудио CD от списъка с песни" |
---|
1041 | |
---|
1042 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:157 |
---|
1043 | msgid "_Rename..." |
---|
1044 | msgstr "_Преименуване..." |
---|
1045 | |
---|
1046 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:158 |
---|
1047 | msgid "Rename playlist" |
---|
1048 | msgstr "Преименуване на списък с песни" |
---|
1049 | |
---|
1050 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:105 |
---|
1051 | msgid "_Delete" |
---|
1052 | msgstr "_Изтриване" |
---|
1053 | |
---|
1054 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:161 |
---|
1055 | msgid "Delete playlist" |
---|
1056 | msgstr "Изтриване на списък с песни" |
---|
1057 | |
---|
1058 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:163 ../shell/rb-shell.c:373 |
---|
1059 | msgid "_Edit" |
---|
1060 | msgstr "Р_едактиране" |
---|
1061 | |
---|
1062 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:164 |
---|
1063 | msgid "Change this automatic playlist" |
---|
1064 | msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения" |
---|
1065 | |
---|
1066 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:617 |
---|
1067 | msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." |
---|
1068 | msgstr "" |
---|
1069 | "Файлът със списъка на песните може да е с непознат формат или развален." |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1002 |
---|
1072 | msgid "Couldn't read playlist" |
---|
1073 | msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен" |
---|
1074 | |
---|
1075 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1017 |
---|
1076 | msgid "Load Playlist" |
---|
1077 | msgstr "Зареждане на списък с песни" |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1055 |
---|
1080 | msgid "Save Playlist" |
---|
1081 | msgstr "Запазване на списъка с песни" |
---|
1082 | |
---|
1083 | #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:122 |
---|
1084 | msgid "_Eject" |
---|
1085 | msgstr "_Изкарване" |
---|
1086 | |
---|
1087 | #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:123 |
---|
1088 | msgid "Eject this medium" |
---|
1089 | msgstr "" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:125 |
---|
1092 | msgid "_Scan Removable Media" |
---|
1093 | msgstr "_Сканиране на преносимите устройства" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:126 |
---|
1096 | msgid "Scan for new Removable Media" |
---|
1097 | msgstr "" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:90 |
---|
1100 | msgid "Select _All" |
---|
1101 | msgstr "Избир_ане на всичко" |
---|
1102 | |
---|
1103 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:91 |
---|
1104 | msgid "Select all songs" |
---|
1105 | msgstr "Избиране на всички песни" |
---|
1106 | |
---|
1107 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:93 |
---|
1108 | msgid "D_eselect All" |
---|
1109 | msgstr "Пр_емахване на маркирането" |
---|
1110 | |
---|
1111 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:94 |
---|
1112 | msgid "Deselect all songs" |
---|
1113 | msgstr "От-избиране на песните" |
---|
1114 | |
---|
1115 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:96 |
---|
1116 | msgid "Cu_t" |
---|
1117 | msgstr "О_трязване" |
---|
1118 | |
---|
1119 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:97 |
---|
1120 | msgid "Cut selection" |
---|
1121 | msgstr "Отрязване на избраните" |
---|
1122 | |
---|
1123 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:99 |
---|
1124 | msgid "_Copy" |
---|
1125 | msgstr "_Копиране" |
---|
1126 | |
---|
1127 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:100 |
---|
1128 | msgid "Copy selection" |
---|
1129 | msgstr "Копиране на избраните" |
---|
1130 | |
---|
1131 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:102 |
---|
1132 | msgid "_Paste" |
---|
1133 | msgstr "_Поставяне" |
---|
1134 | |
---|
1135 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:103 |
---|
1136 | msgid "Paste selection" |
---|
1137 | msgstr "Поставяне на избраните" |
---|
1138 | |
---|
1139 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:106 |
---|
1140 | msgid "Delete selection" |
---|
1141 | msgstr "Изтриване на избраните" |
---|
1142 | |
---|
1143 | #: ../shell/rb-shell-player.c:264 |
---|
1144 | msgid "P_revious" |
---|
1145 | msgstr "П_редишна" |
---|
1146 | |
---|
1147 | #: ../shell/rb-shell-player.c:265 |
---|
1148 | msgid "Start playing the previous song" |
---|
1149 | msgstr "Слушане на предишната песен" |
---|
1150 | |
---|
1151 | #: ../shell/rb-shell-player.c:267 |
---|
1152 | msgid "_Next" |
---|
1153 | msgstr "_Следваща" |
---|
1154 | |
---|
1155 | #: ../shell/rb-shell-player.c:268 |
---|
1156 | msgid "Start playing the next song" |
---|
1157 | msgstr "Слушане на следващата песен" |
---|
1158 | |
---|
1159 | #: ../shell/rb-shell-player.c:270 ../sources/rb-podcast-source.c:291 |
---|
1160 | msgid "_Properties" |
---|
1161 | msgstr "_Настройки" |
---|
1162 | |
---|
1163 | #: ../shell/rb-shell-player.c:271 |
---|
1164 | msgid "Show information on the selected song" |
---|
1165 | msgstr "Показване на информация за избраните песни" |
---|
1166 | |
---|
1167 | #: ../shell/rb-shell-player.c:278 |
---|
1168 | msgid "_Play" |
---|
1169 | msgstr "Из_пълнение" |
---|
1170 | |
---|
1171 | #: ../shell/rb-shell-player.c:279 |
---|
1172 | msgid "Start playback" |
---|
1173 | msgstr "Стартиране на изпълнението" |
---|
1174 | |
---|
1175 | #: ../shell/rb-shell-player.c:285 |
---|
1176 | msgid "_Pause" |
---|
1177 | msgstr "_Пауза" |
---|
1178 | |
---|
1179 | #: ../shell/rb-shell-player.c:286 |
---|
1180 | msgid "Pause playback" |
---|
1181 | msgstr "Пауза на изпълнението" |
---|
1182 | |
---|
1183 | #: ../shell/rb-shell-player.c:292 |
---|
1184 | msgid "_Stop" |
---|
1185 | msgstr "_Спиране" |
---|
1186 | |
---|
1187 | #: ../shell/rb-shell-player.c:293 |
---|
1188 | msgid "Stop playback" |
---|
1189 | msgstr "Спиране на изпълнението" |
---|
1190 | |
---|
1191 | #: ../shell/rb-shell-player.c:299 ../shell/rb-statusbar.c:210 |
---|
1192 | msgid "Sh_uffle" |
---|
1193 | msgstr "Раз_бъркано" |
---|
1194 | |
---|
1195 | #: ../shell/rb-shell-player.c:300 ../shell/rb-statusbar.c:213 |
---|
1196 | msgid "Play songs in a random order" |
---|
1197 | msgstr "Слушане на песните в случаен ред" |
---|
1198 | |
---|
1199 | #: ../shell/rb-shell-player.c:302 ../shell/rb-statusbar.c:215 |
---|
1200 | msgid "_Repeat" |
---|
1201 | msgstr "_Повтаряне" |
---|
1202 | |
---|
1203 | #: ../shell/rb-shell-player.c:303 ../shell/rb-statusbar.c:218 |
---|
1204 | msgid "Play first song again after all songs are played" |
---|
1205 | msgstr "" |
---|
1206 | "Изпълняване отново на първата песен след като са изпълнени всички други" |
---|
1207 | |
---|
1208 | #: ../shell/rb-shell-player.c:566 |
---|
1209 | #, c-format |
---|
1210 | msgid "Failed to create the player: %s" |
---|
1211 | msgstr "Неуспех при създаването на програмата: %s" |
---|
1212 | |
---|
1213 | #: ../shell/rb-shell-player.c:628 |
---|
1214 | msgid "Play previous song" |
---|
1215 | msgstr "Изпълняване на предишната песен" |
---|
1216 | |
---|
1217 | #: ../shell/rb-shell-player.c:657 |
---|
1218 | msgid "Play next song" |
---|
1219 | msgstr "Изпълняване на следващата песен" |
---|
1220 | |
---|
1221 | #: ../shell/rb-shell-player.c:681 |
---|
1222 | msgid "Change the music volume" |
---|
1223 | msgstr "Промяна силата на звука" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #: ../shell/rb-shell-player.c:1257 |
---|
1226 | msgid "No previous song" |
---|
1227 | msgstr "Няма предишна песен" |
---|
1228 | |
---|
1229 | #: ../shell/rb-shell-player.c:1268 |
---|
1230 | msgid "Not currently playing" |
---|
1231 | msgstr "Нищо не се изпълнява" |
---|
1232 | |
---|
1233 | #: ../shell/rb-shell-player.c:1287 |
---|
1234 | msgid "No next song" |
---|
1235 | msgstr "Няма следваща песен" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #: ../shell/rb-shell-player.c:1390 |
---|
1238 | #, c-format |
---|
1239 | msgid "Couldn't start playback: %s" |
---|
1240 | msgstr "" |
---|
1241 | |
---|
1242 | #: ../shell/rb-shell-player.c:1984 |
---|
1243 | msgid "Couldn't stop playback" |
---|
1244 | msgstr "Изпълнението не може да бъде спряно" |
---|
1245 | |
---|
1246 | #: ../shell/rb-shell-player.c:2038 |
---|
1247 | msgid "Current song is not seekable" |
---|
1248 | msgstr "" |
---|
1249 | |
---|
1250 | #: ../shell/rb-shell-player.c:2103 |
---|
1251 | msgid "Stream error" |
---|
1252 | msgstr "Грешка в потока" |
---|
1253 | |
---|
1254 | #: ../shell/rb-shell-player.c:2104 |
---|
1255 | msgid "Unexpected end of stream!" |
---|
1256 | msgstr "Неочакван край на потока!" |
---|
1257 | |
---|
1258 | #: ../shell/rb-shell-player.c:2355 |
---|
1259 | msgid "Buffering" |
---|
1260 | msgstr "Буфериране..." |
---|
1261 | |
---|
1262 | #: ../shell/rb-shell-preferences.c:150 ../shell/rb-shell.c:1769 |
---|
1263 | msgid "Couldn't display help" |
---|
1264 | msgstr "Помощта не може да бъде показана" |
---|
1265 | |
---|
1266 | #: ../shell/rb-shell-preferences.c:188 |
---|
1267 | msgid "Music Player Preferences" |
---|
1268 | msgstr "Настройки на програмата" |
---|
1269 | |
---|
1270 | #: ../shell/rb-shell-preferences.c:240 |
---|
1271 | msgid "General" |
---|
1272 | msgstr "Основни" |
---|
1273 | |
---|
1274 | #: ../shell/rb-shell-preferences.c:354 |
---|
1275 | msgid "Sharing" |
---|
1276 | msgstr "" |
---|
1277 | |
---|
1278 | #: ../shell/rb-shell-preferences.c:372 |
---|
1279 | msgid "Audioscrobbler" |
---|
1280 | msgstr "Audioscrobbler" |
---|
1281 | |
---|
1282 | #: ../shell/rb-shell.c:372 |
---|
1283 | msgid "_Music" |
---|
1284 | msgstr "_Музика" |
---|
1285 | |
---|
1286 | #: ../shell/rb-shell.c:374 |
---|
1287 | msgid "_View" |
---|
1288 | msgstr "_Изглед" |
---|
1289 | |
---|
1290 | #: ../shell/rb-shell.c:375 |
---|
1291 | msgid "_Control" |
---|
1292 | msgstr "_Контрол" |
---|
1293 | |
---|
1294 | #: ../shell/rb-shell.c:376 |
---|
1295 | msgid "_Help" |
---|
1296 | msgstr "_Помощ" |
---|
1297 | |
---|
1298 | #: ../shell/rb-shell.c:378 |
---|
1299 | msgid "New Internet _Radio Station" |
---|
1300 | msgstr "Нова Интернет _радиостанция" |
---|
1301 | |
---|
1302 | #: ../shell/rb-shell.c:379 |
---|
1303 | msgid "Create a new Internet Radio station" |
---|
1304 | msgstr "Създаване на нова Интернет радиостанция" |
---|
1305 | |
---|
1306 | #: ../shell/rb-shell.c:381 |
---|
1307 | msgid "_New Podcast Feed" |
---|
1308 | msgstr "_Нова подкаст емисия" |
---|
1309 | |
---|
1310 | #: ../shell/rb-shell.c:382 |
---|
1311 | msgid "Subscribe to a new Podcast Feed" |
---|
1312 | msgstr "" |
---|
1313 | |
---|
1314 | #: ../shell/rb-shell.c:385 |
---|
1315 | msgid "_Import Folder..." |
---|
1316 | msgstr "_Внасяне на папка..." |
---|
1317 | |
---|
1318 | #: ../shell/rb-shell.c:386 |
---|
1319 | msgid "Choose folder to be added to the Library" |
---|
1320 | msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към библиотеката" |
---|
1321 | |
---|
1322 | #: ../shell/rb-shell.c:388 |
---|
1323 | msgid "Import _File..." |
---|
1324 | msgstr "Внасяне на _файл..." |
---|
1325 | |
---|
1326 | #: ../shell/rb-shell.c:389 |
---|
1327 | msgid "Choose file to be added to the Library" |
---|
1328 | msgstr "Избиране на файл, който да се добави към библиотеката" |
---|
1329 | |
---|
1330 | #: ../shell/rb-shell.c:391 |
---|
1331 | msgid "Import _Audio CD..." |
---|
1332 | msgstr "Внасяне на песни от _аудио CD..." |
---|
1333 | |
---|
1334 | #: ../shell/rb-shell.c:392 |
---|
1335 | msgid "Extract and import songs from a CD" |
---|
1336 | msgstr "Извличане и внасяне на песни от CD" |
---|
1337 | |
---|
1338 | #: ../shell/rb-shell.c:394 |
---|
1339 | msgid "_About" |
---|
1340 | msgstr "_Относно" |
---|
1341 | |
---|
1342 | #: ../shell/rb-shell.c:395 |
---|
1343 | msgid "Show information about the music player" |
---|
1344 | msgstr "Показване на информация за програмата" |
---|
1345 | |
---|
1346 | #: ../shell/rb-shell.c:397 |
---|
1347 | msgid "_Contents" |
---|
1348 | msgstr "_Съдържание" |
---|
1349 | |
---|
1350 | #: ../shell/rb-shell.c:398 |
---|
1351 | msgid "Display music player help" |
---|
1352 | msgstr "Показване на потребителското ръководство" |
---|
1353 | |
---|
1354 | #: ../shell/rb-shell.c:400 |
---|
1355 | msgid "_Close" |
---|
1356 | msgstr "_Затваряне" |
---|
1357 | |
---|
1358 | #: ../shell/rb-shell.c:401 |
---|
1359 | msgid "Hide the music player window" |
---|
1360 | msgstr "Скриване на главния прозорец" |
---|
1361 | |
---|
1362 | #: ../shell/rb-shell.c:403 |
---|
1363 | msgid "_Quit" |
---|
1364 | msgstr "_Спиране на програмата" |
---|
1365 | |
---|
1366 | #: ../shell/rb-shell.c:404 |
---|
1367 | msgid "Quit the music player" |
---|
1368 | msgstr "Спиране на програмата" |
---|
1369 | |
---|
1370 | #: ../shell/rb-shell.c:406 |
---|
1371 | msgid "Prefere_nces" |
---|
1372 | msgstr "_Настройки" |
---|
1373 | |
---|
1374 | #: ../shell/rb-shell.c:407 |
---|
1375 | msgid "Edit music player preferences" |
---|
1376 | msgstr "Редактиране на настройките на програмата" |
---|
1377 | |
---|
1378 | #: ../shell/rb-shell.c:409 |
---|
1379 | msgid "Show _All" |
---|
1380 | msgstr "Показване на _всички" |
---|
1381 | |
---|
1382 | #: ../shell/rb-shell.c:410 |
---|
1383 | msgid "Show all items in this music source" |
---|
1384 | msgstr "Показване на всички записи в този музикален източник" |
---|
1385 | |
---|
1386 | #: ../shell/rb-shell.c:412 |
---|
1387 | msgid "_Jump to Playing Song" |
---|
1388 | msgstr "Отиване до песента, която се изпълнява" |
---|
1389 | |
---|
1390 | #: ../shell/rb-shell.c:413 |
---|
1391 | msgid "Scroll the view to the currently playing song" |
---|
1392 | msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни" |
---|
1393 | |
---|
1394 | #: ../shell/rb-shell.c:415 |
---|
1395 | msgid "_Disconnect" |
---|
1396 | msgstr "_Прекъсване на връзката" |
---|
1397 | |
---|
1398 | #: ../shell/rb-shell.c:416 |
---|
1399 | msgid "Disconnect from selected source" |
---|
1400 | msgstr "" |
---|
1401 | |
---|
1402 | #: ../shell/rb-shell.c:423 |
---|
1403 | msgid "Source _List" |
---|
1404 | msgstr "Списък с _източници" |
---|
1405 | |
---|
1406 | #: ../shell/rb-shell.c:424 |
---|
1407 | msgid "Change the visibility of the source list" |
---|
1408 | msgstr "Промяна в изгледа на списъка с източниците" |
---|
1409 | |
---|
1410 | #: ../shell/rb-shell.c:426 |
---|
1411 | msgid "_Small Display" |
---|
1412 | msgstr "_Малък прозорец" |
---|
1413 | |
---|
1414 | #: ../shell/rb-shell.c:427 |
---|
1415 | msgid "Make the main window smaller" |
---|
1416 | msgstr "Смаляване на главния прозорец" |
---|
1417 | |
---|
1418 | #. Translators: Trackname by Artist |
---|
1419 | #: ../shell/rb-shell.c:1521 |
---|
1420 | #, c-format |
---|
1421 | msgid "%s by %s" |
---|
1422 | msgstr "%s на %s" |
---|
1423 | |
---|
1424 | #: ../shell/rb-shell.c:1523 ../widgets/rb-entry-view.c:1588 |
---|
1425 | msgid "Now Playing" |
---|
1426 | msgstr "В момента се изпълнява" |
---|
1427 | |
---|
1428 | #: ../shell/rb-shell.c:1604 ../shell/rb-tray-icon.c:185 |
---|
1429 | msgid "Not playing" |
---|
1430 | msgstr "Нищо не се изпълнява" |
---|
1431 | |
---|
1432 | #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time |
---|
1433 | #: ../shell/rb-shell.c:1607 |
---|
1434 | #, c-format |
---|
1435 | msgid "" |
---|
1436 | "%s\n" |
---|
1437 | "Paused, %s" |
---|
1438 | msgstr "" |
---|
1439 | "%s\n" |
---|
1440 | "Пауза, %s" |
---|
1441 | |
---|
1442 | #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time |
---|
1443 | #: ../shell/rb-shell.c:1611 |
---|
1444 | #, c-format |
---|
1445 | msgid "" |
---|
1446 | "%s\n" |
---|
1447 | "%s" |
---|
1448 | msgstr "" |
---|
1449 | "%s\n" |
---|
1450 | "%s" |
---|
1451 | |
---|
1452 | #. Translators: %s is the song name |
---|
1453 | #: ../shell/rb-shell.c:1648 |
---|
1454 | #, c-format |
---|
1455 | msgid "%s (Paused)" |
---|
1456 | msgstr "%s (Пауза)" |
---|
1457 | |
---|
1458 | #: ../shell/rb-shell.c:1709 |
---|
1459 | msgid "translator_credits" |
---|
1460 | msgstr "" |
---|
1461 | "Петър Славов <pslavov@i-space.org>\n" |
---|
1462 | "Филип Димитров <philip.dimitrov@gmail.com>\n" |
---|
1463 | "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n" |
---|
1464 | "Ростислав \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
1465 | "\n" |
---|
1466 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
1467 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
1468 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
1469 | |
---|
1470 | #: ../shell/rb-shell.c:1713 |
---|
1471 | msgid "Maintainers:" |
---|
1472 | msgstr "Поддръжка:" |
---|
1473 | |
---|
1474 | #: ../shell/rb-shell.c:1716 |
---|
1475 | msgid "Former Maintainers:" |
---|
1476 | msgstr "Предишна поддръжка:" |
---|
1477 | |
---|
1478 | #: ../shell/rb-shell.c:1719 |
---|
1479 | msgid "Contributors:" |
---|
1480 | msgstr "Участници:" |
---|
1481 | |
---|
1482 | #: ../shell/rb-shell.c:1721 |
---|
1483 | msgid "Music management and playback software for GNOME." |
---|
1484 | msgstr "Софтуер за организиране и слушане на музика за GNOME." |
---|
1485 | |
---|
1486 | #: ../shell/rb-shell.c:1835 |
---|
1487 | msgid "Import Folder into Library" |
---|
1488 | msgstr "Зареждане на папка в библиотеката" |
---|
1489 | |
---|
1490 | #: ../shell/rb-shell.c:1857 |
---|
1491 | msgid "Import File into Library" |
---|
1492 | msgstr "Зареждане на файл в библиотеката" |
---|
1493 | |
---|
1494 | #: ../shell/rb-shell.c:1907 |
---|
1495 | msgid "CD Ripper not found" |
---|
1496 | msgstr "Програмата за извличане от CD не е намерена" |
---|
1497 | |
---|
1498 | #: ../shell/rb-shell.c:1908 |
---|
1499 | msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package." |
---|
1500 | msgstr "" |
---|
1501 | "За да въведете музика от CD, трябва първо да инсталирате пакета Sound Juicer." |
---|
1502 | |
---|
1503 | #: ../shell/rb-shell.c:1916 |
---|
1504 | msgid "Couldn't run CD Ripper" |
---|
1505 | msgstr "Програмата за извличане на CD-та не може да бъде стартирана" |
---|
1506 | |
---|
1507 | #: ../shell/rb-shell.c:1917 |
---|
1508 | #, c-format |
---|
1509 | msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s" |
---|
1510 | msgstr "Грешка при стартирането на програмата sound-juicer: %s" |
---|
1511 | |
---|
1512 | #: ../shell/rb-shell.c:2657 ../shell/rb-shell.c:2702 |
---|
1513 | #, c-format |
---|
1514 | msgid "Unknown song URI: %s" |
---|
1515 | msgstr "" |
---|
1516 | |
---|
1517 | #: ../shell/rb-shell.c:2711 |
---|
1518 | #, c-format |
---|
1519 | msgid "Unknown property %s" |
---|
1520 | msgstr "" |
---|
1521 | |
---|
1522 | #: ../shell/rb-shell.c:2721 |
---|
1523 | #, c-format |
---|
1524 | msgid "Invalid property type %s for property %s" |
---|
1525 | msgstr "" |
---|
1526 | |
---|
1527 | #: ../shell/rb-source-header.c:94 |
---|
1528 | msgid "_Browser" |
---|
1529 | msgstr "_Браузър" |
---|
1530 | |
---|
1531 | #: ../shell/rb-source-header.c:95 |
---|
1532 | msgid "Change the visibility of the browser" |
---|
1533 | msgstr "Променяне на видимостта на браузъра" |
---|
1534 | |
---|
1535 | #: ../shell/rb-source-header.c:177 |
---|
1536 | msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title" |
---|
1537 | msgstr "Филтриране на музиката по жанр, изпълнител, албум, или заглавие" |
---|
1538 | |
---|
1539 | #: ../shell/rb-source-header.c:186 |
---|
1540 | msgid "Show _Browser" |
---|
1541 | msgstr "Показване на _браузъра" |
---|
1542 | |
---|
1543 | #: ../shell/rb-source-header.c:187 |
---|
1544 | msgid "Hide _Browser" |
---|
1545 | msgstr "Скриване на браузъра" |
---|
1546 | |
---|
1547 | #: ../shell/rb-statusbar.c:74 |
---|
1548 | msgid "S_tatusbar" |
---|
1549 | msgstr "Лента за _състоянието" |
---|
1550 | |
---|
1551 | #: ../shell/rb-statusbar.c:75 |
---|
1552 | msgid "Change the visibility of the statusbar" |
---|
1553 | msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието" |
---|
1554 | |
---|
1555 | #: ../shell/rb-statusbar.c:227 |
---|
1556 | msgid "Loading..." |
---|
1557 | msgstr "Зареждане..." |
---|
1558 | |
---|
1559 | #: ../shell/rb-tray-icon.c:99 |
---|
1560 | msgid "_Show Music Player" |
---|
1561 | msgstr "_Показване на главния прозорец" |
---|
1562 | |
---|
1563 | #: ../shell/rb-tray-icon.c:100 |
---|
1564 | msgid "Choose music to play" |
---|
1565 | msgstr "Изберете музика за слушане" |
---|
1566 | |
---|
1567 | #: ../sources/rb-audiocd-source.c:229 |
---|
1568 | #, c-format |
---|
1569 | msgid "Track %u" |
---|
1570 | msgstr "Песен номер %u" |
---|
1571 | |
---|
1572 | #: ../sources/rb-audiocd-source.c:294 ../sources/rb-audiocd-source.c:301 |
---|
1573 | #: ../sources/rb-audiocd-source.c:448 |
---|
1574 | msgid "Couldn't load Audio CD" |
---|
1575 | msgstr "Не може да се зареди аудио дискът" |
---|
1576 | |
---|
1577 | #: ../sources/rb-audiocd-source.c:295 |
---|
1578 | msgid "Rhythmbox couldn't access the cd." |
---|
1579 | msgstr "" |
---|
1580 | |
---|
1581 | #: ../sources/rb-audiocd-source.c:302 |
---|
1582 | msgid "Rhythmbox could read the cd information." |
---|
1583 | msgstr "" |
---|
1584 | |
---|
1585 | #: ../sources/rb-audiocd-source.c:449 |
---|
1586 | msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device." |
---|
1587 | msgstr "" |
---|
1588 | |
---|
1589 | #: ../sources/rb-ipod-source.c:141 |
---|
1590 | msgid "iPod" |
---|
1591 | msgstr "iPod" |
---|
1592 | |
---|
1593 | #: ../sources/rb-iradio-source.c:352 ../sources/rb-library-source.c:578 |
---|
1594 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:64 |
---|
1595 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90 |
---|
1596 | msgid "Genre" |
---|
1597 | msgstr "Жанр" |
---|
1598 | |
---|
1599 | #: ../sources/rb-iradio-source.c:430 |
---|
1600 | msgid "Radio" |
---|
1601 | msgstr "Радио" |
---|
1602 | |
---|
1603 | #: ../sources/rb-iradio-source.c:563 |
---|
1604 | #, c-format |
---|
1605 | msgid "%d station" |
---|
1606 | msgid_plural "%d stations" |
---|
1607 | msgstr[0] "%d станция" |
---|
1608 | msgstr[1] "%d станции" |
---|
1609 | |
---|
1610 | #: ../sources/rb-library-source.c:200 |
---|
1611 | msgid "Browse This _Genre" |
---|
1612 | msgstr "Разглеждане на този _жанр" |
---|
1613 | |
---|
1614 | #: ../sources/rb-library-source.c:201 |
---|
1615 | msgid "Set the browser to view only this genre" |
---|
1616 | msgstr "Изглед само на този жанр" |
---|
1617 | |
---|
1618 | #: ../sources/rb-library-source.c:203 |
---|
1619 | msgid "Browse This _Artist" |
---|
1620 | msgstr "Разглеждане на този _изпълнител" |
---|
1621 | |
---|
1622 | #: ../sources/rb-library-source.c:204 |
---|
1623 | msgid "Set the browser to view only this artist" |
---|
1624 | msgstr "Изглед само на този изпълнител" |
---|
1625 | |
---|
1626 | #: ../sources/rb-library-source.c:206 |
---|
1627 | msgid "Browse This A_lbum" |
---|
1628 | msgstr "Разглеждане на този _албум" |
---|
1629 | |
---|
1630 | #: ../sources/rb-library-source.c:207 |
---|
1631 | msgid "Set the browser to view only this album" |
---|
1632 | msgstr "Изглед само на този албум" |
---|
1633 | |
---|
1634 | #: ../sources/rb-library-source.c:592 |
---|
1635 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:62 |
---|
1636 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88 |
---|
1637 | msgid "Artist" |
---|
1638 | msgstr "Изпълнител" |
---|
1639 | |
---|
1640 | #: ../sources/rb-library-source.c:606 |
---|
1641 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:63 |
---|
1642 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89 |
---|
1643 | msgid "Album" |
---|
1644 | msgstr "Албум" |
---|
1645 | |
---|
1646 | #: ../sources/rb-library-source.c:737 |
---|
1647 | msgid "Library" |
---|
1648 | msgstr "Библиотека" |
---|
1649 | |
---|
1650 | #: ../sources/rb-library-source.c:1243 |
---|
1651 | msgid "Add Location" |
---|
1652 | msgstr "Добавяне на местоположение" |
---|
1653 | |
---|
1654 | #: ../sources/rb-playlist-source.c:330 ../widgets/rb-entry-view.c:1313 |
---|
1655 | msgid "Trac_k" |
---|
1656 | msgstr "Номе_р" |
---|
1657 | |
---|
1658 | #: ../sources/rb-playlist-source.c:896 |
---|
1659 | msgid "Couldn't save playlist" |
---|
1660 | msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен" |
---|
1661 | |
---|
1662 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:262 |
---|
1663 | msgid "Maximum possible" |
---|
1664 | msgstr "Възможно най-много" |
---|
1665 | |
---|
1666 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:309 |
---|
1667 | #, c-format |
---|
1668 | msgid "Invalid writer device: %s" |
---|
1669 | msgstr "%s: e невалидно устройство за записване" |
---|
1670 | |
---|
1671 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:409 |
---|
1672 | #, c-format |
---|
1673 | msgid "%d hour" |
---|
1674 | msgid_plural "%d hours" |
---|
1675 | msgstr[0] "%d час" |
---|
1676 | msgstr[1] "%d часа" |
---|
1677 | |
---|
1678 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:411 |
---|
1679 | #, c-format |
---|
1680 | msgid "%d minute" |
---|
1681 | msgid_plural "%d minutes" |
---|
1682 | msgstr[0] "%d минута" |
---|
1683 | msgstr[1] "%d минути" |
---|
1684 | |
---|
1685 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:414 |
---|
1686 | #, c-format |
---|
1687 | msgid "%d second" |
---|
1688 | msgid_plural "%d seconds" |
---|
1689 | msgstr[0] "%d секунда" |
---|
1690 | msgstr[1] "%d секунди" |
---|
1691 | |
---|
1692 | #. hour:minutes:seconds |
---|
1693 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:419 |
---|
1694 | #, c-format |
---|
1695 | msgid "%s %s %s" |
---|
1696 | msgstr "%sч. %sм. %sсек." |
---|
1697 | |
---|
1698 | #. minutes:seconds |
---|
1699 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:422 |
---|
1700 | #, c-format |
---|
1701 | msgid "%s %s" |
---|
1702 | msgstr "%sм. %sсек." |
---|
1703 | |
---|
1704 | #. seconds |
---|
1705 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:425 |
---|
1706 | #, c-format |
---|
1707 | msgid "%s" |
---|
1708 | msgstr "%sсек." |
---|
1709 | |
---|
1710 | #. 0 seconds |
---|
1711 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:428 |
---|
1712 | msgid "0 seconds" |
---|
1713 | msgstr "0 секунди" |
---|
1714 | |
---|
1715 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:447 |
---|
1716 | #, c-format |
---|
1717 | msgid "About %s left" |
---|
1718 | msgstr "Остават около %s" |
---|
1719 | |
---|
1720 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475 |
---|
1721 | msgid "Burning audio to CD" |
---|
1722 | msgstr "Записване на аудио CD" |
---|
1723 | |
---|
1724 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:493 |
---|
1725 | msgid "Finished creating audio CD." |
---|
1726 | msgstr "Приключване записването на аудио CD." |
---|
1727 | |
---|
1728 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:504 |
---|
1729 | msgid "" |
---|
1730 | "Finished creating audio CD.\n" |
---|
1731 | "Create another copy?" |
---|
1732 | msgstr "" |
---|
1733 | "Създаването на аудио CD приключи.\n" |
---|
1734 | "Записване на друго копие?" |
---|
1735 | |
---|
1736 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:506 |
---|
1737 | msgid "Writing cancelled. Try again?" |
---|
1738 | msgstr "Записването е отказано. Повторен опит?" |
---|
1739 | |
---|
1740 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:571 |
---|
1741 | msgid "Audio recording error" |
---|
1742 | msgstr "Грешка при записване на аудиото" |
---|
1743 | |
---|
1744 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:599 |
---|
1745 | msgid "Audio Conversion Error" |
---|
1746 | msgstr "Грешка при конвертирането на аудиото" |
---|
1747 | |
---|
1748 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:629 |
---|
1749 | msgid "Recording error" |
---|
1750 | msgstr "Грешка при записването" |
---|
1751 | |
---|
1752 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:748 |
---|
1753 | msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?" |
---|
1754 | msgstr "Искате ли да прекъснете записването на този диск?" |
---|
1755 | |
---|
1756 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:751 |
---|
1757 | msgid "This may result in an unusable disc." |
---|
1758 | msgstr "Резултатът може да е неизползваем диск." |
---|
1759 | |
---|
1760 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:758 |
---|
1761 | msgid "_Cancel" |
---|
1762 | msgstr "_Отказване" |
---|
1763 | |
---|
1764 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:759 |
---|
1765 | msgid "_Interrupt" |
---|
1766 | msgstr "_Прекъсване" |
---|
1767 | |
---|
1768 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:781 |
---|
1769 | msgid "Could not create audio CD" |
---|
1770 | msgstr "Не може да бъде създаден аудио CD" |
---|
1771 | |
---|
1772 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:803 |
---|
1773 | msgid "Please make sure another application is not using the drive." |
---|
1774 | msgstr "Проверете да ли друга програма не използва диска." |
---|
1775 | |
---|
1776 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:804 |
---|
1777 | msgid "Drive is busy" |
---|
1778 | msgstr "Дискът е зает" |
---|
1779 | |
---|
1780 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:806 |
---|
1781 | msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive." |
---|
1782 | msgstr "Поставете презаписваем или празен диск в устройството." |
---|
1783 | |
---|
1784 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:807 |
---|
1785 | msgid "Insert a rewritable or blank CD" |
---|
1786 | msgstr "Поставете презаписваем или презен диск" |
---|
1787 | |
---|
1788 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:809 |
---|
1789 | msgid "Please put a blank CD in the drive." |
---|
1790 | msgstr "Поставете празен диск в устройството." |
---|
1791 | |
---|
1792 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:810 |
---|
1793 | msgid "Insert a blank CD" |
---|
1794 | msgstr "Поставяне на празен носител" |
---|
1795 | |
---|
1796 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:812 |
---|
1797 | msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD." |
---|
1798 | msgstr "Заменете диска в устройството с презаписваем или празен диск." |
---|
1799 | |
---|
1800 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:813 |
---|
1801 | msgid "Reload a rewritable or blank CD" |
---|
1802 | msgstr "Сложете отново презаписваем или празен диск" |
---|
1803 | |
---|
1804 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:815 |
---|
1805 | msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD." |
---|
1806 | msgstr "Заменете диска от устройството с празен диск." |
---|
1807 | |
---|
1808 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:816 |
---|
1809 | msgid "Reload a blank CD" |
---|
1810 | msgstr "Презареждане с празен носител" |
---|
1811 | |
---|
1812 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:867 |
---|
1813 | msgid "Converting audio tracks" |
---|
1814 | msgstr "Конвертиране на аудио" |
---|
1815 | |
---|
1816 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:870 |
---|
1817 | msgid "Preparing to write CD" |
---|
1818 | msgstr "Подготване на диска за записване" |
---|
1819 | |
---|
1820 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:873 |
---|
1821 | msgid "Writing CD" |
---|
1822 | msgstr "Записване на диск" |
---|
1823 | |
---|
1824 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:876 |
---|
1825 | msgid "Finishing write" |
---|
1826 | msgstr "Завършване на записа" |
---|
1827 | |
---|
1828 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:879 |
---|
1829 | msgid "Erasing CD" |
---|
1830 | msgstr "Изтриване на диск" |
---|
1831 | |
---|
1832 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:882 |
---|
1833 | msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb" |
---|
1834 | msgstr "Неизпълнено действие от burn_action_changed_cb" |
---|
1835 | |
---|
1836 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:919 |
---|
1837 | msgid "Could not determine media type because CD drive is busy" |
---|
1838 | msgstr "Видът на носителя не може да се определи, защото устройството е заето." |
---|
1839 | |
---|
1840 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:921 |
---|
1841 | msgid "Couldn't open media" |
---|
1842 | msgstr "Неуспех при отварянето носителя" |
---|
1843 | |
---|
1844 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:923 |
---|
1845 | msgid "Unknown Media" |
---|
1846 | msgstr "Непознат носител" |
---|
1847 | |
---|
1848 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:925 |
---|
1849 | msgid "Commercial CD or Audio CD" |
---|
1850 | msgstr "Търговско CD или аудио CD" |
---|
1851 | |
---|
1852 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:927 |
---|
1853 | msgid "CD-R" |
---|
1854 | msgstr "CD-R" |
---|
1855 | |
---|
1856 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:929 |
---|
1857 | msgid "CD-RW" |
---|
1858 | msgstr "CD-RW" |
---|
1859 | |
---|
1860 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:931 |
---|
1861 | msgid "DVD" |
---|
1862 | msgstr "DVD" |
---|
1863 | |
---|
1864 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:933 |
---|
1865 | msgid "DVD-R, or DVD-RAM" |
---|
1866 | msgstr "DVD-R, or DVD-RAM" |
---|
1867 | |
---|
1868 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:935 |
---|
1869 | msgid "DVD-RW" |
---|
1870 | msgstr "DVD-RW" |
---|
1871 | |
---|
1872 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:937 |
---|
1873 | msgid "DVD-RAM" |
---|
1874 | msgstr "DVD-RAM" |
---|
1875 | |
---|
1876 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:939 |
---|
1877 | msgid "DVD+R" |
---|
1878 | msgstr "DVD+R" |
---|
1879 | |
---|
1880 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:941 |
---|
1881 | msgid "DVD+RW" |
---|
1882 | msgstr "DVD+RW" |
---|
1883 | |
---|
1884 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:946 |
---|
1885 | msgid "Broken media type" |
---|
1886 | msgstr "Развален носител" |
---|
1887 | |
---|
1888 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:986 |
---|
1889 | #, c-format |
---|
1890 | msgid "This %s appears to have information already recorded on it." |
---|
1891 | msgstr "Изглежда вече има записана информация на това %s." |
---|
1892 | |
---|
1893 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:994 |
---|
1894 | msgid "Erase information on this disc?" |
---|
1895 | msgstr "Изтриване на информацията от този диск?" |
---|
1896 | |
---|
1897 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1003 |
---|
1898 | msgid "_Try Another" |
---|
1899 | msgstr "_Проба с друго" |
---|
1900 | |
---|
1901 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1010 |
---|
1902 | msgid "_Erase Disc" |
---|
1903 | msgstr "_Изтриване на диск" |
---|
1904 | |
---|
1905 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1114 |
---|
1906 | msgid "C_reate" |
---|
1907 | msgstr "Съз_даване" |
---|
1908 | |
---|
1909 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1188 |
---|
1910 | #, c-format |
---|
1911 | msgid "Failed to create the recorder: %s" |
---|
1912 | msgstr "Записвачката не може да се създаде: %s" |
---|
1913 | |
---|
1914 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1284 |
---|
1915 | #, c-format |
---|
1916 | msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s" |
---|
1917 | msgstr "Временната директория \"%s\" не може да бъде премахната: %s" |
---|
1918 | |
---|
1919 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1306 |
---|
1920 | msgid "Create Audio CD" |
---|
1921 | msgstr "Създаване на аудио CD" |
---|
1922 | |
---|
1923 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1323 |
---|
1924 | #, c-format |
---|
1925 | msgid "Create audio CD from '%s' playlist?" |
---|
1926 | msgstr "Създаване на аудио CD от списък с изпълнения '%s'?" |
---|
1927 | |
---|
1928 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1421 |
---|
1929 | #, c-format |
---|
1930 | msgid "Cannot get free space at %s" |
---|
1931 | msgstr "Не може да бъде взето свободно място на %s" |
---|
1932 | |
---|
1933 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1518 |
---|
1934 | #, c-format |
---|
1935 | msgid "" |
---|
1936 | "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard " |
---|
1937 | "audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD " |
---|
1938 | "please insert it in the drive and try again." |
---|
1939 | msgstr "" |
---|
1940 | "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на " |
---|
1941 | "стандартно аудио CD. Ако диска на който записвате е по-голям от стандартно " |
---|
1942 | "аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново." |
---|
1943 | |
---|
1944 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1534 |
---|
1945 | msgid "Playlist too long" |
---|
1946 | msgstr "Списъкът с песни е твърде дълъг" |
---|
1947 | |
---|
1948 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1546 |
---|
1949 | msgid "Could not find temporary space!" |
---|
1950 | msgstr "Няма временно място!" |
---|
1951 | |
---|
1952 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1547 |
---|
1953 | #, c-format |
---|
1954 | msgid "" |
---|
1955 | "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB " |
---|
1956 | "required." |
---|
1957 | msgstr "" |
---|
1958 | "Няма достатъчно временно място за конвертирането на песните. Необходими са %" |
---|
1959 | "s MiB" |
---|
1960 | |
---|
1961 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:288 |
---|
1962 | msgid "Download Podcast _Episode" |
---|
1963 | msgstr "Изтегляне на подкаст _епизод" |
---|
1964 | |
---|
1965 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:289 |
---|
1966 | msgid "Download Post" |
---|
1967 | msgstr "Изтегляне на публикация" |
---|
1968 | |
---|
1969 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:292 |
---|
1970 | msgid "Properties Feed" |
---|
1971 | msgstr "Настройки на емисията" |
---|
1972 | |
---|
1973 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:294 |
---|
1974 | msgid "_Update Podcast Feed" |
---|
1975 | msgstr "_Обновяване на подкаст емисия" |
---|
1976 | |
---|
1977 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:295 |
---|
1978 | msgid "Update Feed" |
---|
1979 | msgstr "Обновяване на емисия" |
---|
1980 | |
---|
1981 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:297 |
---|
1982 | msgid "_Delete Podcast Feed" |
---|
1983 | msgstr "_Изтриване на подкаст емисия" |
---|
1984 | |
---|
1985 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:298 |
---|
1986 | msgid "Delete Feed" |
---|
1987 | msgstr "Изтриване на емисия" |
---|
1988 | |
---|
1989 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:300 |
---|
1990 | msgid "_Update All Feeds" |
---|
1991 | msgstr "_Обновяване на всички емисии" |
---|
1992 | |
---|
1993 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:301 |
---|
1994 | msgid "Update all feeds" |
---|
1995 | msgstr "Обновяване на всички емисии" |
---|
1996 | |
---|
1997 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:511 |
---|
1998 | msgid "_Date" |
---|
1999 | msgstr "_Дата" |
---|
2000 | |
---|
2001 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:532 |
---|
2002 | msgid "_Feed" |
---|
2003 | msgstr "_Емисия" |
---|
2004 | |
---|
2005 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:556 |
---|
2006 | msgid "Status" |
---|
2007 | msgstr "Статус" |
---|
2008 | |
---|
2009 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:613 ../sources/rb-podcast-source.c:654 |
---|
2010 | msgid "Feed" |
---|
2011 | msgstr "Емисия" |
---|
2012 | |
---|
2013 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:753 |
---|
2014 | msgid "Podcasts" |
---|
2015 | msgstr "Подкасти" |
---|
2016 | |
---|
2017 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:852 |
---|
2018 | msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" |
---|
2019 | msgstr "Изтриване на подкаст епизода и изтегления файл?" |
---|
2020 | |
---|
2021 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:855 |
---|
2022 | msgid "" |
---|
2023 | "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently " |
---|
2024 | "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded " |
---|
2025 | "file by choosing to delete the episode only." |
---|
2026 | msgstr "" |
---|
2027 | |
---|
2028 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:863 |
---|
2029 | msgid "Delete _Episode Only" |
---|
2030 | msgstr "Изтриване само на _епизода" |
---|
2031 | |
---|
2032 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:869 |
---|
2033 | msgid "_Delete Episode And File" |
---|
2034 | msgstr "_Изтриване на епизода и на файла" |
---|
2035 | |
---|
2036 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:986 |
---|
2037 | msgid "_Cancel Download" |
---|
2038 | msgstr "_Отказване на изтегляне" |
---|
2039 | |
---|
2040 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:990 |
---|
2041 | msgid "_Download Post" |
---|
2042 | msgstr "Изтриване на _публикацията" |
---|
2043 | |
---|
2044 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1402 |
---|
2045 | msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" |
---|
2046 | msgstr "" |
---|
2047 | |
---|
2048 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1405 |
---|
2049 | msgid "" |
---|
2050 | "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " |
---|
2051 | "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " |
---|
2052 | "choosing to delete the feed only." |
---|
2053 | msgstr "" |
---|
2054 | |
---|
2055 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1413 |
---|
2056 | msgid "Delete _Feed Only" |
---|
2057 | msgstr "Изтриване _само на емисията" |
---|
2058 | |
---|
2059 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1420 |
---|
2060 | msgid "_Delete Feed And Files" |
---|
2061 | msgstr "_Изтриване на емисията и файловете" |
---|
2062 | |
---|
2063 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1526 |
---|
2064 | msgid "Completed" |
---|
2065 | msgstr "Завършено" |
---|
2066 | |
---|
2067 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1530 |
---|
2068 | msgid "Failed" |
---|
2069 | msgstr "Пропадна" |
---|
2070 | |
---|
2071 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1534 |
---|
2072 | msgid "Waiting" |
---|
2073 | msgstr "Изчкава се" |
---|
2074 | |
---|
2075 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1538 |
---|
2076 | msgid "Paused" |
---|
2077 | msgstr "На пауза" |
---|
2078 | |
---|
2079 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1748 |
---|
2080 | msgid "Downloading podcast" |
---|
2081 | msgstr "Изтегляне на подкаст" |
---|
2082 | |
---|
2083 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1758 |
---|
2084 | msgid "Finished downloading podcast" |
---|
2085 | msgstr "Приключено в изтеглянето на подкаст" |
---|
2086 | |
---|
2087 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1768 |
---|
2088 | msgid "New updates avaliable from" |
---|
2089 | msgstr "Налични обновления налични от" |
---|
2090 | |
---|
2091 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1835 |
---|
2092 | msgid "Error in podcast" |
---|
2093 | msgstr "Грешка в подкаста" |
---|
2094 | |
---|
2095 | #: ../sources/rb-sourcelist.c:230 |
---|
2096 | msgid "S_ource" |
---|
2097 | msgstr "_Източник" |
---|
2098 | |
---|
2099 | #. + |
---|
2100 | #: ../widgets/bacon-volume.c:187 |
---|
2101 | msgid "+" |
---|
2102 | msgstr "+" |
---|
2103 | |
---|
2104 | #: ../widgets/eel-gconf-extensions.c:68 |
---|
2105 | msgid "Configuration system error" |
---|
2106 | msgstr "Грешка в конфигурацията на системата" |
---|
2107 | |
---|
2108 | #: ../widgets/eggtrayicon.c:127 |
---|
2109 | msgid "Orientation" |
---|
2110 | msgstr "Ориентация" |
---|
2111 | |
---|
2112 | #: ../widgets/eggtrayicon.c:128 |
---|
2113 | msgid "The orientation of the tray." |
---|
2114 | msgstr "Ориентация на контейнера" |
---|
2115 | |
---|
2116 | #: ../widgets/eggtrayicon.c:457 |
---|
2117 | msgid "Notification" |
---|
2118 | msgstr "Уведомение" |
---|
2119 | |
---|
2120 | #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:129 |
---|
2121 | msgid "Pixbuf Object" |
---|
2122 | msgstr "Графичен обект" |
---|
2123 | |
---|
2124 | #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:130 |
---|
2125 | msgid "The pixbuf to render." |
---|
2126 | msgstr "Графичният обект, която да се изобрази." |
---|
2127 | |
---|
2128 | #: ../widgets/rb-druid.c:239 |
---|
2129 | msgid "Welcome to Rhythmbox" |
---|
2130 | msgstr "Добре дошли в Rhythmbox" |
---|
2131 | |
---|
2132 | #: ../widgets/rb-druid.c:243 |
---|
2133 | msgid "" |
---|
2134 | "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your " |
---|
2135 | "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much " |
---|
2136 | "more.\n" |
---|
2137 | "\n" |
---|
2138 | "This assistant will help you get started by asking you some simple questions." |
---|
2139 | msgstr "" |
---|
2140 | "Rhythmbox е приложението за слушане на музика на GNOME, което ви позволява " |
---|
2141 | "да правите всичко: да слушате музиката си, да слушате Интернет Радио, да " |
---|
2142 | "внасяте музика от музикални дискове и още много неща ...\n" |
---|
2143 | "\n" |
---|
2144 | "Този помощник ще ви помогне да започнете като Ви задава някои прости въпроси." |
---|
2145 | |
---|
2146 | #: ../widgets/rb-druid.c:249 |
---|
2147 | msgid "Music library setup" |
---|
2148 | msgstr "Настройки на музикалната библиотека" |
---|
2149 | |
---|
2150 | #: ../widgets/rb-druid.c:258 |
---|
2151 | msgid "Finish" |
---|
2152 | msgstr "Край" |
---|
2153 | |
---|
2154 | #: ../widgets/rb-druid.c:260 |
---|
2155 | msgid "" |
---|
2156 | "You are now ready to start Rhythmbox.\n" |
---|
2157 | "\n" |
---|
2158 | "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import " |
---|
2159 | "Folder\", or by importing it from CDs." |
---|
2160 | msgstr "" |
---|
2161 | "Готов сте да стартирате Rhythmbox.\n" |
---|
2162 | "\n" |
---|
2163 | "Запомнете, че можете да добавяте музика към библиотеката използвайки \"Музика" |
---|
2164 | "\" и после \"Добавяне на папка\", или като я добавите от CD-та" |
---|
2165 | |
---|
2166 | #: ../widgets/rb-druid.c:319 |
---|
2167 | msgid "Load folder into Library" |
---|
2168 | msgstr "Зареждане на папка в библиотеката" |
---|
2169 | |
---|
2170 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1031 ../widgets/rb-header.c:887 |
---|
2171 | #, c-format |
---|
2172 | msgid "%d:%02d" |
---|
2173 | msgstr "%d:%02d" |
---|
2174 | |
---|
2175 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1033 ../widgets/rb-header.c:889 |
---|
2176 | #, c-format |
---|
2177 | msgid "%d:%02d:%02d" |
---|
2178 | msgstr "%d:%02d:%02d" |
---|
2179 | |
---|
2180 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1080 |
---|
2181 | msgid "Very Low" |
---|
2182 | msgstr "Много ниско" |
---|
2183 | |
---|
2184 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1082 |
---|
2185 | msgid "Low" |
---|
2186 | msgstr "Ниско" |
---|
2187 | |
---|
2188 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1084 |
---|
2189 | msgid "Regular" |
---|
2190 | msgstr "Средно" |
---|
2191 | |
---|
2192 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1086 |
---|
2193 | msgid "High" |
---|
2194 | msgstr "Високо" |
---|
2195 | |
---|
2196 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1088 |
---|
2197 | msgid "Very High" |
---|
2198 | msgstr "Много високо" |
---|
2199 | |
---|
2200 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1090 |
---|
2201 | msgid "Perfect" |
---|
2202 | msgstr "Перфектно" |
---|
2203 | |
---|
2204 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1322 |
---|
2205 | msgid "_Title" |
---|
2206 | msgstr "Заглавие" |
---|
2207 | |
---|
2208 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1333 |
---|
2209 | msgid "Art_ist" |
---|
2210 | msgstr "_Изпълнител" |
---|
2211 | |
---|
2212 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1344 |
---|
2213 | msgid "_Album" |
---|
2214 | msgstr "_Албум" |
---|
2215 | |
---|
2216 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1365 |
---|
2217 | msgid "Tim_e" |
---|
2218 | msgstr "Вре_ме" |
---|
2219 | |
---|
2220 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1384 |
---|
2221 | msgid "_Quality" |
---|
2222 | msgstr "Качество" |
---|
2223 | |
---|
2224 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1395 |
---|
2225 | msgid "_Play Count" |
---|
2226 | msgstr "Из_пълнения" |
---|
2227 | |
---|
2228 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1404 |
---|
2229 | msgid "_Last Played" |
---|
2230 | msgstr "Пос_ледно слушане" |
---|
2231 | |
---|
2232 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1413 |
---|
2233 | msgid "_Date Added" |
---|
2234 | msgstr "_Дата на добавяне" |
---|
2235 | |
---|
2236 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1668 |
---|
2237 | msgid "Playback Error" |
---|
2238 | msgstr "Грешка при изпълението" |
---|
2239 | |
---|
2240 | #: ../widgets/rb-header.c:276 |
---|
2241 | msgid "Listening to " |
---|
2242 | msgstr "Слушаме " |
---|
2243 | |
---|
2244 | #: ../widgets/rb-header.c:563 |
---|
2245 | msgid "Get information on this album from the web" |
---|
2246 | msgstr "Повече информация за този албум от Интернет" |
---|
2247 | |
---|
2248 | #: ../widgets/rb-header.c:576 |
---|
2249 | msgid "Get information on this artist from the web" |
---|
2250 | msgstr "Повече информация за този изпълнител от Интернет" |
---|
2251 | |
---|
2252 | #: ../widgets/rb-header.c:597 |
---|
2253 | msgid "Not Playing" |
---|
2254 | msgstr "Не се изпълнява нищо" |
---|
2255 | |
---|
2256 | #: ../widgets/rb-header.c:604 |
---|
2257 | msgid "Get information on this station from the web" |
---|
2258 | msgstr "Повече информация за тази станция от Интернет" |
---|
2259 | |
---|
2260 | #: ../widgets/rb-header.c:861 |
---|
2261 | #, c-format |
---|
2262 | msgid "%d:%02d of %d:%02d" |
---|
2263 | msgstr "%d:%02d oт %d:%02d" |
---|
2264 | |
---|
2265 | #: ../widgets/rb-header.c:865 |
---|
2266 | #, c-format |
---|
2267 | msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" |
---|
2268 | msgstr "%d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d" |
---|
2269 | |
---|
2270 | #: ../widgets/rb-header.c:877 |
---|
2271 | #, c-format |
---|
2272 | msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" |
---|
2273 | msgstr "остава %d:%02d от %d:%02d" |
---|
2274 | |
---|
2275 | #: ../widgets/rb-header.c:881 |
---|
2276 | #, c-format |
---|
2277 | msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" |
---|
2278 | msgstr "%d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d оставащи" |
---|
2279 | |
---|
2280 | #: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:119 |
---|
2281 | msgid "Error loading files into library" |
---|
2282 | msgstr "Грешка при зареждането на тези файлове в библиотеката" |
---|
2283 | |
---|
2284 | #: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:136 |
---|
2285 | msgid "_Error" |
---|
2286 | msgstr "Грешка" |
---|
2287 | |
---|
2288 | #: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:144 |
---|
2289 | msgid "_File" |
---|
2290 | msgstr "Файл" |
---|
2291 | |
---|
2292 | #: ../widgets/rb-query-creator.c:205 |
---|
2293 | msgid "Create Automatic Playlist" |
---|
2294 | msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения" |
---|
2295 | |
---|
2296 | #: ../widgets/rb-query-creator.c:207 |
---|
2297 | msgid "Edit Automatic Playlist" |
---|
2298 | msgstr "Редактиране на автоматичен списък с песни" |
---|
2299 | |
---|
2300 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:61 |
---|
2301 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91 |
---|
2302 | msgid "Title" |
---|
2303 | msgstr "Заглавие" |
---|
2304 | |
---|
2305 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65 |
---|
2306 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92 |
---|
2307 | msgid "Rating" |
---|
2308 | msgstr "Оценка" |
---|
2309 | |
---|
2310 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66 |
---|
2311 | msgid "Path" |
---|
2312 | msgstr "Път" |
---|
2313 | |
---|
2314 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68 |
---|
2315 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93 |
---|
2316 | msgid "Play Count" |
---|
2317 | msgstr "Брой слушания" |
---|
2318 | |
---|
2319 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69 |
---|
2320 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96 |
---|
2321 | msgid "Track Number" |
---|
2322 | msgstr "Номер на песента" |
---|
2323 | |
---|
2324 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70 |
---|
2325 | msgid "Disc Number" |
---|
2326 | msgstr "Номер на диск" |
---|
2327 | |
---|
2328 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71 |
---|
2329 | msgid "Bitrate" |
---|
2330 | msgstr "" |
---|
2331 | |
---|
2332 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73 |
---|
2333 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95 |
---|
2334 | msgid "Duration" |
---|
2335 | msgstr "Продължителност" |
---|
2336 | |
---|
2337 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75 |
---|
2338 | msgid "Time of Last Play" |
---|
2339 | msgstr "Последно слушане" |
---|
2340 | |
---|
2341 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76 |
---|
2342 | msgid "Time Added to Library" |
---|
2343 | msgstr "Време на добавянето към библиотеката" |
---|
2344 | |
---|
2345 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88 |
---|
2346 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89 |
---|
2347 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90 |
---|
2348 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91 |
---|
2349 | msgid "_In reverse alphabetical order" |
---|
2350 | msgstr "" |
---|
2351 | |
---|
2352 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92 |
---|
2353 | msgid "W_ith more highly rated tracks first" |
---|
2354 | msgstr "" |
---|
2355 | |
---|
2356 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93 |
---|
2357 | msgid "W_ith more often played songs first" |
---|
2358 | msgstr "" |
---|
2359 | |
---|
2360 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94 |
---|
2361 | msgid "Year" |
---|
2362 | msgstr "Година" |
---|
2363 | |
---|
2364 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94 |
---|
2365 | msgid "W_ith newer tracks first" |
---|
2366 | msgstr "" |
---|
2367 | |
---|
2368 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95 |
---|
2369 | msgid "W_ith longer tracks first" |
---|
2370 | msgstr "" |
---|
2371 | |
---|
2372 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96 |
---|
2373 | msgid "_In decreasing order" |
---|
2374 | msgstr "" |
---|
2375 | |
---|
2376 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97 |
---|
2377 | msgid "Last Played" |
---|
2378 | msgstr "Последно слушане" |
---|
2379 | |
---|
2380 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97 |
---|
2381 | msgid "W_ith more recently played tracks first" |
---|
2382 | msgstr "" |
---|
2383 | |
---|
2384 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98 |
---|
2385 | msgid "Date Added" |
---|
2386 | msgstr "Дата на добавяне" |
---|
2387 | |
---|
2388 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98 |
---|
2389 | msgid "W_ith more recently added tracks first" |
---|
2390 | msgstr "" |
---|
2391 | |
---|
2392 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 |
---|
2393 | msgid "contains" |
---|
2394 | msgstr "съдържа" |
---|
2395 | |
---|
2396 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 |
---|
2397 | msgid "does not contain" |
---|
2398 | msgstr "не съдържа" |
---|
2399 | |
---|
2400 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 |
---|
2401 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:142 |
---|
2402 | msgid "equals" |
---|
2403 | msgstr "еднакво с" |
---|
2404 | |
---|
2405 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:143 |
---|
2406 | msgid "at least" |
---|
2407 | msgstr "поне" |
---|
2408 | |
---|
2409 | #. matches if A >= B |
---|
2410 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:144 |
---|
2411 | msgid "at most" |
---|
2412 | msgstr "най-много" |
---|
2413 | |
---|
2414 | #. |
---|
2415 | #. * Translators: this will match when within <value> of the current time |
---|
2416 | #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time |
---|
2417 | #. |
---|
2418 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:191 |
---|
2419 | msgid "in the last" |
---|
2420 | msgstr "в последните" |
---|
2421 | |
---|
2422 | #. |
---|
2423 | #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not |
---|
2424 | #. * within <value> of the current time |
---|
2425 | #. |
---|
2426 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:197 |
---|
2427 | msgid "not in the last" |
---|
2428 | msgstr "не в последните" |
---|
2429 | |
---|
2430 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:211 |
---|
2431 | msgid "seconds" |
---|
2432 | msgstr "секунди" |
---|
2433 | |
---|
2434 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:212 |
---|
2435 | msgid "minutes" |
---|
2436 | msgstr "минути" |
---|
2437 | |
---|
2438 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:213 |
---|
2439 | msgid "hours" |
---|
2440 | msgstr "часа" |
---|
2441 | |
---|
2442 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:214 |
---|
2443 | msgid "days" |
---|
2444 | msgstr "дни" |
---|
2445 | |
---|
2446 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:215 |
---|
2447 | msgid "weeks" |
---|
2448 | msgstr "седмици" |
---|
2449 | |
---|
2450 | #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :) |
---|
2451 | #: ../widgets/rb-search-entry.c:130 |
---|
2452 | msgid "_Search:" |
---|
2453 | msgstr "Търсене:" |
---|
2454 | |
---|
2455 | #: ../widgets/rb-song-display-box.c:113 |
---|
2456 | msgid "from" |
---|
2457 | msgstr "от" |
---|
2458 | |
---|
2459 | #: ../widgets/rb-song-display-box.c:115 |
---|
2460 | msgid "by" |
---|
2461 | msgstr "от" |
---|
2462 | |
---|
2463 | #: ../widgets/rb-song-info.c:285 |
---|
2464 | msgid "Song Properties" |
---|
2465 | msgstr "Информация за песента" |
---|
2466 | |
---|
2467 | #: ../widgets/rb-song-info.c:333 |
---|
2468 | msgid "Multiple Song Properties" |
---|
2469 | msgstr "Множество настройки на песента" |
---|
2470 | |
---|
2471 | #: ../widgets/rb-song-info.c:628 |
---|
2472 | #, c-format |
---|
2473 | msgid "%s Properties" |
---|
2474 | msgstr "%s Настройки" |
---|
2475 | |
---|
2476 | #: ../widgets/rb-song-info.c:686 |
---|
2477 | #, c-format |
---|
2478 | msgid "%lu kbps" |
---|
2479 | msgstr "%lu Кбита/сек" |
---|
2480 | |
---|
2481 | #: ../widgets/rb-song-info.c:731 |
---|
2482 | msgid "Unknown file name" |
---|
2483 | msgstr "Непознато име на файла" |
---|
2484 | |
---|
2485 | #: ../widgets/rb-song-info.c:750 |
---|
2486 | msgid "On the desktop" |
---|
2487 | msgstr "Върху работния плот" |
---|
2488 | |
---|
2489 | #: ../widgets/rb-song-info.c:759 |
---|
2490 | msgid "Unknown location" |
---|
2491 | msgstr "Неизвестно местоположение" |
---|
2492 | |
---|
2493 | #~ msgid " " |
---|
2494 | #~ msgstr " " |
---|
2495 | |
---|
2496 | #~ msgid "_Duration" |
---|
2497 | #~ msgstr "Про_дължителност" |
---|
2498 | |
---|
2499 | #~ msgid "Automatically rate:" |
---|
2500 | #~ msgstr "Автоматичен рейтинг:" |
---|
2501 | |
---|
2502 | #~ msgid "_Location:" |
---|
2503 | #~ msgstr "Mестоположение:" |
---|
2504 | |
---|
2505 | #~ msgid "Failed to close audio output sink" |
---|
2506 | #~ msgstr "Неуспех при затварянето на изхода на звука" |
---|
2507 | |
---|
2508 | #~ msgid "New _Internet Radio Station" |
---|
2509 | #~ msgstr "Нова _Интернет радиостанция" |
---|
2510 | |
---|
2511 | #~ msgid "_Show Window" |
---|
2512 | #~ msgstr "_Показване на прозореца" |
---|
2513 | |
---|
2514 | #~ msgid "Change the visibility of the main window" |
---|
2515 | #~ msgstr "Променяне на видимостта на главния прозорец" |
---|
2516 | |
---|
2517 | #~ msgid "Master-PL" |
---|
2518 | #~ msgstr "Основен СпПсн" |
---|
2519 | |
---|
2520 | #~ msgid "Playlist" |
---|
2521 | #~ msgstr "Списък с песни" |
---|
2522 | |
---|
2523 | #~ msgid "Error reading \"%s\".\n" |
---|
2524 | #~ msgstr "Грешка при четенето \"%s\".\n" |
---|
2525 | |
---|
2526 | #~ msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n" |
---|
2527 | #~ msgstr "\"%s\" не е валидна база данни за iPod.\n" |
---|
2528 | |
---|
2529 | #~ msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n" |
---|
2530 | #~ msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде отворен за четене.\n" |
---|
2531 | |
---|
2532 | #~ msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n" |
---|
2533 | #~ msgstr "Файлът·\"%s\"·не·може·да·бъде·отворен за писане.\n" |
---|
2534 | |
---|
2535 | #~ msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n" |
---|
2536 | #~ msgstr "Грешка при преименуването от \"%s\" на \"%s\" (%s).\n" |
---|
2537 | |
---|
2538 | #~ msgid "Error reading file \"%s\".\n" |
---|
2539 | #~ msgstr "Грешка при четенето на файла \"%s\".\n" |
---|
2540 | |
---|
2541 | #~ msgid "Error writing PC file \"%s\".\n" |
---|
2542 | #~ msgstr "Грешка при записването на файла \"%s\".\n" |
---|
2543 | |
---|
2544 | #~ msgid "Not supported" |
---|
2545 | #~ msgstr "Не се поддържа" |
---|
2546 | |
---|
2547 | #~ msgid "This source does not support drag and drop." |
---|
2548 | #~ msgstr "Този източник не поддържа влачене и пускане" |
---|
2549 | |
---|
2550 | #~ msgid "Ge_nre" |
---|
2551 | #~ msgstr "Жа_нр" |
---|