1 | # Bulgarian Translation for balsa. |
---|
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Peter Dobrev <p.dobrev@softhome.net>, 2001. |
---|
4 | # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005. |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: Balsa 1.1.x\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2005-10-01 12:26+0300\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2005-10-01 12:25+0300\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>\n" |
---|
13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
18 | |
---|
19 | #: ../balsa.desktop.in.h:1 |
---|
20 | msgid "Balsa" |
---|
21 | msgstr "Balsa" |
---|
22 | |
---|
23 | #: ../balsa.desktop.in.h:2 |
---|
24 | msgid "E-Mail utility" |
---|
25 | msgstr "" |
---|
26 | |
---|
27 | #. The externq database doesn't support Id's, sorry! |
---|
28 | #: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:421 |
---|
29 | #: ../libbalsa/address-book-ldif.c:329 |
---|
30 | msgid "No-Id" |
---|
31 | msgstr "" |
---|
32 | |
---|
33 | #: ../libbalsa/address-book-extern.c:215 ../libbalsa/address-book-extern.c:370 |
---|
34 | #: ../libbalsa/address-book-ldap.c:427 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309 |
---|
35 | #: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332 ../libbalsa/address-book-ldif.c:351 |
---|
36 | #: ../libbalsa/address-book-ldif.c:355 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158 |
---|
37 | #: ../libbalsa/address-book-vcard.c:312 |
---|
38 | msgid "No-Name" |
---|
39 | msgstr "" |
---|
40 | |
---|
41 | #: ../libbalsa/address-book-ldap.c:275 |
---|
42 | msgid "TLS requested but not compiled in" |
---|
43 | msgstr "" |
---|
44 | |
---|
45 | #: ../libbalsa/address-book.c:301 ../libbalsa/filter-error.c:45 |
---|
46 | msgid "No error" |
---|
47 | msgstr "" |
---|
48 | |
---|
49 | # #, c-format |
---|
50 | #: ../libbalsa/address-book.c:302 |
---|
51 | msgid "Cannot read from address book" |
---|
52 | msgstr "Адресникът не може да бъде прочетен" |
---|
53 | |
---|
54 | # #, c-format |
---|
55 | #: ../libbalsa/address-book.c:303 |
---|
56 | msgid "Cannot write to address book" |
---|
57 | msgstr "Грешка при опит за запис в адресника" |
---|
58 | |
---|
59 | #: ../libbalsa/address-book.c:304 |
---|
60 | msgid "Cannot connect to server" |
---|
61 | msgstr "Грешка при свързване със сървъра" |
---|
62 | |
---|
63 | #: ../libbalsa/address-book.c:305 |
---|
64 | msgid "Cannot search in the address book" |
---|
65 | msgstr "Адресникът не може да бъде претърсен" |
---|
66 | |
---|
67 | #: ../libbalsa/address-book.c:307 |
---|
68 | msgid "Cannot add duplicate entry" |
---|
69 | msgstr "" |
---|
70 | |
---|
71 | #: ../libbalsa/address-book.c:309 |
---|
72 | msgid "Cannot find address in address book" |
---|
73 | msgstr "Адресът не беше открит в адресника" |
---|
74 | |
---|
75 | #: ../libbalsa/address-book.c:310 ../src/main-window.c:2227 |
---|
76 | #: ../src/main-window.c:4249 ../src/sendmsg-window.c:4811 |
---|
77 | msgid "Unknown error" |
---|
78 | msgstr "Неизвестна грешка" |
---|
79 | |
---|
80 | #: ../libbalsa/address.c:436 |
---|
81 | msgid "_Displayed Name:" |
---|
82 | msgstr "_Показване като:" |
---|
83 | |
---|
84 | #: ../libbalsa/address.c:437 |
---|
85 | msgid "_First Name:" |
---|
86 | msgstr "_Малко име:" |
---|
87 | |
---|
88 | #: ../libbalsa/address.c:438 |
---|
89 | msgid "_Last Name:" |
---|
90 | msgstr "_Фамилно име:" |
---|
91 | |
---|
92 | #: ../libbalsa/address.c:439 |
---|
93 | msgid "_Nickname:" |
---|
94 | msgstr "_Псевдоним:" |
---|
95 | |
---|
96 | #: ../libbalsa/address.c:440 |
---|
97 | msgid "O_rganization:" |
---|
98 | msgstr "Ор_ганизация:" |
---|
99 | |
---|
100 | #: ../libbalsa/address.c:441 |
---|
101 | msgid "_Email Address:" |
---|
102 | msgstr "Е-поща:" |
---|
103 | |
---|
104 | #: ../libbalsa/body.c:115 ../libbalsa/mailbox_local.c:1165 |
---|
105 | #: ../libbalsa/message.c:807 |
---|
106 | msgid "(No subject)" |
---|
107 | msgstr "(липсва „относно“)" |
---|
108 | |
---|
109 | # #, c-format |
---|
110 | #: ../libbalsa/files.c:231 |
---|
111 | #, c-format |
---|
112 | msgid "Open with %s" |
---|
113 | msgstr "Отваряне с %s" |
---|
114 | |
---|
115 | #: ../libbalsa/filter-error.c:46 |
---|
116 | msgid "Syntax error in the filter configuration file" |
---|
117 | msgstr "" |
---|
118 | |
---|
119 | #: ../libbalsa/filter-error.c:47 |
---|
120 | msgid "Unable to allocate memory" |
---|
121 | msgstr "Не може да бъде заделена памет" |
---|
122 | |
---|
123 | #: ../libbalsa/filter-error.c:48 |
---|
124 | msgid "Error in regular expression syntax" |
---|
125 | msgstr "Грешка в синтаксиса на регулярния израз" |
---|
126 | |
---|
127 | #: ../libbalsa/filter-error.c:49 |
---|
128 | msgid "Attempt to apply an invalid filter" |
---|
129 | msgstr "" |
---|
130 | |
---|
131 | #: ../libbalsa/filter-file.c:141 |
---|
132 | #, c-format |
---|
133 | msgid "Invalid filters %s for mailbox %s" |
---|
134 | msgstr "" |
---|
135 | |
---|
136 | #: ../libbalsa/filter.c:132 ../libbalsa/mailbox_local.c:407 |
---|
137 | msgid "Unable to load message body to match filter" |
---|
138 | msgstr "" |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../libbalsa/filter.c:240 |
---|
141 | #, c-format |
---|
142 | msgid "Invalid filter: %s" |
---|
143 | msgstr "Неправилен филтър: %s" |
---|
144 | |
---|
145 | #: ../libbalsa/filter.c:279 ../libbalsa/filter.c:302 |
---|
146 | #, c-format |
---|
147 | msgid "Bad mailbox name for filter: %s" |
---|
148 | msgstr "" |
---|
149 | |
---|
150 | #: ../libbalsa/filter.c:283 |
---|
151 | #, c-format |
---|
152 | msgid "Error when copying messages: %s" |
---|
153 | msgstr "" |
---|
154 | |
---|
155 | #: ../libbalsa/filter.c:293 |
---|
156 | #, c-format |
---|
157 | msgid "Error when trashing messages: %s" |
---|
158 | msgstr "" |
---|
159 | |
---|
160 | #: ../libbalsa/filter.c:306 |
---|
161 | #, c-format |
---|
162 | msgid "Error when moving messages: %s" |
---|
163 | msgstr "Грешка при преместване на писмата: %s" |
---|
164 | |
---|
165 | #: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:237 |
---|
166 | #: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:380 |
---|
167 | msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error" |
---|
168 | msgstr "" |
---|
169 | |
---|
170 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:279 ../libbalsa/rfc3156.c:1598 |
---|
171 | #, c-format |
---|
172 | msgid "" |
---|
173 | "The passphrase for this key was bad, please try again!\n" |
---|
174 | "\n" |
---|
175 | "Key: %s" |
---|
176 | msgstr "" |
---|
177 | |
---|
178 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:284 ../libbalsa/rfc3156.c:1603 |
---|
179 | #, c-format |
---|
180 | msgid "" |
---|
181 | "Please enter the passphrase for the secret key!\n" |
---|
182 | "\n" |
---|
183 | "Key: %s" |
---|
184 | msgstr "" |
---|
185 | |
---|
186 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:404 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:486 |
---|
187 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:612 |
---|
188 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:703 |
---|
189 | #, c-format |
---|
190 | msgid "%s: could not get data from stream: %s" |
---|
191 | msgstr "" |
---|
192 | |
---|
193 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:412 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:621 |
---|
194 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:711 |
---|
195 | #, c-format |
---|
196 | msgid "%s: could not create new data object: %s" |
---|
197 | msgstr "" |
---|
198 | |
---|
199 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:422 |
---|
200 | #, c-format |
---|
201 | msgid "%s: signing failed: %s" |
---|
202 | msgstr "%s: подписването е неуспешно: %s" |
---|
203 | |
---|
204 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:511 |
---|
205 | #, c-format |
---|
206 | msgid "%s: signature verification failed: %s" |
---|
207 | msgstr "%s: проверката на подписа е неуспешна: %s" |
---|
208 | |
---|
209 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:576 |
---|
210 | msgid "combined signing and encryption is only defined for RFC 2440" |
---|
211 | msgstr "" |
---|
212 | |
---|
213 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:647 |
---|
214 | #, c-format |
---|
215 | msgid "%s: signing and encryption failed: %s" |
---|
216 | msgstr "%s: подписването и шифрирането са неуспешни: %s" |
---|
217 | |
---|
218 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:651 |
---|
219 | #, c-format |
---|
220 | msgid "%s: encryption failed: %s" |
---|
221 | msgstr "%s: грешка при шифрирането: %s" |
---|
222 | |
---|
223 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:723 |
---|
224 | #, c-format |
---|
225 | msgid "%s: decryption failed: %s" |
---|
226 | msgstr "" |
---|
227 | |
---|
228 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:758 |
---|
229 | #, c-format |
---|
230 | msgid "%s: could not create context: %s" |
---|
231 | msgstr "" |
---|
232 | |
---|
233 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:814 |
---|
234 | msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available" |
---|
235 | msgstr "" |
---|
236 | |
---|
237 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:824 |
---|
238 | msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available" |
---|
239 | msgstr "" |
---|
240 | |
---|
241 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:831 |
---|
242 | #, c-format |
---|
243 | msgid "invalid crypto engine %d" |
---|
244 | msgstr "" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:862 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:884 |
---|
247 | #, c-format |
---|
248 | msgid "%s: could not list keys for %s: %s" |
---|
249 | msgstr "" |
---|
250 | |
---|
251 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:896 |
---|
252 | #, c-format |
---|
253 | msgid "%s: could not find a key for %s" |
---|
254 | msgstr "" |
---|
255 | |
---|
256 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:908 |
---|
257 | #, c-format |
---|
258 | msgid "%s: multiple keys for %s" |
---|
259 | msgstr "" |
---|
260 | |
---|
261 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:953 |
---|
262 | #, c-format |
---|
263 | msgid "%s: insufficient validity for uid %s" |
---|
264 | msgstr "" |
---|
265 | |
---|
266 | #. should "re" be localized ? |
---|
267 | #: ../libbalsa/identity.c:101 ../libbalsa/mailbox_local.c:1284 |
---|
268 | #: ../libbalsa/mailbox_local.c:1286 ../src/sendmsg-window.c:3352 |
---|
269 | #: ../src/sendmsg-window.c:3353 |
---|
270 | msgid "Re:" |
---|
271 | msgstr "Re:" |
---|
272 | |
---|
273 | #: ../libbalsa/identity.c:102 ../src/sendmsg-window.c:3383 |
---|
274 | #: ../src/sendmsg-window.c:3384 |
---|
275 | msgid "Fwd:" |
---|
276 | msgstr "Fwd:" |
---|
277 | |
---|
278 | #: ../libbalsa/identity.c:153 |
---|
279 | msgid "New Identity" |
---|
280 | msgstr "Нова самоличност" |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../libbalsa/identity.c:406 |
---|
283 | msgid "Current" |
---|
284 | msgstr "Текущата" |
---|
285 | |
---|
286 | #: ../libbalsa/identity.c:646 ../libbalsa/smtp-server.c:271 |
---|
287 | msgid "Default" |
---|
288 | msgstr "По подразбиране" |
---|
289 | |
---|
290 | #. create the "General" tab |
---|
291 | #: ../libbalsa/identity.c:852 |
---|
292 | msgid "General" |
---|
293 | msgstr "Общи данни" |
---|
294 | |
---|
295 | #: ../libbalsa/identity.c:854 |
---|
296 | msgid "_Identity Name:" |
---|
297 | msgstr "_Име за самоличността:" |
---|
298 | |
---|
299 | #: ../libbalsa/identity.c:856 |
---|
300 | msgid "_Full Name:" |
---|
301 | msgstr "_Пълно име:" |
---|
302 | |
---|
303 | #: ../libbalsa/identity.c:858 |
---|
304 | msgid "_Mailing Address:" |
---|
305 | msgstr "_Е-поща:" |
---|
306 | |
---|
307 | #: ../libbalsa/identity.c:860 |
---|
308 | msgid "Reply _To:" |
---|
309 | msgstr "Отговор _на:" |
---|
310 | |
---|
311 | #: ../libbalsa/identity.c:862 |
---|
312 | msgid "_Domain:" |
---|
313 | msgstr "_DNS област:" |
---|
314 | |
---|
315 | #: ../libbalsa/identity.c:864 |
---|
316 | msgid "_Bcc:" |
---|
317 | msgstr "_Скрито копие" |
---|
318 | |
---|
319 | #: ../libbalsa/identity.c:866 |
---|
320 | msgid "Reply _String:" |
---|
321 | msgstr "Представка при _отговаряне:" |
---|
322 | |
---|
323 | #: ../libbalsa/identity.c:868 |
---|
324 | msgid "F_orward String:" |
---|
325 | msgstr "Представка при _препращане:" |
---|
326 | |
---|
327 | #: ../libbalsa/identity.c:871 |
---|
328 | msgid "SMT_P Server" |
---|
329 | msgstr "SMT_P сървър" |
---|
330 | |
---|
331 | #. create the "Signature" tab |
---|
332 | #: ../libbalsa/identity.c:876 |
---|
333 | msgid "Signature" |
---|
334 | msgstr "Подпис" |
---|
335 | |
---|
336 | #: ../libbalsa/identity.c:878 |
---|
337 | msgid "Signature _Path:" |
---|
338 | msgstr "_Път до подписа:" |
---|
339 | |
---|
340 | #: ../libbalsa/identity.c:881 |
---|
341 | msgid "_Execute Signature" |
---|
342 | msgstr "Изпълняване про_грама за текстов подпис" |
---|
343 | |
---|
344 | #: ../libbalsa/identity.c:884 |
---|
345 | msgid "Incl_ude Signature" |
---|
346 | msgstr "Включване на _текстов подпис" |
---|
347 | |
---|
348 | #: ../libbalsa/identity.c:887 |
---|
349 | msgid "Include Signature When For_warding" |
---|
350 | msgstr "Добавяне на текстов подпис при преп_ращане" |
---|
351 | |
---|
352 | #: ../libbalsa/identity.c:890 |
---|
353 | msgid "Include Signature When Rep_lying" |
---|
354 | msgstr "Добавяне на текстов подпис при _отговаряне" |
---|
355 | |
---|
356 | #: ../libbalsa/identity.c:893 |
---|
357 | msgid "_Add Signature Separator" |
---|
358 | msgstr "_Добавяне на разделител за подписа" |
---|
359 | |
---|
360 | #: ../libbalsa/identity.c:896 |
---|
361 | msgid "Prepend Si_gnature" |
---|
362 | msgstr "" |
---|
363 | |
---|
364 | #. create the "Security" tab |
---|
365 | #: ../libbalsa/identity.c:901 |
---|
366 | msgid "Security" |
---|
367 | msgstr "Сигурност" |
---|
368 | |
---|
369 | #: ../libbalsa/identity.c:904 |
---|
370 | msgid "sign messages by default" |
---|
371 | msgstr "подписване на писмата по подразбиране" |
---|
372 | |
---|
373 | #: ../libbalsa/identity.c:907 |
---|
374 | msgid "encrypt messages by default" |
---|
375 | msgstr "шифриране на писмата по подразбиране" |
---|
376 | |
---|
377 | #: ../libbalsa/identity.c:910 |
---|
378 | msgid "default protocol" |
---|
379 | msgstr "подразбиращ се протокол" |
---|
380 | |
---|
381 | #: ../libbalsa/identity.c:913 |
---|
382 | msgid "always trust GnuPG keys when encrypting" |
---|
383 | msgstr "" |
---|
384 | |
---|
385 | #: ../libbalsa/identity.c:1059 |
---|
386 | msgid "Error: The identity does not have a name" |
---|
387 | msgstr "Грешка: Самоличността няма име" |
---|
388 | |
---|
389 | #: ../libbalsa/identity.c:1069 |
---|
390 | msgid "Error: An identity with that name already exists" |
---|
391 | msgstr "Грешка: Самоличност с такова име вече съществува" |
---|
392 | |
---|
393 | #: ../libbalsa/identity.c:1240 |
---|
394 | msgid "Do you really want to delete the selected identity?" |
---|
395 | msgstr "Наистина ли искате да изтриете избраната самоличност?" |
---|
396 | |
---|
397 | #: ../libbalsa/identity.c:1275 |
---|
398 | #, c-format |
---|
399 | msgid "Error displaying help for identities: %s\n" |
---|
400 | msgstr "" |
---|
401 | |
---|
402 | #: ../libbalsa/identity.c:1321 |
---|
403 | msgid "Manage Identities" |
---|
404 | msgstr "Управление на самоличностите" |
---|
405 | |
---|
406 | #: ../libbalsa/identity.c:1639 |
---|
407 | msgid "GnuPG MIME mode" |
---|
408 | msgstr "GnuPG с използване на MIME" |
---|
409 | |
---|
410 | #: ../libbalsa/identity.c:1641 |
---|
411 | msgid "GnuPG OpenPGP mode" |
---|
412 | msgstr "GnuPG с използване на OpenPGP" |
---|
413 | |
---|
414 | #: ../libbalsa/identity.c:1644 |
---|
415 | msgid "GpgSM S/MIME mode" |
---|
416 | msgstr "GpgSM с използване на S/MIME" |
---|
417 | |
---|
418 | #. IMAP host name + message |
---|
419 | #: ../libbalsa/imap-server.c:256 |
---|
420 | #, c-format |
---|
421 | msgid "" |
---|
422 | "IMAP server %s alert:\n" |
---|
423 | "%s" |
---|
424 | msgstr "" |
---|
425 | |
---|
426 | #. IMAP host name + message |
---|
427 | #: ../libbalsa/imap-server.c:260 |
---|
428 | #, c-format |
---|
429 | msgid "IMAP server %s error: %s" |
---|
430 | msgstr "" |
---|
431 | |
---|
432 | #. IMAP host name + message |
---|
433 | #: ../libbalsa/imap-server.c:266 |
---|
434 | #, c-format |
---|
435 | msgid "%s: %s" |
---|
436 | msgstr "%s: %s" |
---|
437 | |
---|
438 | #: ../libbalsa/imap-server.c:507 |
---|
439 | #, c-format |
---|
440 | msgid "Cannot connect to the server: %s" |
---|
441 | msgstr "Грешка при свързване със сървъра: %s" |
---|
442 | |
---|
443 | #: ../libbalsa/imap-server.c:511 |
---|
444 | msgid "Cannot connect to the server" |
---|
445 | msgstr "Грешка при свързване със сървъра" |
---|
446 | |
---|
447 | #: ../libbalsa/imap-server.c:659 |
---|
448 | #, c-format |
---|
449 | msgid "Exceeded the number of connections per server %s" |
---|
450 | msgstr "" |
---|
451 | |
---|
452 | #: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:204 |
---|
453 | msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"." |
---|
454 | msgstr "Настройките ви за Balsa са вече в „~/.balsa/config“." |
---|
455 | |
---|
456 | #: ../libbalsa/libbalsa.c:285 |
---|
457 | #, c-format |
---|
458 | msgid "LDAP Directory for %s" |
---|
459 | msgstr "LDAP директория за %s" |
---|
460 | |
---|
461 | #: ../libbalsa/libbalsa.c:391 |
---|
462 | msgid "Invalid date" |
---|
463 | msgstr "Грешна дата" |
---|
464 | |
---|
465 | #: ../libbalsa/libbalsa.c:407 ../src/pref-manager.c:1206 |
---|
466 | #: ../src/pref-manager.c:1301 |
---|
467 | msgid "Unknown" |
---|
468 | msgstr "" |
---|
469 | |
---|
470 | #: ../libbalsa/libbalsa.c:546 |
---|
471 | #, c-format |
---|
472 | msgid "" |
---|
473 | "Authenticity of this certificate could not be verified.\n" |
---|
474 | "<b>Reason:</b> %s\n" |
---|
475 | "<b>This certificate belongs to:</b>\n" |
---|
476 | msgstr "" |
---|
477 | "Автентичността на този сертификат не може да бъде проверена.\n" |
---|
478 | "<b>Причина:</b>·%s\n" |
---|
479 | "<b>Сертификатът принадлежи на:</b>\n" |
---|
480 | |
---|
481 | #: ../libbalsa/libbalsa.c:558 |
---|
482 | msgid "" |
---|
483 | "\n" |
---|
484 | "<b>This certificate was issued by:</b>\n" |
---|
485 | msgstr "" |
---|
486 | "\n" |
---|
487 | "<b>Сертификатът е издаден от:</b>\n" |
---|
488 | |
---|
489 | #: ../libbalsa/libbalsa.c:569 |
---|
490 | #, c-format |
---|
491 | msgid "" |
---|
492 | "<b>This certificate is valid</b>\n" |
---|
493 | "from %s\n" |
---|
494 | "to %s\n" |
---|
495 | "<b>Fingerprint:</b> %s" |
---|
496 | msgstr "" |
---|
497 | "<b>Сертификатът е валиден</b>\n" |
---|
498 | "от %s\n" |
---|
499 | "до %s\n" |
---|
500 | "<b>Отпечатък:</b> %s" |
---|
501 | |
---|
502 | #: ../libbalsa/libbalsa.c:578 |
---|
503 | msgid "SSL/TLS certificate" |
---|
504 | msgstr "SSL/TLS сертификат" |
---|
505 | |
---|
506 | #: ../libbalsa/libbalsa.c:580 |
---|
507 | msgid "_Accept Once" |
---|
508 | msgstr "Приемане _сега" |
---|
509 | |
---|
510 | #: ../libbalsa/libbalsa.c:581 |
---|
511 | msgid "Accept&_Save" |
---|
512 | msgstr "Приемане и _запомняне" |
---|
513 | |
---|
514 | #: ../libbalsa/libbalsa.c:582 |
---|
515 | msgid "_Reject" |
---|
516 | msgstr "_Отхвърляне" |
---|
517 | |
---|
518 | # #, c-format |
---|
519 | #: ../libbalsa/mailbox.c:400 |
---|
520 | #, c-format |
---|
521 | msgid "Cannot load mailbox %s" |
---|
522 | msgstr "Кутията %s не може да бъде заредена" |
---|
523 | |
---|
524 | # #, c-format |
---|
525 | #: ../libbalsa/mailbox.c:407 |
---|
526 | #, c-format |
---|
527 | msgid "No such mailbox type: %s" |
---|
528 | msgstr "Няма такъв вид пощенска кутия: %s" |
---|
529 | |
---|
530 | # #, c-format |
---|
531 | #: ../libbalsa/mailbox.c:424 |
---|
532 | #, c-format |
---|
533 | msgid "Bad local mailbox path \"%s\"" |
---|
534 | msgstr "Грешен път до локалната пощенската кутия „%s“" |
---|
535 | |
---|
536 | # #, c-format |
---|
537 | #: ../libbalsa/mailbox.c:429 |
---|
538 | #, c-format |
---|
539 | msgid "Could not create a mailbox of type %s" |
---|
540 | msgstr "Грешка при създаване на пощенска кутия %s" |
---|
541 | |
---|
542 | #: ../libbalsa/mailbox.c:3424 |
---|
543 | msgid "Reconstructing message" |
---|
544 | msgstr "Възстановяване на писмото" |
---|
545 | |
---|
546 | #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a |
---|
547 | #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by |
---|
548 | #. login information... |
---|
549 | #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:537 |
---|
550 | msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..." |
---|
551 | msgstr "" |
---|
552 | |
---|
553 | #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:540 |
---|
554 | #, c-format |
---|
555 | msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..." |
---|
556 | msgstr "IMAP сървърът прекъсна връзката: %s Повторно свързване..." |
---|
557 | |
---|
558 | #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1005 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:492 |
---|
559 | #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:523 ../libbalsa/mailbox_mh.c:517 |
---|
560 | #, c-format |
---|
561 | msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n" |
---|
562 | msgstr "" |
---|
563 | |
---|
564 | #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1079 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2219 |
---|
565 | #, c-format |
---|
566 | msgid "Downloading %ld kB" |
---|
567 | msgstr "" |
---|
568 | |
---|
569 | #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1459 |
---|
570 | #, c-format |
---|
571 | msgid "" |
---|
572 | "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n" |
---|
573 | "falling back to default searching method" |
---|
574 | msgstr "" |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1519 |
---|
577 | #, c-format |
---|
578 | msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\"" |
---|
579 | msgstr "" |
---|
580 | |
---|
581 | #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1608 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1649 |
---|
582 | msgid "Cannot get IMAP handle" |
---|
583 | msgstr "" |
---|
584 | |
---|
585 | #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2252 |
---|
586 | msgid "Cannot create temporary file" |
---|
587 | msgstr "Грешка при създаване на временен файл" |
---|
588 | |
---|
589 | #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2271 |
---|
590 | #, c-format |
---|
591 | msgid "Cannot write to temporary file %s" |
---|
592 | msgstr "Грешка при писане във временния файл %s" |
---|
593 | |
---|
594 | #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2504 |
---|
595 | #, c-format |
---|
596 | msgid "Uploading %ld kB" |
---|
597 | msgstr "" |
---|
598 | |
---|
599 | #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2691 |
---|
600 | msgid "Server-side threading not supported." |
---|
601 | msgstr "" |
---|
602 | |
---|
603 | # #, c-format |
---|
604 | #: ../libbalsa/mailbox_local.c:1450 |
---|
605 | #, c-format |
---|
606 | msgid "Open of %s failed. Errno = %d, " |
---|
607 | msgstr "Грешка при отварянето на %s. Номер на грешката - %d, " |
---|
608 | |
---|
609 | # #, c-format |
---|
610 | #: ../libbalsa/mailbox_local.c:1472 |
---|
611 | #, c-format |
---|
612 | msgid "Failed to sync mailbox \"%s\"" |
---|
613 | msgstr "Грешка при синхронизиране на кутията „%s“" |
---|
614 | |
---|
615 | # #, c-format |
---|
616 | #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:204 |
---|
617 | #, c-format |
---|
618 | msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox." |
---|
619 | msgstr "Пощенската кутия „%s“ не е Maildir кутия." |
---|
620 | |
---|
621 | # #, c-format |
---|
622 | #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:213 |
---|
623 | #, c-format |
---|
624 | msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)" |
---|
625 | msgstr "Грешка при създаване на MailDir директория в %s (%s)" |
---|
626 | |
---|
627 | # #, c-format |
---|
628 | #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:220 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:228 |
---|
629 | #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:238 |
---|
630 | #, c-format |
---|
631 | msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)" |
---|
632 | msgstr "Грешка при създаване на MailDir в %s (%s)" |
---|
633 | |
---|
634 | # #, c-format |
---|
635 | #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:339 ../libbalsa/mailbox_mh.c:276 |
---|
636 | #, c-format |
---|
637 | msgid "" |
---|
638 | "Could not remove contents of %s:\n" |
---|
639 | "%s" |
---|
640 | msgstr "" |
---|
641 | "Не може да бъде изтрито съдържанието на %s:\n" |
---|
642 | "%s" |
---|
643 | |
---|
644 | #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:345 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:307 |
---|
645 | #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:282 |
---|
646 | #, c-format |
---|
647 | msgid "" |
---|
648 | "Could not remove %s:\n" |
---|
649 | "%s" |
---|
650 | msgstr "" |
---|
651 | |
---|
652 | #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:471 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:474 |
---|
653 | #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:498 |
---|
654 | msgid "Mailbox does not exist." |
---|
655 | msgstr "Пощенската кутия не съществува." |
---|
656 | |
---|
657 | #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:900 |
---|
658 | msgid "Cannot read message" |
---|
659 | msgstr "Писмото не може да бъде прочетено" |
---|
660 | |
---|
661 | #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:923 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1616 |
---|
662 | #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1113 |
---|
663 | msgid "Data copy error" |
---|
664 | msgstr "" |
---|
665 | |
---|
666 | # #, c-format |
---|
667 | #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211 |
---|
668 | #, c-format |
---|
669 | msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox." |
---|
670 | msgstr "Пощенската кутия „%s“ не е Mbox кутия." |
---|
671 | |
---|
672 | # #, c-format |
---|
673 | #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:482 |
---|
674 | msgid "Cannot open mailbox." |
---|
675 | msgstr "Кутията не може да бъде отворена." |
---|
676 | |
---|
677 | #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:494 |
---|
678 | msgid "Mailbox is not in mbox format." |
---|
679 | msgstr "Пощенската кутия не е във формат mbox." |
---|
680 | |
---|
681 | # #, c-format |
---|
682 | #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:502 |
---|
683 | msgid "Cannot lock mailbox." |
---|
684 | msgstr "Кутията не може да бъде заключена." |
---|
685 | |
---|
686 | #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1561 |
---|
687 | #, c-format |
---|
688 | msgid "%s: could not open %s." |
---|
689 | msgstr "" |
---|
690 | |
---|
691 | #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1571 |
---|
692 | #, c-format |
---|
693 | msgid "%s: could not get new mime stream." |
---|
694 | msgstr "" |
---|
695 | |
---|
696 | #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1579 |
---|
697 | #, c-format |
---|
698 | msgid "%s: %s is not in mbox format." |
---|
699 | msgstr "%s: %s не е във формат mbox." |
---|
700 | |
---|
701 | #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1591 |
---|
702 | #, c-format |
---|
703 | msgid "%s: could not get message stream." |
---|
704 | msgstr "" |
---|
705 | |
---|
706 | #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:183 |
---|
707 | #, c-format |
---|
708 | msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox." |
---|
709 | msgstr "Пощенската кутия %s не е Mh кутия." |
---|
710 | |
---|
711 | #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:193 |
---|
712 | #, c-format |
---|
713 | msgid "Could not create MH directory at %s (%s)" |
---|
714 | msgstr "Грешка при съзадаване на MH директорияи в %s (%s)" |
---|
715 | |
---|
716 | # #, c-format |
---|
717 | #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:200 |
---|
718 | #, c-format |
---|
719 | msgid "Could not create MH structure at %s (%s)" |
---|
720 | msgstr "Грешка при съзадаване на MH структура в %s (%s)" |
---|
721 | |
---|
722 | #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1089 |
---|
723 | msgid "Cannot create message" |
---|
724 | msgstr "Писмото не може да бъде създадено" |
---|
725 | |
---|
726 | #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1139 |
---|
727 | msgid "Message rename error" |
---|
728 | msgstr "Грешка при преименуване на писмото" |
---|
729 | |
---|
730 | #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:204 |
---|
731 | #, c-format |
---|
732 | msgid "Error setting flags on messages in mailbox %s" |
---|
733 | msgstr "" |
---|
734 | |
---|
735 | #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:218 |
---|
736 | #, c-format |
---|
737 | msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s" |
---|
738 | msgstr "" |
---|
739 | |
---|
740 | #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:380 |
---|
741 | #, c-format |
---|
742 | msgid "Retrieving Message %d of %d" |
---|
743 | msgstr "Получаване на писма: %d от общо %d" |
---|
744 | |
---|
745 | # #, c-format |
---|
746 | #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:403 |
---|
747 | #, c-format |
---|
748 | msgid "Received %ld kB of %ld" |
---|
749 | msgstr "Получени %ld kB от общо %ld" |
---|
750 | |
---|
751 | # #, c-format |
---|
752 | #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:417 |
---|
753 | #, c-format |
---|
754 | msgid "Saving POP message to %s failed." |
---|
755 | msgstr "" |
---|
756 | |
---|
757 | #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:427 |
---|
758 | #, c-format |
---|
759 | msgid "Transfering POP message to %s failed." |
---|
760 | msgstr "" |
---|
761 | |
---|
762 | # #, c-format |
---|
763 | #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:508 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:519 |
---|
764 | #, c-format |
---|
765 | msgid "" |
---|
766 | "POP3 mailbox %s temp file error:\n" |
---|
767 | "%s" |
---|
768 | msgstr "" |
---|
769 | |
---|
770 | # #, c-format |
---|
771 | #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:533 |
---|
772 | #, c-format |
---|
773 | msgid "POP3 mailbox %s temp mailbox error:\n" |
---|
774 | msgstr "Временна грешка в POP3 кутията %s:\n" |
---|
775 | |
---|
776 | # #, c-format |
---|
777 | #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:557 |
---|
778 | #, c-format |
---|
779 | msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n" |
---|
780 | msgstr "" |
---|
781 | |
---|
782 | #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:591 |
---|
783 | #, c-format |
---|
784 | msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped." |
---|
785 | msgstr "" |
---|
786 | |
---|
787 | #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:602 |
---|
788 | #, c-format |
---|
789 | msgid "POP3 error: cannot open %s for writing." |
---|
790 | msgstr "" |
---|
791 | |
---|
792 | #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:610 |
---|
793 | #, c-format |
---|
794 | msgid "POP3 error: cannot close %s." |
---|
795 | msgstr "" |
---|
796 | |
---|
797 | # #, c-format |
---|
798 | #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:639 |
---|
799 | #, c-format |
---|
800 | msgid "POP3 error: %s." |
---|
801 | msgstr "POP3 грешка: %s." |
---|
802 | |
---|
803 | # #, c-format |
---|
804 | #: ../libbalsa/message.c:528 ../libbalsa/message.c:568 |
---|
805 | #, c-format |
---|
806 | msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags." |
---|
807 | msgstr "Пощенската кутия (%s) е само за четене. Не може да се променят писма." |
---|
808 | |
---|
809 | #: ../libbalsa/misc.c:1237 |
---|
810 | msgid "west european" |
---|
811 | msgstr "западноевропейска" |
---|
812 | |
---|
813 | #: ../libbalsa/misc.c:1239 ../libbalsa/misc.c:1273 |
---|
814 | msgid "east european" |
---|
815 | msgstr "източноевропейска" |
---|
816 | |
---|
817 | #: ../libbalsa/misc.c:1241 |
---|
818 | msgid "south european" |
---|
819 | msgstr "южноевропейска" |
---|
820 | |
---|
821 | #: ../libbalsa/misc.c:1243 |
---|
822 | msgid "north european" |
---|
823 | msgstr "северноевропейска" |
---|
824 | |
---|
825 | #: ../libbalsa/misc.c:1245 ../libbalsa/misc.c:1275 |
---|
826 | msgid "cyrillic" |
---|
827 | msgstr "кирилица" |
---|
828 | |
---|
829 | #: ../libbalsa/misc.c:1247 ../libbalsa/misc.c:1281 |
---|
830 | msgid "arabic" |
---|
831 | msgstr "арабска" |
---|
832 | |
---|
833 | #: ../libbalsa/misc.c:1249 ../libbalsa/misc.c:1277 |
---|
834 | msgid "greek" |
---|
835 | msgstr "гръцка" |
---|
836 | |
---|
837 | #: ../libbalsa/misc.c:1251 ../libbalsa/misc.c:1279 |
---|
838 | msgid "hebrew" |
---|
839 | msgstr "иврит" |
---|
840 | |
---|
841 | #: ../libbalsa/misc.c:1253 |
---|
842 | msgid "turkish" |
---|
843 | msgstr "турска" |
---|
844 | |
---|
845 | #: ../libbalsa/misc.c:1255 |
---|
846 | msgid "nordic" |
---|
847 | msgstr "скандинавска" |
---|
848 | |
---|
849 | #: ../libbalsa/misc.c:1257 |
---|
850 | msgid "thai" |
---|
851 | msgstr "тайландска" |
---|
852 | |
---|
853 | #: ../libbalsa/misc.c:1259 ../libbalsa/misc.c:1283 |
---|
854 | msgid "baltic" |
---|
855 | msgstr "балтийска" |
---|
856 | |
---|
857 | #: ../libbalsa/misc.c:1261 |
---|
858 | msgid "celtic" |
---|
859 | msgstr "келтска" |
---|
860 | |
---|
861 | #: ../libbalsa/misc.c:1263 |
---|
862 | msgid "west europe (euro)" |
---|
863 | msgstr "западноевропейска (евро)" |
---|
864 | |
---|
865 | #: ../libbalsa/misc.c:1265 |
---|
866 | msgid "russian" |
---|
867 | msgstr "руска" |
---|
868 | |
---|
869 | #: ../libbalsa/misc.c:1267 |
---|
870 | msgid "ukranian" |
---|
871 | msgstr "украинска" |
---|
872 | |
---|
873 | #: ../libbalsa/misc.c:1269 |
---|
874 | msgid "japanese" |
---|
875 | msgstr "японска" |
---|
876 | |
---|
877 | #: ../libbalsa/misc.c:1271 |
---|
878 | msgid "korean" |
---|
879 | msgstr "корейска" |
---|
880 | |
---|
881 | #: ../libbalsa/misc.c:1889 |
---|
882 | msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" |
---|
883 | msgstr "" |
---|
884 | |
---|
885 | # #, c-format |
---|
886 | #: ../libbalsa/misc.c:1896 |
---|
887 | #, c-format |
---|
888 | msgid "Waiting for fcntl lock... %d" |
---|
889 | msgstr "" |
---|
890 | |
---|
891 | #: ../libbalsa/misc.c:1924 |
---|
892 | msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" |
---|
893 | msgstr "" |
---|
894 | |
---|
895 | # #, c-format |
---|
896 | #: ../libbalsa/misc.c:1931 |
---|
897 | #, c-format |
---|
898 | msgid "Waiting for flock attempt... %d" |
---|
899 | msgstr "" |
---|
900 | |
---|
901 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:88 |
---|
902 | #, c-format |
---|
903 | msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s." |
---|
904 | msgstr "Gpgme е компилирана без поддръжка на протокола %s." |
---|
905 | |
---|
906 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:93 |
---|
907 | #, c-format |
---|
908 | msgid "Crypto engine %s is not installed properly." |
---|
909 | msgstr "Шифриращата програма %s не е инсталирана правилно." |
---|
910 | |
---|
911 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:98 |
---|
912 | #, c-format |
---|
913 | msgid "" |
---|
914 | "Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is " |
---|
915 | "required." |
---|
916 | msgstr "" |
---|
917 | "Шифрираща програма %s версия %s е инсталирана, но е нужна поне версия %s." |
---|
918 | |
---|
919 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:105 |
---|
920 | #, c-format |
---|
921 | msgid "Unknown problem with engine for protocol %s." |
---|
922 | msgstr "" |
---|
923 | |
---|
924 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:110 |
---|
925 | #, c-format |
---|
926 | msgid "%s: could not retreive crypto engine information: %s." |
---|
927 | msgstr "" |
---|
928 | |
---|
929 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:114 |
---|
930 | #, c-format |
---|
931 | msgid "" |
---|
932 | "\n" |
---|
933 | "Disable support for protocol %s." |
---|
934 | msgstr "" |
---|
935 | |
---|
936 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:256 ../libbalsa/rfc3156.c:261 |
---|
937 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:348 ../libbalsa/rfc3156.c:353 |
---|
938 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:517 ../libbalsa/rfc3156.c:522 |
---|
939 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:627 ../libbalsa/rfc3156.c:632 |
---|
940 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:741 ../libbalsa/rfc3156.c:746 |
---|
941 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:854 ../libbalsa/rfc3156.c:859 |
---|
942 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:934 ../libbalsa/rfc3156.c:939 |
---|
943 | msgid "creating a gpgme context failed" |
---|
944 | msgstr "" |
---|
945 | |
---|
946 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:274 ../libbalsa/rfc3156.c:759 |
---|
947 | msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing" |
---|
948 | msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ за подписване" |
---|
949 | |
---|
950 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:295 ../libbalsa/rfc3156.c:299 |
---|
951 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:791 |
---|
952 | msgid "signing failed" |
---|
953 | msgstr "неуспешно подписване" |
---|
954 | |
---|
955 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:402 ../libbalsa/rfc3156.c:407 |
---|
956 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:794 |
---|
957 | msgid "encryption failed" |
---|
958 | msgstr "неуспешно шифриране" |
---|
959 | |
---|
960 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:550 ../libbalsa/rfc3156.c:555 |
---|
961 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:870 ../libbalsa/rfc3156.c:876 |
---|
962 | msgid "signature verification failed" |
---|
963 | msgstr "неуспешна проверка на подписа" |
---|
964 | |
---|
965 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:644 ../libbalsa/rfc3156.c:950 |
---|
966 | msgid "Enter passphrase to decrypt message" |
---|
967 | msgstr "Въведете парола за разшифриране на писмото" |
---|
968 | |
---|
969 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:677 ../libbalsa/rfc3156.c:682 |
---|
970 | msgid "decryption failed" |
---|
971 | msgstr "неуспешно разшифриране" |
---|
972 | |
---|
973 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:787 ../libbalsa/rfc3156.c:801 |
---|
974 | msgid "signing and encryption failed" |
---|
975 | msgstr "неуспешно подписване и шифриране" |
---|
976 | |
---|
977 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:804 |
---|
978 | #, c-format |
---|
979 | msgid "signing failed: %s" |
---|
980 | msgstr "грешка при подписването: %s" |
---|
981 | |
---|
982 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:807 |
---|
983 | #, c-format |
---|
984 | msgid "encryption failed: %s" |
---|
985 | msgstr "неуспешно шифриране: %s" |
---|
986 | |
---|
987 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:959 ../libbalsa/rfc3156.c:966 |
---|
988 | msgid "decryption and signature verification failed" |
---|
989 | msgstr "неуспешно разшифриране и проверка на подписите" |
---|
990 | |
---|
991 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:997 |
---|
992 | msgid "The signature is valid." |
---|
993 | msgstr "Подписът е валиден." |
---|
994 | |
---|
995 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:999 |
---|
996 | msgid "The signature is valid but expired." |
---|
997 | msgstr "Подписът е валиден, но е изтекъл." |
---|
998 | |
---|
999 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1002 |
---|
1000 | msgid "" |
---|
1001 | "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired." |
---|
1002 | msgstr "Подписът е валиден, но ключът, използван за проверката му е идтекъл." |
---|
1003 | |
---|
1004 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1005 |
---|
1005 | msgid "" |
---|
1006 | "The signature is valid but the key used to verify the signature has been " |
---|
1007 | "revoked." |
---|
1008 | msgstr "" |
---|
1009 | "Подписът е валиден, но ключът, използван за проверката му е бил отменен." |
---|
1010 | |
---|
1011 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1008 |
---|
1012 | msgid "The signature is invalid." |
---|
1013 | msgstr "Подписът не е валиден." |
---|
1014 | |
---|
1015 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1011 |
---|
1016 | msgid "The signature could not be verified due to a missing key." |
---|
1017 | msgstr "Подписът не може да бъде проверен поради липсващ ключ." |
---|
1018 | |
---|
1019 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1013 |
---|
1020 | msgid "This part is not a real PGP signature." |
---|
1021 | msgstr "Тази част не е истински PGP подпис." |
---|
1022 | |
---|
1023 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1016 |
---|
1024 | msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine." |
---|
1025 | msgstr "" |
---|
1026 | |
---|
1027 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1019 ../libbalsa/rfc3156.c:1759 |
---|
1028 | msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable." |
---|
1029 | msgstr "" |
---|
1030 | |
---|
1031 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1022 |
---|
1032 | msgid "An error prevented the signature verification." |
---|
1033 | msgstr "" |
---|
1034 | |
---|
1035 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1030 |
---|
1036 | msgid "The user ID is of unknown validity." |
---|
1037 | msgstr "" |
---|
1038 | |
---|
1039 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1032 |
---|
1040 | msgid "The validity of the user ID is undefined." |
---|
1041 | msgstr "" |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1034 |
---|
1044 | msgid "The user ID is never valid." |
---|
1045 | msgstr "" |
---|
1046 | |
---|
1047 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1036 |
---|
1048 | msgid "The user ID is marginally valid." |
---|
1049 | msgstr "" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1038 |
---|
1052 | msgid "The user ID is fully valid." |
---|
1053 | msgstr "" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1040 |
---|
1056 | msgid "The user ID is ultimately valid." |
---|
1057 | msgstr "" |
---|
1058 | |
---|
1059 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1042 ../libbalsa/rfc3156.c:1287 |
---|
1060 | msgid "bad validity" |
---|
1061 | msgstr "" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1050 |
---|
1064 | msgid "PGP signature: " |
---|
1065 | msgstr "PGP подпис: " |
---|
1066 | |
---|
1067 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1052 |
---|
1068 | msgid "S/MIME signature: " |
---|
1069 | msgstr "S/MIME подпис: " |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1054 |
---|
1072 | msgid "(unknown protocol) " |
---|
1073 | msgstr "(неизвестен протокол) " |
---|
1074 | |
---|
1075 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1073 |
---|
1076 | #, c-format |
---|
1077 | msgid "" |
---|
1078 | "\n" |
---|
1079 | "User ID: %s" |
---|
1080 | msgstr "" |
---|
1081 | |
---|
1082 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1076 |
---|
1083 | #, c-format |
---|
1084 | msgid "" |
---|
1085 | "\n" |
---|
1086 | "Signed by: %s" |
---|
1087 | msgstr "" |
---|
1088 | "\n" |
---|
1089 | "Подписано от: %s" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1080 |
---|
1092 | #, c-format |
---|
1093 | msgid "" |
---|
1094 | "\n" |
---|
1095 | "Mail address: %s" |
---|
1096 | msgstr "" |
---|
1097 | |
---|
1098 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1085 |
---|
1099 | #, c-format |
---|
1100 | msgid "" |
---|
1101 | "\n" |
---|
1102 | "Signed on: %s" |
---|
1103 | msgstr "" |
---|
1104 | "\n" |
---|
1105 | "Подписано на: %s" |
---|
1106 | |
---|
1107 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1087 |
---|
1108 | #, c-format |
---|
1109 | msgid "" |
---|
1110 | "\n" |
---|
1111 | "User ID validity: %s" |
---|
1112 | msgstr "" |
---|
1113 | |
---|
1114 | # #, c-format |
---|
1115 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1091 |
---|
1116 | #, c-format |
---|
1117 | msgid "" |
---|
1118 | "\n" |
---|
1119 | "Key owner trust: %s" |
---|
1120 | msgstr "" |
---|
1121 | "\n" |
---|
1122 | "Доверие на притежателя на ключа: %s" |
---|
1123 | |
---|
1124 | # #, c-format |
---|
1125 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1095 |
---|
1126 | #, c-format |
---|
1127 | msgid "" |
---|
1128 | "\n" |
---|
1129 | "Key fingerprint: %s" |
---|
1130 | msgstr "" |
---|
1131 | "\n" |
---|
1132 | "Отпечатък на ключа: %s" |
---|
1133 | |
---|
1134 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1100 |
---|
1135 | #, c-format |
---|
1136 | msgid "" |
---|
1137 | "\n" |
---|
1138 | "Subkey created on: %s" |
---|
1139 | msgstr "" |
---|
1140 | "\n" |
---|
1141 | "Под-ключът е създаден на: %s" |
---|
1142 | |
---|
1143 | # #, c-format |
---|
1144 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1105 |
---|
1145 | #, c-format |
---|
1146 | msgid "" |
---|
1147 | "\n" |
---|
1148 | "Subkey expires on: %s" |
---|
1149 | msgstr "" |
---|
1150 | "\n" |
---|
1151 | "Под-ключът изтича на: %s" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1114 |
---|
1154 | msgid " revoked" |
---|
1155 | msgstr "" |
---|
1156 | |
---|
1157 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1119 |
---|
1158 | msgid " expired" |
---|
1159 | msgstr "" |
---|
1160 | |
---|
1161 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1124 |
---|
1162 | msgid " disabled" |
---|
1163 | msgstr "" |
---|
1164 | |
---|
1165 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1129 |
---|
1166 | msgid " invalid" |
---|
1167 | msgstr "" |
---|
1168 | |
---|
1169 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1132 |
---|
1170 | #, c-format |
---|
1171 | msgid "" |
---|
1172 | "\n" |
---|
1173 | "Subkey attributes:%s" |
---|
1174 | msgstr "" |
---|
1175 | |
---|
1176 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1134 |
---|
1177 | #, c-format |
---|
1178 | msgid "" |
---|
1179 | "\n" |
---|
1180 | "Subkey attribute:%s" |
---|
1181 | msgstr "" |
---|
1182 | |
---|
1183 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1140 |
---|
1184 | #, c-format |
---|
1185 | msgid "" |
---|
1186 | "\n" |
---|
1187 | "Issuer name: %s" |
---|
1188 | msgstr "" |
---|
1189 | "\n" |
---|
1190 | "Име на издателя: %s" |
---|
1191 | |
---|
1192 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1144 |
---|
1193 | #, c-format |
---|
1194 | msgid "" |
---|
1195 | "\n" |
---|
1196 | "Issuer serial number: %s" |
---|
1197 | msgstr "" |
---|
1198 | |
---|
1199 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1147 |
---|
1200 | #, c-format |
---|
1201 | msgid "" |
---|
1202 | "\n" |
---|
1203 | "Chain ID: %s" |
---|
1204 | msgstr "" |
---|
1205 | |
---|
1206 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1194 |
---|
1207 | #, c-format |
---|
1208 | msgid "Could not launch %s to get the public key %s." |
---|
1209 | msgstr "" |
---|
1210 | |
---|
1211 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1244 |
---|
1212 | #, c-format |
---|
1213 | msgid "" |
---|
1214 | "Running gpg failed with return value %d:\n" |
---|
1215 | "%s" |
---|
1216 | msgstr "" |
---|
1217 | |
---|
1218 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1251 |
---|
1219 | #, c-format |
---|
1220 | msgid "" |
---|
1221 | "Running gpg successful:\n" |
---|
1222 | "%s" |
---|
1223 | msgstr "" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1275 |
---|
1226 | msgid "unknown" |
---|
1227 | msgstr "" |
---|
1228 | |
---|
1229 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1277 |
---|
1230 | msgid "undefined" |
---|
1231 | msgstr "" |
---|
1232 | |
---|
1233 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1279 |
---|
1234 | msgid "never" |
---|
1235 | msgstr "никога" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1281 |
---|
1238 | msgid "marginal" |
---|
1239 | msgstr "" |
---|
1240 | |
---|
1241 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1283 |
---|
1242 | msgid "full" |
---|
1243 | msgstr "" |
---|
1244 | |
---|
1245 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1285 |
---|
1246 | msgid "ultimate" |
---|
1247 | msgstr "" |
---|
1248 | |
---|
1249 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1348 |
---|
1250 | msgid "User ID" |
---|
1251 | msgstr "" |
---|
1252 | |
---|
1253 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1348 |
---|
1254 | msgid "Key ID" |
---|
1255 | msgstr "" |
---|
1256 | |
---|
1257 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1348 |
---|
1258 | msgid "Length" |
---|
1259 | msgstr "" |
---|
1260 | |
---|
1261 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1348 |
---|
1262 | msgid "Validity" |
---|
1263 | msgstr "Валидност" |
---|
1264 | |
---|
1265 | #. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG |
---|
1266 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1392 |
---|
1267 | msgid "Select key" |
---|
1268 | msgstr "Избор на ключ" |
---|
1269 | |
---|
1270 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1403 |
---|
1271 | #, c-format |
---|
1272 | msgid "Select the private key for the signer %s" |
---|
1273 | msgstr "" |
---|
1274 | |
---|
1275 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1407 |
---|
1276 | #, c-format |
---|
1277 | msgid "Select the public key for the recipient %s" |
---|
1278 | msgstr "" |
---|
1279 | |
---|
1280 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1538 |
---|
1281 | #, c-format |
---|
1282 | msgid "Insufficient trust for recipient %s" |
---|
1283 | msgstr "" |
---|
1284 | |
---|
1285 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1540 |
---|
1286 | #, c-format |
---|
1287 | msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"." |
---|
1288 | msgstr "" |
---|
1289 | |
---|
1290 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1551 |
---|
1291 | msgid "Use this key anyway?" |
---|
1292 | msgstr "" |
---|
1293 | |
---|
1294 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1760 |
---|
1295 | msgid "Try again later." |
---|
1296 | msgstr "Опитайте отново по-късно." |
---|
1297 | |
---|
1298 | #: ../libbalsa/send.c:242 ../libbalsa/send.c:249 |
---|
1299 | msgid "Sending Mail..." |
---|
1300 | msgstr "Изпращане на пощата..." |
---|
1301 | |
---|
1302 | #: ../libbalsa/send.c:245 ../src/main-window.c:2684 |
---|
1303 | msgid "_Hide" |
---|
1304 | msgstr "_Скриване" |
---|
1305 | |
---|
1306 | #: ../libbalsa/send.c:873 |
---|
1307 | #, c-format |
---|
1308 | msgid "" |
---|
1309 | "Could not send the message to %s:\n" |
---|
1310 | "%d: %s\n" |
---|
1311 | "Message left in your outbox.\n" |
---|
1312 | msgstr "" |
---|
1313 | |
---|
1314 | # #, c-format |
---|
1315 | #: ../libbalsa/send.c:919 |
---|
1316 | #, c-format |
---|
1317 | msgid "Saving sent message to %s failed: %s" |
---|
1318 | msgstr "" |
---|
1319 | |
---|
1320 | #: ../libbalsa/send.c:938 |
---|
1321 | #, c-format |
---|
1322 | msgid "" |
---|
1323 | "Relaying refused:\n" |
---|
1324 | "%d: %s\n" |
---|
1325 | "Message left in your outbox.\n" |
---|
1326 | msgstr "" |
---|
1327 | |
---|
1328 | #: ../libbalsa/send.c:948 |
---|
1329 | msgid "" |
---|
1330 | "Message submission problem, placing it into your outbox.\n" |
---|
1331 | "System will attempt to resubmit the message until you delete it." |
---|
1332 | msgstr "" |
---|
1333 | |
---|
1334 | #: ../libbalsa/send.c:978 |
---|
1335 | msgid "Connected to MTA" |
---|
1336 | msgstr "" |
---|
1337 | |
---|
1338 | #: ../libbalsa/send.c:985 ../src/balsa-mime-widget-message.c:611 |
---|
1339 | #: ../src/print.c:361 ../src/sendmsg-window.c:3174 ../src/store-address.c:305 |
---|
1340 | msgid "From:" |
---|
1341 | msgstr "От:" |
---|
1342 | |
---|
1343 | #: ../libbalsa/send.c:988 ../src/balsa-index.c:356 |
---|
1344 | msgid "From" |
---|
1345 | msgstr "От" |
---|
1346 | |
---|
1347 | #: ../libbalsa/send.c:997 ../src/balsa-mime-widget-message.c:621 |
---|
1348 | #: ../src/print.c:365 ../src/sendmsg-window.c:997 ../src/sendmsg-window.c:3182 |
---|
1349 | #: ../src/store-address.c:306 |
---|
1350 | msgid "To:" |
---|
1351 | msgstr "До:" |
---|
1352 | |
---|
1353 | #: ../libbalsa/send.c:1000 ../src/balsa-index.c:1020 |
---|
1354 | msgid "To" |
---|
1355 | msgstr "До" |
---|
1356 | |
---|
1357 | #: ../libbalsa/send.c:1038 |
---|
1358 | msgid "Disconnected" |
---|
1359 | msgstr "Връзката е прекъсната" |
---|
1360 | |
---|
1361 | #: ../libbalsa/send.c:1312 |
---|
1362 | msgid "" |
---|
1363 | "SMTP server refused connection.\n" |
---|
1364 | "Check your internet connection." |
---|
1365 | msgstr "" |
---|
1366 | "SMTP сървърът отказа свързването.\n" |
---|
1367 | "Моля проверете връзката си с Интернет." |
---|
1368 | |
---|
1369 | #: ../libbalsa/send.c:1317 |
---|
1370 | msgid "" |
---|
1371 | "SMTP server cannot be reached.\n" |
---|
1372 | "Check your internet connection." |
---|
1373 | msgstr "" |
---|
1374 | "SMTP сървърът не може да бъде достигнат.\n" |
---|
1375 | "Моля проверете връзката си с Интернет." |
---|
1376 | |
---|
1377 | #: ../libbalsa/send.c:1326 |
---|
1378 | msgid "Message left in Outbox (try again later)" |
---|
1379 | msgstr "Писмото е оставено в опашката за изпращане (опитайте отново по-късно)" |
---|
1380 | |
---|
1381 | #: ../libbalsa/send.c:1330 |
---|
1382 | #, c-format |
---|
1383 | msgid "" |
---|
1384 | "SMTP server problem (%d): %s\n" |
---|
1385 | "Message is left in outbox." |
---|
1386 | msgstr "" |
---|
1387 | |
---|
1388 | #: ../libbalsa/send.c:1607 |
---|
1389 | #, c-format |
---|
1390 | msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'" |
---|
1391 | msgstr "" |
---|
1392 | |
---|
1393 | #: ../libbalsa/send.c:1940 ../libbalsa/send.c:2022 |
---|
1394 | msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)." |
---|
1395 | msgstr "" |
---|
1396 | |
---|
1397 | #. host, authentication method |
---|
1398 | #: ../libbalsa/server.c:374 |
---|
1399 | #, c-format |
---|
1400 | msgid "Logging in to %s using %s" |
---|
1401 | msgstr "" |
---|
1402 | |
---|
1403 | #: ../libbalsa/smtp-server.c:362 ../src/mailbox-conf.c:198 |
---|
1404 | #: ../src/mailbox-conf.c:1360 ../src/pref-manager.c:356 |
---|
1405 | #: ../src/pref-manager.c:3090 |
---|
1406 | msgid "Never" |
---|
1407 | msgstr "Никога" |
---|
1408 | |
---|
1409 | #: ../libbalsa/smtp-server.c:363 ../src/mailbox-conf.c:199 |
---|
1410 | #: ../src/mailbox-conf.c:1361 |
---|
1411 | msgid "If Possible" |
---|
1412 | msgstr "Ако е възможно" |
---|
1413 | |
---|
1414 | #: ../libbalsa/smtp-server.c:364 ../src/mailbox-conf.c:200 |
---|
1415 | msgid "Required" |
---|
1416 | msgstr "Задължително" |
---|
1417 | |
---|
1418 | # #, c-format |
---|
1419 | #: ../libbalsa/smtp-server.c:401 ../src/folder-conf.c:104 |
---|
1420 | #, c-format |
---|
1421 | msgid "Error displaying %s: %s\n" |
---|
1422 | msgstr "" |
---|
1423 | |
---|
1424 | #: ../libbalsa/smtp-server.c:517 |
---|
1425 | msgid "SMTP Server" |
---|
1426 | msgstr "SMTP сървър" |
---|
1427 | |
---|
1428 | #: ../libbalsa/smtp-server.c:541 |
---|
1429 | msgid "_Descriptive Name" |
---|
1430 | msgstr "Описващо _име" |
---|
1431 | |
---|
1432 | #: ../libbalsa/smtp-server.c:548 |
---|
1433 | msgid "_Server" |
---|
1434 | msgstr "_Сървър" |
---|
1435 | |
---|
1436 | #: ../libbalsa/smtp-server.c:555 |
---|
1437 | msgid "_User Name" |
---|
1438 | msgstr "_Потребителско име" |
---|
1439 | |
---|
1440 | #: ../libbalsa/smtp-server.c:562 |
---|
1441 | msgid "_Pass Phrase" |
---|
1442 | msgstr "_Парола" |
---|
1443 | |
---|
1444 | #: ../libbalsa/smtp-server.c:570 ../src/mailbox-conf.c:212 |
---|
1445 | msgid "Use _TLS" |
---|
1446 | msgstr "Използване на _TLS" |
---|
1447 | |
---|
1448 | #: ../libbalsa/smtp-server.c:576 |
---|
1449 | msgid "C_ertificate Pass Phrase" |
---|
1450 | msgstr "Парола на се_ртификата" |
---|
1451 | |
---|
1452 | #: ../libbalsa/smtp-server.c:588 |
---|
1453 | msgid "Sp_lit message larger than" |
---|
1454 | msgstr "" |
---|
1455 | |
---|
1456 | #: ../libbalsa/smtp-server.c:594 ../src/pref-manager.c:1683 |
---|
1457 | msgid "MB" |
---|
1458 | msgstr "MB" |
---|
1459 | |
---|
1460 | #. Items |
---|
1461 | #: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/mailbox-node.c:991 |
---|
1462 | #: ../src/main-window.c:752 ../src/main-window.c:857 |
---|
1463 | msgid "_Close" |
---|
1464 | msgstr "_Затваряне" |
---|
1465 | |
---|
1466 | #: ../libbalsa/source-viewer.c:48 |
---|
1467 | msgid "Close the window" |
---|
1468 | msgstr "Затваряне на прозореца" |
---|
1469 | |
---|
1470 | #: ../libbalsa/source-viewer.c:49 |
---|
1471 | msgid "_Copy" |
---|
1472 | msgstr "_Копиране" |
---|
1473 | |
---|
1474 | #: ../libbalsa/source-viewer.c:50 |
---|
1475 | msgid "Copy text" |
---|
1476 | msgstr "Запомняне на текста" |
---|
1477 | |
---|
1478 | #: ../libbalsa/source-viewer.c:51 ../src/main-window.c:661 |
---|
1479 | msgid "_Select Text" |
---|
1480 | msgstr "_Избиране на текста" |
---|
1481 | |
---|
1482 | #: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:662 |
---|
1483 | msgid "Select entire mail" |
---|
1484 | msgstr "Избиране на целия текст на писмто" |
---|
1485 | |
---|
1486 | #: ../libbalsa/source-viewer.c:57 |
---|
1487 | msgid "_Escape Special Characters" |
---|
1488 | msgstr "" |
---|
1489 | |
---|
1490 | #: ../libbalsa/source-viewer.c:58 |
---|
1491 | msgid "Escape special and non-ASCII characters" |
---|
1492 | msgstr "" |
---|
1493 | |
---|
1494 | #: ../libbalsa/source-viewer.c:154 |
---|
1495 | msgid "Mailbox closed" |
---|
1496 | msgstr "Пощенската кутия е затворена" |
---|
1497 | |
---|
1498 | #: ../libbalsa/source-viewer.c:257 |
---|
1499 | msgid "Message Source" |
---|
1500 | msgstr "Системен текст на писмото" |
---|
1501 | |
---|
1502 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:58 |
---|
1503 | msgid "Use balsa as default email client?" |
---|
1504 | msgstr "" |
---|
1505 | |
---|
1506 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:62 |
---|
1507 | msgid "_Yes" |
---|
1508 | msgstr "_Да" |
---|
1509 | |
---|
1510 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:64 |
---|
1511 | msgid "_No" |
---|
1512 | msgstr "_Не" |
---|
1513 | |
---|
1514 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:100 |
---|
1515 | msgid "Default Client" |
---|
1516 | msgstr "Клиент по подразбиране" |
---|
1517 | |
---|
1518 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43 |
---|
1519 | msgid "_Inbox:" |
---|
1520 | msgstr "_Входящи:" |
---|
1521 | |
---|
1522 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43 |
---|
1523 | msgid "_Outbox:" |
---|
1524 | msgstr "_Изходящи:" |
---|
1525 | |
---|
1526 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43 |
---|
1527 | msgid "_Sentbox:" |
---|
1528 | msgstr "_Изпратени:" |
---|
1529 | |
---|
1530 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43 |
---|
1531 | msgid "_Draftbox:" |
---|
1532 | msgstr "_Чернови:" |
---|
1533 | |
---|
1534 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:44 |
---|
1535 | msgid "_Trash:" |
---|
1536 | msgstr "_Кошче:" |
---|
1537 | |
---|
1538 | # #, c-format |
---|
1539 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:71 |
---|
1540 | #, c-format |
---|
1541 | msgid "" |
---|
1542 | "The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a " |
---|
1543 | "'/'." |
---|
1544 | msgstr "" |
---|
1545 | |
---|
1546 | # #, c-format |
---|
1547 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:135 |
---|
1548 | #, c-format |
---|
1549 | msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid." |
---|
1550 | msgstr "Изглежда пощенската кутия „%s“ не е валидна." |
---|
1551 | |
---|
1552 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:188 |
---|
1553 | msgid "" |
---|
1554 | "Please verify the locations of your default mail files.\n" |
---|
1555 | "These will be created if necessary." |
---|
1556 | msgstr "" |
---|
1557 | "Проверете местоположението на стандартните ви пощенски файлове.\n" |
---|
1558 | "Те ще бъдат създадени, ако е необходимо." |
---|
1559 | |
---|
1560 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:246 |
---|
1561 | msgid "Mail Files" |
---|
1562 | msgstr "Пощенски файлове" |
---|
1563 | |
---|
1564 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:349 |
---|
1565 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:383 |
---|
1566 | #, c-format |
---|
1567 | msgid "" |
---|
1568 | "Problem Creating Mailboxes\n" |
---|
1569 | "%s" |
---|
1570 | msgstr "" |
---|
1571 | "Проблем при създаването на пощенски кутии\n" |
---|
1572 | "%s" |
---|
1573 | |
---|
1574 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:41 |
---|
1575 | msgid "" |
---|
1576 | "You've successfully set up Balsa. Have fun!\n" |
---|
1577 | " -- The Balsa development team" |
---|
1578 | msgstr "" |
---|
1579 | "Вие успешно настроихте Balsa. Забавлявайте се!\n" |
---|
1580 | " -- Екип по разработка на Balsa" |
---|
1581 | |
---|
1582 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:47 |
---|
1583 | msgid "All Done!" |
---|
1584 | msgstr "Готово!" |
---|
1585 | |
---|
1586 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:77 |
---|
1587 | msgid "GnomeCard Address Book" |
---|
1588 | msgstr "GnomeCard адресник" |
---|
1589 | |
---|
1590 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:84 |
---|
1591 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:92 ../src/ab-window.c:226 |
---|
1592 | msgid "Address Book" |
---|
1593 | msgstr "Адресник" |
---|
1594 | |
---|
1595 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:71 |
---|
1596 | msgid "" |
---|
1597 | "The following settings are also needed (and you can find them later, if need " |
---|
1598 | "be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands " |
---|
1599 | "on the 'Tools' menu)" |
---|
1600 | msgstr "" |
---|
1601 | |
---|
1602 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:76 |
---|
1603 | msgid "" |
---|
1604 | " Whoever provides your email account should be able to give you the " |
---|
1605 | "following information (if you have a Network Administrator, they may already " |
---|
1606 | "have set this up for you):" |
---|
1607 | msgstr "" |
---|
1608 | |
---|
1609 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82 |
---|
1610 | msgid "Yes, remember it" |
---|
1611 | msgstr "" |
---|
1612 | |
---|
1613 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82 |
---|
1614 | msgid "No, type it in every time" |
---|
1615 | msgstr "" |
---|
1616 | |
---|
1617 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:114 |
---|
1618 | msgid "Name of mail server for incoming _mail:" |
---|
1619 | msgstr "Име на сървър за _входяща поща:" |
---|
1620 | |
---|
1621 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:119 |
---|
1622 | msgid "_Type of mail server:" |
---|
1623 | msgstr "_Вид на пощенския сървър:" |
---|
1624 | |
---|
1625 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:123 |
---|
1626 | msgid "Connect using _SSL:" |
---|
1627 | msgstr "Свързване през _SSL:" |
---|
1628 | |
---|
1629 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:126 |
---|
1630 | msgid "Your email _login name:" |
---|
1631 | msgstr "" |
---|
1632 | |
---|
1633 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:129 |
---|
1634 | msgid "Your _password:" |
---|
1635 | msgstr "Вашата _парола:" |
---|
1636 | |
---|
1637 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:137 |
---|
1638 | msgid "_SMTP Server:" |
---|
1639 | msgstr "_SMTP сървър:" |
---|
1640 | |
---|
1641 | #. 2.1 |
---|
1642 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:142 |
---|
1643 | msgid "Your real _name:" |
---|
1644 | msgstr "" |
---|
1645 | |
---|
1646 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:148 |
---|
1647 | msgid "Your _Email Address, for this email account:" |
---|
1648 | msgstr "" |
---|
1649 | |
---|
1650 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:153 |
---|
1651 | msgid "_Remember your password:" |
---|
1652 | msgstr "_Запомняне на паролата ви:" |
---|
1653 | |
---|
1654 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:156 |
---|
1655 | msgid "_Refer to this account as:" |
---|
1656 | msgstr "" |
---|
1657 | |
---|
1658 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:164 |
---|
1659 | msgid "_Local mail directory:" |
---|
1660 | msgstr "_Локална директория за поща:" |
---|
1661 | |
---|
1662 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:181 |
---|
1663 | msgid "User Settings" |
---|
1664 | msgstr "Настройки на потребителя" |
---|
1665 | |
---|
1666 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:333 |
---|
1667 | #, c-format |
---|
1668 | msgid "" |
---|
1669 | "Local Mail Problem\n" |
---|
1670 | "%s" |
---|
1671 | msgstr "" |
---|
1672 | "Проблем с локалната поща\n" |
---|
1673 | "%s" |
---|
1674 | |
---|
1675 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:32 |
---|
1676 | msgid "Welcome to Balsa!" |
---|
1677 | msgstr "Добре дошли в Balsa!" |
---|
1678 | |
---|
1679 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:35 |
---|
1680 | msgid "" |
---|
1681 | "Before you can send or receive email:\n" |
---|
1682 | "\n" |
---|
1683 | "-- either you should already have Internet access and an email account, " |
---|
1684 | "provided by an Internet Service Provider, and you should have made that " |
---|
1685 | "Internet connection on your computer\n" |
---|
1686 | "\n" |
---|
1687 | "-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may " |
---|
1688 | "have set up your computer to connect to the network." |
---|
1689 | msgstr "" |
---|
1690 | |
---|
1691 | #: ../libinit_balsa/balsa-initdruid.c:81 |
---|
1692 | msgid "" |
---|
1693 | "This will exit Balsa.\n" |
---|
1694 | "Do you really want to do this?" |
---|
1695 | msgstr "" |
---|
1696 | "Така ще излезете от Balsa.\n" |
---|
1697 | "Наистина ли искате да излезете?" |
---|
1698 | |
---|
1699 | # #, c-format |
---|
1700 | #: ../libinit_balsa/helper.c:66 |
---|
1701 | #, c-format |
---|
1702 | msgid "Error loading %s: %s\n" |
---|
1703 | msgstr "Грешка при зареждане на %s: %s\n" |
---|
1704 | |
---|
1705 | # #, c-format |
---|
1706 | #: ../libinit_balsa/helper.c:202 |
---|
1707 | #, c-format |
---|
1708 | msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)." |
---|
1709 | msgstr "" |
---|
1710 | |
---|
1711 | # #, c-format |
---|
1712 | #: ../libinit_balsa/helper.c:215 ../libinit_balsa/helper.c:239 |
---|
1713 | #, c-format |
---|
1714 | msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"." |
---|
1715 | msgstr "" |
---|
1716 | |
---|
1717 | # #, c-format |
---|
1718 | #: ../libinit_balsa/helper.c:225 ../libinit_balsa/helper.c:248 |
---|
1719 | #, c-format |
---|
1720 | msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory." |
---|
1721 | msgstr "" |
---|
1722 | |
---|
1723 | #: ../libinit_balsa/init_balsa.c:48 |
---|
1724 | msgid "Configure Balsa" |
---|
1725 | msgstr "Настройки на Balsa" |
---|
1726 | |
---|
1727 | #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1 |
---|
1728 | msgid "Balsa E-mail reader" |
---|
1729 | msgstr "Четец на е-поща Balsa" |
---|
1730 | |
---|
1731 | #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2 |
---|
1732 | msgid "New mail notification" |
---|
1733 | msgstr "Известяване за нова поща" |
---|
1734 | |
---|
1735 | #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3 |
---|
1736 | msgid "Program startup" |
---|
1737 | msgstr "" |
---|
1738 | |
---|
1739 | #: ../src/ab-main.c:199 ../src/ab-window.c:673 |
---|
1740 | msgid " address book: " |
---|
1741 | msgstr " адресник: " |
---|
1742 | |
---|
1743 | #: ../src/ab-main.c:470 ../src/address-book-config.c:903 |
---|
1744 | msgid "VCard Address Book (GnomeCard)" |
---|
1745 | msgstr "VCard адресник (GnomeCard)" |
---|
1746 | |
---|
1747 | #: ../src/ab-main.c:472 ../src/address-book-config.c:909 |
---|
1748 | msgid "External query (a program)" |
---|
1749 | msgstr "" |
---|
1750 | |
---|
1751 | #: ../src/ab-main.c:474 ../src/address-book-config.c:914 |
---|
1752 | msgid "LDIF Address Book" |
---|
1753 | msgstr "LDIF адресник" |
---|
1754 | |
---|
1755 | #: ../src/ab-main.c:477 ../src/address-book-config.c:920 |
---|
1756 | msgid "LDAP Address Book" |
---|
1757 | msgstr "LDAP адресник" |
---|
1758 | |
---|
1759 | #: ../src/ab-main.c:481 ../src/address-book-config.c:521 |
---|
1760 | #: ../src/address-book-config.c:927 |
---|
1761 | msgid "GPE Address Book" |
---|
1762 | msgstr "GPE адресник" |
---|
1763 | |
---|
1764 | #: ../src/ab-main.c:639 ../src/ab-window.c:168 ../src/filter-edit-dialog.c:200 |
---|
1765 | #: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:221 |
---|
1766 | #: ../src/filter-run-dialog.c:295 |
---|
1767 | msgid "Name" |
---|
1768 | msgstr "Име" |
---|
1769 | |
---|
1770 | #: ../src/ab-main.c:791 |
---|
1771 | msgid "F_ilter:" |
---|
1772 | msgstr "Фил_тър:" |
---|
1773 | |
---|
1774 | #: ../src/ab-window.c:176 |
---|
1775 | msgid "E-Mail Address" |
---|
1776 | msgstr "Е-поща" |
---|
1777 | |
---|
1778 | #. Entry widget for finding an address |
---|
1779 | #: ../src/ab-window.c:263 |
---|
1780 | msgid "_Search for Name:" |
---|
1781 | msgstr "_Търсене за име:" |
---|
1782 | |
---|
1783 | #: ../src/ab-window.c:323 |
---|
1784 | msgid "Send-To" |
---|
1785 | msgstr "" |
---|
1786 | |
---|
1787 | #: ../src/ab-window.c:343 |
---|
1788 | msgid "Run Editor" |
---|
1789 | msgstr "" |
---|
1790 | |
---|
1791 | #: ../src/ab-window.c:350 |
---|
1792 | msgid "_Re-Import" |
---|
1793 | msgstr "_Повторно внасяне" |
---|
1794 | |
---|
1795 | #. mode switching stuff |
---|
1796 | #: ../src/ab-window.c:360 |
---|
1797 | msgid "Treat multiple addresses as:" |
---|
1798 | msgstr "Приемане на различните адреси с еднакво име за:" |
---|
1799 | |
---|
1800 | #: ../src/ab-window.c:364 |
---|
1801 | msgid "alternative addresses for the same person" |
---|
1802 | msgstr "различни адреси на един и същи човек" |
---|
1803 | |
---|
1804 | #: ../src/ab-window.c:369 |
---|
1805 | msgid "a distribution list" |
---|
1806 | msgstr "пощенски списък" |
---|
1807 | |
---|
1808 | # #, c-format |
---|
1809 | #: ../src/ab-window.c:702 |
---|
1810 | #, c-format |
---|
1811 | msgid "" |
---|
1812 | "Error opening address book '%s':\n" |
---|
1813 | "%s" |
---|
1814 | msgstr "" |
---|
1815 | "Грешка при отваряне на адресника „%s“:\n" |
---|
1816 | "%s" |
---|
1817 | |
---|
1818 | #: ../src/address-book-config.c:235 ../src/address-book-config.c:328 |
---|
1819 | msgid "Modify Address Book" |
---|
1820 | msgstr "Промяна на адресника" |
---|
1821 | |
---|
1822 | #: ../src/address-book-config.c:239 ../src/address-book-config.c:332 |
---|
1823 | msgid "Add Address Book" |
---|
1824 | msgstr "Добавяне на адресник" |
---|
1825 | |
---|
1826 | #. mailbox name |
---|
1827 | #. may be NULL |
---|
1828 | #. mailbox name |
---|
1829 | #: ../src/address-book-config.c:254 ../src/address-book-config.c:363 |
---|
1830 | #: ../src/address-book-config.c:453 ../src/address-book-config.c:519 |
---|
1831 | msgid "A_ddress Book Name" |
---|
1832 | msgstr "Име на _адресник" |
---|
1833 | |
---|
1834 | #: ../src/address-book-config.c:258 ../src/address-book-config.c:407 |
---|
1835 | #: ../src/address-book-config.c:489 ../src/address-book-config.c:524 |
---|
1836 | msgid "_Expand aliases as you type" |
---|
1837 | msgstr "" |
---|
1838 | |
---|
1839 | #: ../src/address-book-config.c:368 |
---|
1840 | msgid "Load program location" |
---|
1841 | msgstr "" |
---|
1842 | |
---|
1843 | # #, c-format |
---|
1844 | #: ../src/address-book-config.c:375 ../src/address-book-config.c:380 |
---|
1845 | msgid "Select load program for address book" |
---|
1846 | msgstr "" |
---|
1847 | |
---|
1848 | #: ../src/address-book-config.c:387 |
---|
1849 | msgid "Save program location" |
---|
1850 | msgstr "" |
---|
1851 | |
---|
1852 | #: ../src/address-book-config.c:394 ../src/address-book-config.c:399 |
---|
1853 | msgid "Select save program for address book" |
---|
1854 | msgstr "" |
---|
1855 | |
---|
1856 | #: ../src/address-book-config.c:458 |
---|
1857 | msgid "_Host Name" |
---|
1858 | msgstr "Име на _хоста" |
---|
1859 | |
---|
1860 | #: ../src/address-book-config.c:463 |
---|
1861 | msgid "Base Domain _Name" |
---|
1862 | msgstr "" |
---|
1863 | |
---|
1864 | #: ../src/address-book-config.c:468 |
---|
1865 | msgid "_User Name (Bind DN)" |
---|
1866 | msgstr "" |
---|
1867 | |
---|
1868 | #: ../src/address-book-config.c:473 |
---|
1869 | msgid "_Password" |
---|
1870 | msgstr "_Парола" |
---|
1871 | |
---|
1872 | #: ../src/address-book-config.c:479 |
---|
1873 | msgid "_User Address Book DN" |
---|
1874 | msgstr "" |
---|
1875 | |
---|
1876 | #: ../src/address-book-config.c:485 |
---|
1877 | msgid "Enable _TLS" |
---|
1878 | msgstr "Включване на _TLS" |
---|
1879 | |
---|
1880 | #: ../src/address-book-config.c:542 ../src/main-window.c:3948 |
---|
1881 | #, c-format |
---|
1882 | msgid "Error displaying help: %s\n" |
---|
1883 | msgstr "" |
---|
1884 | |
---|
1885 | #: ../src/address-book-config.c:643 |
---|
1886 | msgid "No path found. Do you want to give one?" |
---|
1887 | msgstr "" |
---|
1888 | |
---|
1889 | # #, c-format |
---|
1890 | #: ../src/address-book-config.c:649 |
---|
1891 | #, c-format |
---|
1892 | msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s" |
---|
1893 | msgstr "Пътят до адресника „%s“ не е правилен. %s" |
---|
1894 | |
---|
1895 | # #, c-format |
---|
1896 | #: ../src/address-book-config.c:652 |
---|
1897 | #, c-format |
---|
1898 | msgid "The load program path \"%s\" is not correct. %s" |
---|
1899 | msgstr "" |
---|
1900 | |
---|
1901 | # #, c-format |
---|
1902 | #: ../src/address-book-config.c:655 |
---|
1903 | #, c-format |
---|
1904 | msgid "The save program path \"%s\" is not correct. %s" |
---|
1905 | msgstr "" |
---|
1906 | |
---|
1907 | # #, c-format |
---|
1908 | #: ../src/address-book-config.c:658 |
---|
1909 | #, c-format |
---|
1910 | msgid "The path \"%s\" is not correct. %s" |
---|
1911 | msgstr "Пътят „%s“ не е правилен. %s" |
---|
1912 | |
---|
1913 | #: ../src/address-book-config.c:661 |
---|
1914 | msgid "Do you want to correct the path?" |
---|
1915 | msgstr "Искате ли да поправите пътя?" |
---|
1916 | |
---|
1917 | # #, c-format |
---|
1918 | #: ../src/balsa-app.c:76 |
---|
1919 | #, c-format |
---|
1920 | msgid "" |
---|
1921 | "Opening remote mailbox %s.\n" |
---|
1922 | "The _password for %s@%s:" |
---|
1923 | msgstr "" |
---|
1924 | "Отваряне на отдалечената пощенска кутия %s.\n" |
---|
1925 | "_Парола за %s@%s:" |
---|
1926 | |
---|
1927 | #: ../src/balsa-app.c:81 |
---|
1928 | #, c-format |
---|
1929 | msgid "Mailbox _password for %s@%s:" |
---|
1930 | msgstr "Парола за _кутия на %s@%s:" |
---|
1931 | |
---|
1932 | #: ../src/balsa-app.c:84 |
---|
1933 | msgid "Password needed" |
---|
1934 | msgstr "Нужна е парола" |
---|
1935 | |
---|
1936 | #: ../src/balsa-app.c:98 ../src/folder-conf.c:357 |
---|
1937 | msgid "_Remember password" |
---|
1938 | msgstr "_Запомняне на паролата" |
---|
1939 | |
---|
1940 | #: ../src/balsa-app.c:538 |
---|
1941 | #, c-format |
---|
1942 | msgid "Couldn't open mailbox \"%s\"" |
---|
1943 | msgstr "" |
---|
1944 | |
---|
1945 | #: ../src/balsa-index.c:369 ../src/pref-manager.c:368 |
---|
1946 | msgid "Subject" |
---|
1947 | msgstr "Относно" |
---|
1948 | |
---|
1949 | #: ../src/balsa-index.c:383 ../src/pref-manager.c:369 |
---|
1950 | msgid "Date" |
---|
1951 | msgstr "Дата" |
---|
1952 | |
---|
1953 | #: ../src/balsa-index.c:395 ../src/pref-manager.c:370 |
---|
1954 | #: ../src/sendmsg-window.c:2823 |
---|
1955 | msgid "Size" |
---|
1956 | msgstr "Размер" |
---|
1957 | |
---|
1958 | # #, c-format |
---|
1959 | #: ../src/balsa-index.c:983 |
---|
1960 | #, c-format |
---|
1961 | msgid "Opening mailbox %s. Please wait..." |
---|
1962 | msgstr "Отваряне на пощенската кутия %s. Моля изчакайте..." |
---|
1963 | |
---|
1964 | #: ../src/balsa-index.c:1615 |
---|
1965 | #, c-format |
---|
1966 | msgid "Move to Trash failed: %s" |
---|
1967 | msgstr "Грешка при преместване в кошчето: %s" |
---|
1968 | |
---|
1969 | #. R |
---|
1970 | #: ../src/balsa-index.c:1769 ../src/main-window.c:584 |
---|
1971 | #: ../src/main-window.c:1047 ../src/message-window.c:148 |
---|
1972 | msgid "_Reply..." |
---|
1973 | msgstr "_Отговор..." |
---|
1974 | |
---|
1975 | #: ../src/balsa-index.c:1771 |
---|
1976 | msgid "Reply To _All..." |
---|
1977 | msgstr "Отговор на _всички..." |
---|
1978 | |
---|
1979 | #: ../src/balsa-index.c:1773 |
---|
1980 | msgid "Reply To _Group..." |
---|
1981 | msgstr "Отговор на _група..." |
---|
1982 | |
---|
1983 | #: ../src/balsa-index.c:1775 |
---|
1984 | msgid "_Forward Attached..." |
---|
1985 | msgstr "_Препращане като прикрепка..." |
---|
1986 | |
---|
1987 | #: ../src/balsa-index.c:1777 |
---|
1988 | msgid "Forward _Inline..." |
---|
1989 | msgstr "Препращане като _текст..." |
---|
1990 | |
---|
1991 | #: ../src/balsa-index.c:1779 ../src/main-window.c:623 |
---|
1992 | msgid "_Pipe through..." |
---|
1993 | msgstr "" |
---|
1994 | |
---|
1995 | #: ../src/balsa-index.c:1781 ../src/main-window.c:682 |
---|
1996 | #: ../src/main-window.c:1031 |
---|
1997 | msgid "_Store Address..." |
---|
1998 | msgstr "_Запазване на адреса..." |
---|
1999 | |
---|
2000 | #: ../src/balsa-index.c:1796 ../src/filter-edit-dialog.c:223 |
---|
2001 | #: ../src/mailbox-node.c:983 ../src/mailbox-node.c:999 |
---|
2002 | #: ../src/pref-manager.c:1499 ../src/pref-manager.c:1588 |
---|
2003 | #: ../src/pref-manager.c:2633 |
---|
2004 | msgid "_Delete" |
---|
2005 | msgstr "_Изтриване" |
---|
2006 | |
---|
2007 | #: ../src/balsa-index.c:1801 |
---|
2008 | msgid "_Undelete" |
---|
2009 | msgstr "_Възстановяване" |
---|
2010 | |
---|
2011 | #: ../src/balsa-index.c:1806 |
---|
2012 | msgid "Move To _Trash" |
---|
2013 | msgstr "Преместване в _кошчето" |
---|
2014 | |
---|
2015 | #: ../src/balsa-index.c:1810 |
---|
2016 | msgid "T_oggle" |
---|
2017 | msgstr "Превключване" |
---|
2018 | |
---|
2019 | #: ../src/balsa-index.c:1814 ../src/main-window.c:331 ../src/main-window.c:360 |
---|
2020 | msgid "_Flagged" |
---|
2021 | msgstr "_Отбелязани" |
---|
2022 | |
---|
2023 | #: ../src/balsa-index.c:1817 |
---|
2024 | msgid "_Unread" |
---|
2025 | msgstr "_Непрочетени" |
---|
2026 | |
---|
2027 | #: ../src/balsa-index.c:1825 |
---|
2028 | msgid "_Move to" |
---|
2029 | msgstr "_Преместване в" |
---|
2030 | |
---|
2031 | #: ../src/balsa-index.c:1833 |
---|
2032 | msgid "_View Source" |
---|
2033 | msgstr "_Преглед на кода" |
---|
2034 | |
---|
2035 | #: ../src/balsa-index.c:2115 |
---|
2036 | #, c-format |
---|
2037 | msgid "Failed to copy messages to mailbox \"%s\": %s" |
---|
2038 | msgstr "" |
---|
2039 | |
---|
2040 | #: ../src/balsa-index.c:2116 |
---|
2041 | #, c-format |
---|
2042 | msgid "Failed to copy message to mailbox \"%s\": %s" |
---|
2043 | msgstr "" |
---|
2044 | |
---|
2045 | # #, c-format |
---|
2046 | #: ../src/balsa-index.c:2128 |
---|
2047 | #, c-format |
---|
2048 | msgid "Copied to \"%s\"." |
---|
2049 | msgstr "Копирано в „%s“." |
---|
2050 | |
---|
2051 | #: ../src/balsa-index.c:2129 |
---|
2052 | #, c-format |
---|
2053 | msgid "Moved to \"%s\"." |
---|
2054 | msgstr "Преместено в „%s“." |
---|
2055 | |
---|
2056 | #: ../src/balsa-index.c:2249 |
---|
2057 | #, c-format |
---|
2058 | msgid "Committing mailbox %s failed." |
---|
2059 | msgstr "" |
---|
2060 | |
---|
2061 | #: ../src/balsa-index.c:2422 |
---|
2062 | msgid "Pipe message through a program" |
---|
2063 | msgstr "Прекарване на писмата през външна програма" |
---|
2064 | |
---|
2065 | #: ../src/balsa-index.c:2425 |
---|
2066 | msgid "_Run" |
---|
2067 | msgstr "" |
---|
2068 | |
---|
2069 | #: ../src/balsa-index.c:2434 |
---|
2070 | msgid "Specify the program to run:" |
---|
2071 | msgstr "" |
---|
2072 | |
---|
2073 | #: ../src/balsa-mblist.c:278 |
---|
2074 | msgid "Mailbox" |
---|
2075 | msgstr "Кутия" |
---|
2076 | |
---|
2077 | #: ../src/balsa-mblist.c:992 ../src/balsa-mblist.c:1030 |
---|
2078 | msgid "Failed to find mailbox" |
---|
2079 | msgstr "" |
---|
2080 | |
---|
2081 | #: ../src/balsa-mblist.c:1590 |
---|
2082 | msgid "_Other..." |
---|
2083 | msgstr "_Друго..." |
---|
2084 | |
---|
2085 | #: ../src/balsa-mblist.c:1658 |
---|
2086 | msgid "Choose destination folder" |
---|
2087 | msgstr "Изберете папка" |
---|
2088 | |
---|
2089 | #: ../src/balsa-mblist.c:1881 ../src/balsa-mblist.c:1884 |
---|
2090 | msgid "Other..." |
---|
2091 | msgstr "Друго..." |
---|
2092 | |
---|
2093 | # #, c-format |
---|
2094 | #: ../src/balsa-mblist.c:2042 |
---|
2095 | #, c-format |
---|
2096 | msgid "Shown mailbox: %s with %d message, " |
---|
2097 | msgid_plural "Shown mailbox: %s with %d messages, " |
---|
2098 | msgstr[0] "Преглед на кутията %s с %d писма, " |
---|
2099 | msgstr[1] "Преглед на кутията %s с %d писма, " |
---|
2100 | |
---|
2101 | #. xgettext: this is the second part of the message |
---|
2102 | #. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %ld new". |
---|
2103 | #: ../src/balsa-mblist.c:2048 |
---|
2104 | #, c-format |
---|
2105 | msgid "%ld new" |
---|
2106 | msgid_plural "%ld new" |
---|
2107 | msgstr[0] "%ld нови" |
---|
2108 | msgstr[1] "%ld нови" |
---|
2109 | |
---|
2110 | #: ../src/balsa-message.c:285 |
---|
2111 | msgid "Check cryptographic signature" |
---|
2112 | msgstr "Проверка на електронния подпис" |
---|
2113 | |
---|
2114 | #: ../src/balsa-message.c:306 |
---|
2115 | msgid "Select message part to display" |
---|
2116 | msgstr "Избор на част на писмото за показване" |
---|
2117 | |
---|
2118 | #: ../src/balsa-message.c:380 |
---|
2119 | msgid "Content" |
---|
2120 | msgstr "Съдържание" |
---|
2121 | |
---|
2122 | #: ../src/balsa-message.c:458 |
---|
2123 | msgid "Message parts" |
---|
2124 | msgstr "Части на писмото" |
---|
2125 | |
---|
2126 | #: ../src/balsa-message.c:639 |
---|
2127 | msgid "Save selected as..." |
---|
2128 | msgstr "Запазване на избраните като..." |
---|
2129 | |
---|
2130 | #: ../src/balsa-message.c:646 |
---|
2131 | msgid "Save selected to folder..." |
---|
2132 | msgstr "Запазване на избраните в папка..." |
---|
2133 | |
---|
2134 | #: ../src/balsa-message.c:784 |
---|
2135 | msgid "(No sender)" |
---|
2136 | msgstr "(липсва подател)" |
---|
2137 | |
---|
2138 | # #, c-format |
---|
2139 | #: ../src/balsa-message.c:852 |
---|
2140 | #, c-format |
---|
2141 | msgid "Could not access message %ld in mailbox \"%s\"." |
---|
2142 | msgstr "" |
---|
2143 | |
---|
2144 | #: ../src/balsa-message.c:1034 |
---|
2145 | msgid "mixed parts" |
---|
2146 | msgstr "различни части" |
---|
2147 | |
---|
2148 | #: ../src/balsa-message.c:1036 |
---|
2149 | msgid "alternative parts" |
---|
2150 | msgstr "алтернативни части" |
---|
2151 | |
---|
2152 | #: ../src/balsa-message.c:1038 |
---|
2153 | msgid "signed parts" |
---|
2154 | msgstr "подписани части" |
---|
2155 | |
---|
2156 | #: ../src/balsa-message.c:1040 |
---|
2157 | msgid "encrypted parts" |
---|
2158 | msgstr "шифрирани части" |
---|
2159 | |
---|
2160 | #: ../src/balsa-message.c:1042 |
---|
2161 | msgid "rfc822 message" |
---|
2162 | msgstr "rfc822 писмо" |
---|
2163 | |
---|
2164 | #: ../src/balsa-message.c:1044 |
---|
2165 | #, c-format |
---|
2166 | msgid "\"%s\" parts" |
---|
2167 | msgstr "„%s“ части" |
---|
2168 | |
---|
2169 | #: ../src/balsa-message.c:1097 |
---|
2170 | #, c-format |
---|
2171 | msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")" |
---|
2172 | msgstr "" |
---|
2173 | |
---|
2174 | #: ../src/balsa-message.c:1104 |
---|
2175 | msgid "complete message" |
---|
2176 | msgstr "цялото писмо" |
---|
2177 | |
---|
2178 | #: ../src/balsa-message.c:1121 |
---|
2179 | #, c-format |
---|
2180 | msgid "part %s: %s (file %s)" |
---|
2181 | msgstr "част %s: %s (файл %s)" |
---|
2182 | |
---|
2183 | # #, c-format |
---|
2184 | #: ../src/balsa-message.c:1132 |
---|
2185 | #, c-format |
---|
2186 | msgid "part %s: %s" |
---|
2187 | msgstr "част %s: %s" |
---|
2188 | |
---|
2189 | #: ../src/balsa-message.c:1147 |
---|
2190 | msgid "encrypted: " |
---|
2191 | msgstr "шифрирано:" |
---|
2192 | |
---|
2193 | #: ../src/balsa-message.c:1250 ../src/balsa-mime-widget-text.c:344 |
---|
2194 | #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:649 |
---|
2195 | msgid "Save..." |
---|
2196 | msgstr "Запазване..." |
---|
2197 | |
---|
2198 | #: ../src/balsa-message.c:1326 |
---|
2199 | msgid "Select folder for saving selected parts" |
---|
2200 | msgstr "" |
---|
2201 | |
---|
2202 | #: ../src/balsa-message.c:1364 |
---|
2203 | #, c-format |
---|
2204 | msgid "%s message part" |
---|
2205 | msgstr "" |
---|
2206 | |
---|
2207 | #: ../src/balsa-message.c:1392 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:202 |
---|
2208 | #, c-format |
---|
2209 | msgid "Could not save %s: %s" |
---|
2210 | msgstr "Грешка при запазване на %s: %s" |
---|
2211 | |
---|
2212 | # #, c-format |
---|
2213 | #: ../src/balsa-message.c:2096 |
---|
2214 | #, c-format |
---|
2215 | msgid "" |
---|
2216 | "The sender of this mail, %s, requested \n" |
---|
2217 | "a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n" |
---|
2218 | "Do you want to send this notification?" |
---|
2219 | msgstr "" |
---|
2220 | "Подателят на това писмо, %s, иска \n" |
---|
2221 | "потвърждение за получаването му (MDN) да бъде върнато на „%s“.\n" |
---|
2222 | "Искате ли да изпратите такова потвърждение?" |
---|
2223 | |
---|
2224 | #: ../src/balsa-message.c:2103 |
---|
2225 | msgid "Reply to MDN?" |
---|
2226 | msgstr "Да се изпрати ли потвърждение за получаването?" |
---|
2227 | |
---|
2228 | #: ../src/balsa-message.c:2298 |
---|
2229 | msgid "" |
---|
2230 | "The decryption cannot be performed because this message is displayed more " |
---|
2231 | "than once.\n" |
---|
2232 | "Please close the other instances of this message and try again." |
---|
2233 | msgstr "" |
---|
2234 | |
---|
2235 | # #, c-format |
---|
2236 | #: ../src/balsa-message.c:2319 ../src/balsa-message.c:2401 |
---|
2237 | #: ../src/balsa-message.c:2516 |
---|
2238 | #, c-format |
---|
2239 | msgid "Parsing a message part failed: %s" |
---|
2240 | msgstr "" |
---|
2241 | |
---|
2242 | #: ../src/balsa-message.c:2320 ../src/balsa-message.c:2402 |
---|
2243 | #: ../src/balsa-message.c:2517 |
---|
2244 | msgid "Possible disk space problem." |
---|
2245 | msgstr "" |
---|
2246 | |
---|
2247 | #: ../src/balsa-message.c:2332 |
---|
2248 | #, c-format |
---|
2249 | msgid "" |
---|
2250 | "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but " |
---|
2251 | "it's structure is invalid." |
---|
2252 | msgstr "" |
---|
2253 | |
---|
2254 | #: ../src/balsa-message.c:2340 |
---|
2255 | #, c-format |
---|
2256 | msgid "" |
---|
2257 | "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, " |
---|
2258 | "but this crypto protocol is not available." |
---|
2259 | msgstr "" |
---|
2260 | |
---|
2261 | #: ../src/balsa-message.c:2353 |
---|
2262 | #, c-format |
---|
2263 | msgid "" |
---|
2264 | "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, " |
---|
2265 | "but this crypto protocol is not available." |
---|
2266 | msgstr "" |
---|
2267 | |
---|
2268 | #: ../src/balsa-message.c:2417 |
---|
2269 | #, c-format |
---|
2270 | msgid "" |
---|
2271 | "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its " |
---|
2272 | "structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked." |
---|
2273 | msgstr "" |
---|
2274 | |
---|
2275 | #: ../src/balsa-message.c:2430 |
---|
2276 | #, c-format |
---|
2277 | msgid "" |
---|
2278 | "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but " |
---|
2279 | "this crypto protocol is not available." |
---|
2280 | msgstr "" |
---|
2281 | |
---|
2282 | #: ../src/balsa-message.c:2433 |
---|
2283 | msgid "PGP" |
---|
2284 | msgstr "PGP" |
---|
2285 | |
---|
2286 | #: ../src/balsa-message.c:2433 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72 |
---|
2287 | #: ../src/print.c:1302 |
---|
2288 | msgid "S/MIME" |
---|
2289 | msgstr "S/MIME" |
---|
2290 | |
---|
2291 | #: ../src/balsa-message.c:2452 ../src/balsa-message.c:2578 |
---|
2292 | msgid "Detected a good signature" |
---|
2293 | msgstr "Открит е правилен подпис" |
---|
2294 | |
---|
2295 | #: ../src/balsa-message.c:2458 |
---|
2296 | msgid "Detected a good signature with insufficient validity" |
---|
2297 | msgstr "Открит е правилен подпис с недостатъчна валидност" |
---|
2298 | |
---|
2299 | #: ../src/balsa-message.c:2463 ../src/balsa-message.c:2582 |
---|
2300 | msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust" |
---|
2301 | msgstr "Открит е правилен подпис с недостатъчна валидност и довереност" |
---|
2302 | |
---|
2303 | #: ../src/balsa-message.c:2470 ../src/balsa-message.c:2588 |
---|
2304 | #, c-format |
---|
2305 | msgid "" |
---|
2306 | "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" " |
---|
2307 | "returned:\n" |
---|
2308 | "%s" |
---|
2309 | msgstr "" |
---|
2310 | "Проверката на подписа на писмото, изпратено от %s с тема „%s“ върна:\n" |
---|
2311 | "%s" |
---|
2312 | |
---|
2313 | #: ../src/balsa-message.c:2482 |
---|
2314 | #, c-format |
---|
2315 | msgid "" |
---|
2316 | "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed " |
---|
2317 | "with an error!" |
---|
2318 | msgstr "" |
---|
2319 | |
---|
2320 | #: ../src/balsa-message.c:2540 |
---|
2321 | msgid "" |
---|
2322 | "The decryption cannot be performed because this message is displayed more " |
---|
2323 | "than once." |
---|
2324 | msgstr "" |
---|
2325 | |
---|
2326 | #: ../src/balsa-message.c:2542 |
---|
2327 | msgid "" |
---|
2328 | "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed " |
---|
2329 | "because this message is displayed more than once." |
---|
2330 | msgstr "" |
---|
2331 | |
---|
2332 | #: ../src/balsa-message.c:2545 |
---|
2333 | msgid "Please close the other instances of this message and try again." |
---|
2334 | msgstr "" |
---|
2335 | |
---|
2336 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:311 |
---|
2337 | msgid "One of the specified fields contains:" |
---|
2338 | msgstr "Едно от указаните полета съдържа:" |
---|
2339 | |
---|
2340 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:312 |
---|
2341 | msgid "None of the specified fields contains:" |
---|
2342 | msgstr "Никое от указаните полета не съдържа:" |
---|
2343 | |
---|
2344 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:314 |
---|
2345 | msgid "One of the regular expressions matches" |
---|
2346 | msgstr "" |
---|
2347 | |
---|
2348 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:315 |
---|
2349 | msgid "None of the regular expressions matches" |
---|
2350 | msgstr "Никой от регулярните изрази не съвпада" |
---|
2351 | |
---|
2352 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:317 |
---|
2353 | msgid "Match when date is in the interval:" |
---|
2354 | msgstr "Съвпадение при дата в интервала:" |
---|
2355 | |
---|
2356 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:318 |
---|
2357 | msgid "Match when date is outside the interval:" |
---|
2358 | msgstr "Съвпадение при дата извън интервала:" |
---|
2359 | |
---|
2360 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:320 ../src/filter-edit-callbacks.c:1070 |
---|
2361 | msgid "Match when one of these flags is set:" |
---|
2362 | msgstr "" |
---|
2363 | |
---|
2364 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:321 |
---|
2365 | msgid "Match when none of these flags is set:" |
---|
2366 | msgstr "" |
---|
2367 | |
---|
2368 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:512 |
---|
2369 | msgid "You must specify the name of the user header to match on" |
---|
2370 | msgstr "" |
---|
2371 | |
---|
2372 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:523 |
---|
2373 | msgid "You must specify at least one field for matching" |
---|
2374 | msgstr "Трябва д азададете поне едно поле за търсене на съвпадения" |
---|
2375 | |
---|
2376 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:533 |
---|
2377 | msgid "You must provide a string" |
---|
2378 | msgstr "" |
---|
2379 | |
---|
2380 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:540 |
---|
2381 | msgid "You must provide at least one regular expression" |
---|
2382 | msgstr "Трябва да зададете поне един регулярен израз" |
---|
2383 | |
---|
2384 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:552 |
---|
2385 | msgid "Low date is incorrect" |
---|
2386 | msgstr "" |
---|
2387 | |
---|
2388 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:563 |
---|
2389 | msgid "High date is incorrect" |
---|
2390 | msgstr "" |
---|
2391 | |
---|
2392 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:571 |
---|
2393 | msgid "Low date is greater than high date" |
---|
2394 | msgstr "" |
---|
2395 | |
---|
2396 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:841 |
---|
2397 | #, c-format |
---|
2398 | msgid "Error displaying condition help: %s\n" |
---|
2399 | msgstr "" |
---|
2400 | |
---|
2401 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:882 |
---|
2402 | msgid "Match Fields" |
---|
2403 | msgstr "" |
---|
2404 | |
---|
2405 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:892 |
---|
2406 | msgid "_All" |
---|
2407 | msgstr "_Всички" |
---|
2408 | |
---|
2409 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:893 |
---|
2410 | msgid "C_lear" |
---|
2411 | msgstr "" |
---|
2412 | |
---|
2413 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:895 ../src/main-window.c:3827 |
---|
2414 | msgid "_Body" |
---|
2415 | msgstr "_Тяло" |
---|
2416 | |
---|
2417 | #. To: |
---|
2418 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:896 ../src/main-window.c:3828 |
---|
2419 | #: ../src/sendmsg-window.c:2710 |
---|
2420 | msgid "_To:" |
---|
2421 | msgstr "_До:" |
---|
2422 | |
---|
2423 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:897 ../src/main-window.c:3829 |
---|
2424 | msgid "_From:" |
---|
2425 | msgstr "_От:" |
---|
2426 | |
---|
2427 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:898 |
---|
2428 | msgid "_Subject" |
---|
2429 | msgstr "_Относно" |
---|
2430 | |
---|
2431 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:899 ../src/main-window.c:3831 |
---|
2432 | msgid "_Cc:" |
---|
2433 | msgstr "_Копие:" |
---|
2434 | |
---|
2435 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:901 |
---|
2436 | msgid "_User header:" |
---|
2437 | msgstr "_Потребителска заглавка:" |
---|
2438 | |
---|
2439 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:931 |
---|
2440 | msgid "Unread" |
---|
2441 | msgstr "Непрочетени" |
---|
2442 | |
---|
2443 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:931 |
---|
2444 | msgid "Deleted" |
---|
2445 | msgstr "Изтрити" |
---|
2446 | |
---|
2447 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:931 |
---|
2448 | msgid "Replied" |
---|
2449 | msgstr "Отговорени" |
---|
2450 | |
---|
2451 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:931 |
---|
2452 | msgid "Flagged" |
---|
2453 | msgstr "Отбелязано" |
---|
2454 | |
---|
2455 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:946 |
---|
2456 | msgid "One of the specified f_ields contains" |
---|
2457 | msgstr "" |
---|
2458 | |
---|
2459 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:961 |
---|
2460 | msgid "Contain/Does _Not Contain" |
---|
2461 | msgstr "Съдържа / _Не съдържа" |
---|
2462 | |
---|
2463 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:980 |
---|
2464 | msgid "_One of the regular expressions matches" |
---|
2465 | msgstr "" |
---|
2466 | |
---|
2467 | #. Right/Add button |
---|
2468 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1007 ../src/filter-run-dialog.c:327 |
---|
2469 | msgid "A_dd" |
---|
2470 | msgstr "До_бавяне" |
---|
2471 | |
---|
2472 | #. Left/Remove button |
---|
2473 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1011 ../src/filter-edit-dialog.c:319 |
---|
2474 | #: ../src/filter-run-dialog.c:332 |
---|
2475 | msgid "_Remove" |
---|
2476 | msgstr "_Премахване" |
---|
2477 | |
---|
2478 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1015 |
---|
2479 | msgid "One _Matches/None Matches" |
---|
2480 | msgstr "" |
---|
2481 | |
---|
2482 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1032 |
---|
2483 | msgid "Match when message date is in the interval:" |
---|
2484 | msgstr "" |
---|
2485 | |
---|
2486 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1052 |
---|
2487 | msgid "Inside/outside the date interval" |
---|
2488 | msgstr "В / извън отрязъка от време" |
---|
2489 | |
---|
2490 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1099 |
---|
2491 | msgid "Match when one flag is set/when no flag is set" |
---|
2492 | msgstr "" |
---|
2493 | |
---|
2494 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1117 |
---|
2495 | msgid "Search T_ype:" |
---|
2496 | msgstr "_Вид търсене:" |
---|
2497 | |
---|
2498 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1191 |
---|
2499 | msgid "Edit condition for filter: " |
---|
2500 | msgstr "Редактиране условието на филтър: " |
---|
2501 | |
---|
2502 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1431 |
---|
2503 | #, c-format |
---|
2504 | msgid "Error displaying filter help: %s\n" |
---|
2505 | msgstr "" |
---|
2506 | |
---|
2507 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1621 |
---|
2508 | msgid "New filter" |
---|
2509 | msgstr "Нов филтър" |
---|
2510 | |
---|
2511 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1751 |
---|
2512 | msgid "No filter name specified." |
---|
2513 | msgstr "" |
---|
2514 | |
---|
2515 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1756 |
---|
2516 | #, c-format |
---|
2517 | msgid "Filter \"%s\" already exists." |
---|
2518 | msgstr "Филтър „%s“ вече съществува." |
---|
2519 | |
---|
2520 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1766 |
---|
2521 | msgid "Filter must have conditions." |
---|
2522 | msgstr "Филтърът трябва да съдържа условия." |
---|
2523 | |
---|
2524 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1823 |
---|
2525 | msgid "Filter has matched" |
---|
2526 | msgstr "" |
---|
2527 | |
---|
2528 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1848 |
---|
2529 | msgid "You must provide a sound to play" |
---|
2530 | msgstr "" |
---|
2531 | |
---|
2532 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:2002 |
---|
2533 | #, c-format |
---|
2534 | msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)" |
---|
2535 | msgstr "(Пример: напишете 31 декември 2000г. като %s)" |
---|
2536 | |
---|
2537 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:89 ../src/pref-manager.c:376 |
---|
2538 | msgid "Simple" |
---|
2539 | msgstr "Просто" |
---|
2540 | |
---|
2541 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:90 |
---|
2542 | msgid "Regular Expression" |
---|
2543 | msgstr "Регулярен израз" |
---|
2544 | |
---|
2545 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:91 |
---|
2546 | msgid "Date interval" |
---|
2547 | msgstr "Отрязък от време" |
---|
2548 | |
---|
2549 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:92 |
---|
2550 | msgid "Flag condition" |
---|
2551 | msgstr "" |
---|
2552 | |
---|
2553 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:96 |
---|
2554 | msgid "Copy to folder:" |
---|
2555 | msgstr "Копиране в папка:" |
---|
2556 | |
---|
2557 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:97 |
---|
2558 | msgid "Move to folder:" |
---|
2559 | msgstr "Преместване в папка:" |
---|
2560 | |
---|
2561 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:98 |
---|
2562 | msgid "Print on printer:" |
---|
2563 | msgstr "Печат към принтер:" |
---|
2564 | |
---|
2565 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:99 |
---|
2566 | msgid "Run program:" |
---|
2567 | msgstr "Изпълнение на програма:" |
---|
2568 | |
---|
2569 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:100 |
---|
2570 | msgid "Send to Trash" |
---|
2571 | msgstr "Преместване в кошчето" |
---|
2572 | |
---|
2573 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:104 |
---|
2574 | msgid "OR" |
---|
2575 | msgstr "ИЛИ" |
---|
2576 | |
---|
2577 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:105 |
---|
2578 | msgid "AND" |
---|
2579 | msgstr "И" |
---|
2580 | |
---|
2581 | #. new button |
---|
2582 | #. #define MENU_FILE_NEW_POS 0 |
---|
2583 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:217 ../src/mailbox-node.c:956 |
---|
2584 | #: ../src/main-window.c:371 ../src/main-window.c:430 |
---|
2585 | msgid "_New" |
---|
2586 | msgstr "_Създаване" |
---|
2587 | |
---|
2588 | #. The name entry |
---|
2589 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:249 |
---|
2590 | msgid "_Filter name:" |
---|
2591 | msgstr "_Име на филтъра:" |
---|
2592 | |
---|
2593 | #. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions |
---|
2594 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:267 |
---|
2595 | msgid "Operation between conditions" |
---|
2596 | msgstr "Логическо действие между условията" |
---|
2597 | |
---|
2598 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:310 |
---|
2599 | msgid "_Edit" |
---|
2600 | msgstr "_Редактиране" |
---|
2601 | |
---|
2602 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:315 |
---|
2603 | msgid "Ne_w" |
---|
2604 | msgstr "Но_в" |
---|
2605 | |
---|
2606 | #. The notification area |
---|
2607 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:348 |
---|
2608 | msgid "Notification:" |
---|
2609 | msgstr "Уведомяване:" |
---|
2610 | |
---|
2611 | #. Notification buttons |
---|
2612 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:358 |
---|
2613 | msgid "Play sound:" |
---|
2614 | msgstr "Със звук:" |
---|
2615 | |
---|
2616 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:365 ../src/filter-edit-dialog.c:378 |
---|
2617 | msgid "Use Sound..." |
---|
2618 | msgstr "Изполване на звук..." |
---|
2619 | |
---|
2620 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:397 |
---|
2621 | msgid "Popup text:" |
---|
2622 | msgstr "С текст:" |
---|
2623 | |
---|
2624 | #. The action area |
---|
2625 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:418 |
---|
2626 | msgid "Action to perform:" |
---|
2627 | msgstr "Действие за извършване:" |
---|
2628 | |
---|
2629 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:469 |
---|
2630 | msgid "Match" |
---|
2631 | msgstr "Съвпадение" |
---|
2632 | |
---|
2633 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:472 |
---|
2634 | msgid "Action" |
---|
2635 | msgstr "Действие" |
---|
2636 | |
---|
2637 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:484 |
---|
2638 | msgid "Revert" |
---|
2639 | msgstr "Възстановяване" |
---|
2640 | |
---|
2641 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:533 |
---|
2642 | msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters." |
---|
2643 | msgstr "" |
---|
2644 | |
---|
2645 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:546 |
---|
2646 | msgid "Balsa Filters" |
---|
2647 | msgstr "Филтри на Balsa" |
---|
2648 | |
---|
2649 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:612 |
---|
2650 | #, c-format |
---|
2651 | msgid "Filter \"%s\" has no condition." |
---|
2652 | msgstr "Филтърът „%s“ няма условие." |
---|
2653 | |
---|
2654 | #: ../src/filter-export-callbacks.c:57 |
---|
2655 | #, c-format |
---|
2656 | msgid "Unable to export filter %s, an error occurred." |
---|
2657 | msgstr "" |
---|
2658 | |
---|
2659 | #: ../src/filter-export-dialog.c:63 |
---|
2660 | msgid "" |
---|
2661 | "There are opened filter run dialogs, close them before you can modify " |
---|
2662 | "filters." |
---|
2663 | msgstr "" |
---|
2664 | |
---|
2665 | #: ../src/filter-export-dialog.c:75 |
---|
2666 | msgid "Balsa Filters Export" |
---|
2667 | msgstr "Изнасяне на филтри на Balsa" |
---|
2668 | |
---|
2669 | #: ../src/filter-run-callbacks.c:182 |
---|
2670 | #, c-format |
---|
2671 | msgid "Error displaying run filters help: %s\n" |
---|
2672 | msgstr "" |
---|
2673 | |
---|
2674 | #: ../src/filter-run-callbacks.c:230 ../src/filter-run-callbacks.c:252 |
---|
2675 | msgid "Error when applying filters" |
---|
2676 | msgstr "Грешка при прилагане на филтри" |
---|
2677 | |
---|
2678 | # #, c-format |
---|
2679 | #: ../src/filter-run-callbacks.c:233 ../src/filter-run-callbacks.c:255 |
---|
2680 | #, c-format |
---|
2681 | msgid "Filter applied to \"%s\"." |
---|
2682 | msgstr "Филтърът е приложен към „%s“." |
---|
2683 | |
---|
2684 | #: ../src/filter-run-callbacks.c:292 |
---|
2685 | #, c-format |
---|
2686 | msgid "" |
---|
2687 | "The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n" |
---|
2688 | "You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)." |
---|
2689 | msgstr "" |
---|
2690 | |
---|
2691 | #: ../src/filter-run-callbacks.c:300 |
---|
2692 | #, c-format |
---|
2693 | msgid "" |
---|
2694 | "The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n" |
---|
2695 | "This happens for example when you use regular expressions match with IMAP " |
---|
2696 | "mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring " |
---|
2697 | "match instead." |
---|
2698 | msgstr "" |
---|
2699 | |
---|
2700 | #: ../src/filter-run-dialog.c:189 |
---|
2701 | msgid "Balsa Filters of Mailbox: " |
---|
2702 | msgstr "Филтри на Balsa за кутията " |
---|
2703 | |
---|
2704 | #: ../src/filter-run-dialog.c:230 |
---|
2705 | msgid "On reception" |
---|
2706 | msgstr "При получаване" |
---|
2707 | |
---|
2708 | #: ../src/filter-run-dialog.c:242 |
---|
2709 | msgid "On exit" |
---|
2710 | msgstr "При излизане" |
---|
2711 | |
---|
2712 | #: ../src/filter-run-dialog.c:316 |
---|
2713 | msgid "Apply Selected" |
---|
2714 | msgstr "" |
---|
2715 | |
---|
2716 | #. up button |
---|
2717 | #: ../src/filter-run-dialog.c:364 |
---|
2718 | msgid "_Up" |
---|
2719 | msgstr "На_горе" |
---|
2720 | |
---|
2721 | #. down button |
---|
2722 | #: ../src/filter-run-dialog.c:369 |
---|
2723 | msgid "Do_wn" |
---|
2724 | msgstr "На_долу" |
---|
2725 | |
---|
2726 | #: ../src/filter-run-dialog.c:375 |
---|
2727 | msgid "A_pply Now!" |
---|
2728 | msgstr "П_рилагане" |
---|
2729 | |
---|
2730 | #: ../src/filter-run-dialog.c:419 |
---|
2731 | msgid "" |
---|
2732 | "The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any " |
---|
2733 | "mailbox" |
---|
2734 | msgstr "" |
---|
2735 | |
---|
2736 | #: ../src/folder-conf.c:275 |
---|
2737 | msgid "Remote IMAP folder" |
---|
2738 | msgstr "Отдалечена IMAP папка" |
---|
2739 | |
---|
2740 | #. must NOT be modal |
---|
2741 | #: ../src/folder-conf.c:278 ../src/folder-conf.c:736 ../src/mailbox-conf.c:522 |
---|
2742 | msgid "_Update" |
---|
2743 | msgstr "_Обновяване" |
---|
2744 | |
---|
2745 | #: ../src/folder-conf.c:278 |
---|
2746 | msgid "C_reate" |
---|
2747 | msgstr "Съз_даване" |
---|
2748 | |
---|
2749 | #: ../src/folder-conf.c:300 ../src/mailbox-conf.c:1102 |
---|
2750 | #: ../src/mailbox-conf.c:1197 |
---|
2751 | msgid "_Basic" |
---|
2752 | msgstr "_Основни" |
---|
2753 | |
---|
2754 | #: ../src/folder-conf.c:305 |
---|
2755 | msgid "_Max number of connections" |
---|
2756 | msgstr "" |
---|
2757 | |
---|
2758 | #: ../src/folder-conf.c:312 ../src/mailbox-conf.c:1254 |
---|
2759 | msgid "Enable _persistent cache" |
---|
2760 | msgstr "" |
---|
2761 | |
---|
2762 | #: ../src/folder-conf.c:320 ../src/mailbox-conf.c:1258 |
---|
2763 | msgid "Enable _bug workarounds" |
---|
2764 | msgstr "" |
---|
2765 | |
---|
2766 | #: ../src/folder-conf.c:327 |
---|
2767 | msgid "Use STATUS for mailbox checking" |
---|
2768 | msgstr "" |
---|
2769 | |
---|
2770 | #: ../src/folder-conf.c:333 ../src/mailbox-conf.c:1156 |
---|
2771 | #: ../src/mailbox-conf.c:1260 |
---|
2772 | msgid "_Advanced" |
---|
2773 | msgstr "_Допълнителни" |
---|
2774 | |
---|
2775 | #. INPUT FIELD CREATION |
---|
2776 | #: ../src/folder-conf.c:336 |
---|
2777 | msgid "Descriptive _Name:" |
---|
2778 | msgstr "Описващо _име:" |
---|
2779 | |
---|
2780 | #. pop server |
---|
2781 | #. imap server |
---|
2782 | #: ../src/folder-conf.c:343 ../src/mailbox-conf.c:1110 |
---|
2783 | #: ../src/mailbox-conf.c:1206 |
---|
2784 | msgid "_Server:" |
---|
2785 | msgstr "_Сървър:" |
---|
2786 | |
---|
2787 | #. username |
---|
2788 | #: ../src/folder-conf.c:351 ../src/mailbox-conf.c:1118 |
---|
2789 | msgid "Use_r name:" |
---|
2790 | msgstr "Потребителско _име:" |
---|
2791 | |
---|
2792 | #: ../src/folder-conf.c:362 |
---|
2793 | msgid "_Password:" |
---|
2794 | msgstr "_Парола:" |
---|
2795 | |
---|
2796 | #: ../src/folder-conf.c:367 |
---|
2797 | msgid "Subscribed _folders only" |
---|
2798 | msgstr "_Само записаните папки" |
---|
2799 | |
---|
2800 | #: ../src/folder-conf.c:369 |
---|
2801 | msgid "Always show _INBOX" |
---|
2802 | msgstr "Винаги показване на „_Входящи“" |
---|
2803 | |
---|
2804 | #: ../src/folder-conf.c:372 |
---|
2805 | msgid "Pr_efix" |
---|
2806 | msgstr "_Представка" |
---|
2807 | |
---|
2808 | #: ../src/folder-conf.c:518 |
---|
2809 | msgid "Select parent folder" |
---|
2810 | msgstr "Избор на родителска папака" |
---|
2811 | |
---|
2812 | # #, c-format |
---|
2813 | #: ../src/folder-conf.c:592 |
---|
2814 | #, c-format |
---|
2815 | msgid "" |
---|
2816 | "Renaming INBOX is special!\n" |
---|
2817 | "You will create a subfolder %s in %s\n" |
---|
2818 | "containing the messages from INBOX.\n" |
---|
2819 | "INBOX and its subfolders will remain.\n" |
---|
2820 | "What would you like to do?" |
---|
2821 | msgstr "" |
---|
2822 | |
---|
2823 | #: ../src/folder-conf.c:598 |
---|
2824 | msgid "Question" |
---|
2825 | msgstr "Въпрос" |
---|
2826 | |
---|
2827 | #: ../src/folder-conf.c:603 |
---|
2828 | msgid "Rename INBOX" |
---|
2829 | msgstr "Преименуване на папката с входящи" |
---|
2830 | |
---|
2831 | #: ../src/folder-conf.c:605 |
---|
2832 | msgid "Cancel" |
---|
2833 | msgstr "Отказ" |
---|
2834 | |
---|
2835 | #: ../src/folder-conf.c:626 |
---|
2836 | #, c-format |
---|
2837 | msgid "Folder rename failed. Reason: %s" |
---|
2838 | msgstr "Грешка при преименуването на папката. Причина: %s" |
---|
2839 | |
---|
2840 | #: ../src/folder-conf.c:678 |
---|
2841 | #, c-format |
---|
2842 | msgid "Folder creation failed. Reason: %s" |
---|
2843 | msgstr "Грешка при създаването на папката. Причина: %s" |
---|
2844 | |
---|
2845 | #: ../src/folder-conf.c:718 |
---|
2846 | msgid "" |
---|
2847 | "An IMAP folder that is not a mailbox\n" |
---|
2848 | "has no properties that can be changed." |
---|
2849 | msgstr "" |
---|
2850 | "IMAP папка, която не е пощенска кутия\n" |
---|
2851 | "няма настройки за променяне." |
---|
2852 | |
---|
2853 | #: ../src/folder-conf.c:733 |
---|
2854 | msgid "Remote IMAP subfolder" |
---|
2855 | msgstr "Отдалечена IMAP подпапка" |
---|
2856 | |
---|
2857 | #: ../src/folder-conf.c:736 |
---|
2858 | msgid "_Create" |
---|
2859 | msgstr "_Създаване" |
---|
2860 | |
---|
2861 | #: ../src/folder-conf.c:757 |
---|
2862 | msgid "Rename or move subfolder" |
---|
2863 | msgstr "Преименуване или преместване на подпапка" |
---|
2864 | |
---|
2865 | #: ../src/folder-conf.c:758 |
---|
2866 | msgid "Create subfolder" |
---|
2867 | msgstr "Създаване на подпапка" |
---|
2868 | |
---|
2869 | #. INPUT FIELD CREATION |
---|
2870 | #: ../src/folder-conf.c:765 |
---|
2871 | msgid "_Folder name:" |
---|
2872 | msgstr "Име на _папката:" |
---|
2873 | |
---|
2874 | #: ../src/folder-conf.c:771 |
---|
2875 | msgid "Host:" |
---|
2876 | msgstr "" |
---|
2877 | |
---|
2878 | #: ../src/folder-conf.c:777 |
---|
2879 | msgid "_Browse..." |
---|
2880 | msgstr "" |
---|
2881 | |
---|
2882 | #: ../src/folder-conf.c:785 |
---|
2883 | msgid "_Subfolder of:" |
---|
2884 | msgstr "_Подпапка на:" |
---|
2885 | |
---|
2886 | #: ../src/folder-conf.c:814 |
---|
2887 | msgid "" |
---|
2888 | "This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove " |
---|
2889 | "it from remote server." |
---|
2890 | msgstr "" |
---|
2891 | "Тази папка не е запазена в настройките. Все още няма възможност такава папка " |
---|
2892 | "да бъде премахвана от отдалечен сървър." |
---|
2893 | |
---|
2894 | #: ../src/folder-conf.c:823 |
---|
2895 | #, c-format |
---|
2896 | msgid "" |
---|
2897 | "This will remove the folder \"%s\" from the list.\n" |
---|
2898 | "You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n" |
---|
2899 | msgstr "" |
---|
2900 | "Така ще премахнете папката %s от списъка.\n" |
---|
2901 | "Може да използвате „Създаване на нова отдалечена IMAP папка“ по-късно, за да " |
---|
2902 | "добавите папката отново.\n" |
---|
2903 | |
---|
2904 | #: ../src/folder-conf.c:828 |
---|
2905 | msgid "Confirm" |
---|
2906 | msgstr "" |
---|
2907 | |
---|
2908 | #: ../src/information-dialog.c:222 |
---|
2909 | msgid "Information - Balsa" |
---|
2910 | msgstr "Съобщение на Balsa" |
---|
2911 | |
---|
2912 | #: ../src/information-dialog.c:330 |
---|
2913 | #, c-format |
---|
2914 | msgid "WARNING: " |
---|
2915 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: " |
---|
2916 | |
---|
2917 | #: ../src/information-dialog.c:333 |
---|
2918 | #, c-format |
---|
2919 | msgid "ERROR: " |
---|
2920 | msgstr "ГРЕШКА: " |
---|
2921 | |
---|
2922 | #: ../src/information-dialog.c:336 |
---|
2923 | #, c-format |
---|
2924 | msgid "FATAL: " |
---|
2925 | msgstr "" |
---|
2926 | |
---|
2927 | #: ../src/mailbox-conf.c:208 |
---|
2928 | msgid "Use _SSL" |
---|
2929 | msgstr "Използване на _SSL" |
---|
2930 | |
---|
2931 | #: ../src/mailbox-conf.c:352 |
---|
2932 | msgid "No mailbox selected." |
---|
2933 | msgstr "Няма избрана пощенска кутия." |
---|
2934 | |
---|
2935 | # #, c-format |
---|
2936 | #: ../src/mailbox-conf.c:379 |
---|
2937 | #, c-format |
---|
2938 | msgid "" |
---|
2939 | "Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n" |
---|
2940 | "If you really want to remove it, assign its function\n" |
---|
2941 | "to some other mailbox." |
---|
2942 | msgstr "" |
---|
2943 | "Пощенската кутия „%s“ се използва от Balsa и не може да се премахне.\n" |
---|
2944 | "Ако наистина искате да я премахнете, задайте функцията й на друга папка." |
---|
2945 | |
---|
2946 | #: ../src/mailbox-conf.c:389 |
---|
2947 | #, c-format |
---|
2948 | msgid "" |
---|
2949 | "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may " |
---|
2950 | "also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n" |
---|
2951 | "If you do not remove the file on disk you may \"Add Mailbox\" to access the " |
---|
2952 | "mailbox again.\n" |
---|
2953 | "What would you like to do?" |
---|
2954 | msgstr "" |
---|
2955 | "Така ще премахнете пощенската кутия „%s“ от списъка с пощенски кутии. Също " |
---|
2956 | "можете да изтриете файла/файловете, свързани с тази кутия.\n" |
---|
2957 | "Ако не премахнете файла от диска, при следващо добавяне на кутията ще можете " |
---|
2958 | "да я достъпвате отново.\n" |
---|
2959 | "Какво желаете да напрвите?" |
---|
2960 | |
---|
2961 | #: ../src/mailbox-conf.c:401 |
---|
2962 | msgid "Remove from _list" |
---|
2963 | msgstr "Премахване от _списъка" |
---|
2964 | |
---|
2965 | #: ../src/mailbox-conf.c:402 |
---|
2966 | msgid "Remove from list and _disk" |
---|
2967 | msgstr "Премахване от списъка и _диска" |
---|
2968 | |
---|
2969 | # #, c-format |
---|
2970 | #: ../src/mailbox-conf.c:410 |
---|
2971 | #, c-format |
---|
2972 | msgid "" |
---|
2973 | "This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP " |
---|
2974 | "server. If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder " |
---|
2975 | "tree.\n" |
---|
2976 | "You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this name.\n" |
---|
2977 | "What would you like to do?" |
---|
2978 | msgstr "" |
---|
2979 | |
---|
2980 | #: ../src/mailbox-conf.c:423 |
---|
2981 | msgid "_Remove from server" |
---|
2982 | msgstr "_Премахване от сървъра" |
---|
2983 | |
---|
2984 | #: ../src/mailbox-conf.c:430 |
---|
2985 | #, c-format |
---|
2986 | msgid "" |
---|
2987 | "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n" |
---|
2988 | "You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n" |
---|
2989 | "What would you like to do?" |
---|
2990 | msgstr "" |
---|
2991 | "Така ще премахнете пощенската кутия %s от списъка с пощенски кутии\n" |
---|
2992 | "Може да я добавите по-късно, за да я достъпвате отново\n" |
---|
2993 | "Какво искате да направите?" |
---|
2994 | |
---|
2995 | #: ../src/mailbox-conf.c:439 |
---|
2996 | msgid "_Remove from list" |
---|
2997 | msgstr "_Премахване от списъка" |
---|
2998 | |
---|
2999 | #: ../src/mailbox-conf.c:477 |
---|
3000 | #, c-format |
---|
3001 | msgid "Folder deletion failed. Reason: %s" |
---|
3002 | msgstr "Грешка при изтриването на папката. Причина: %s" |
---|
3003 | |
---|
3004 | #: ../src/mailbox-conf.c:526 ../src/pref-manager.c:1497 |
---|
3005 | #: ../src/pref-manager.c:1582 ../src/pref-manager.c:2629 |
---|
3006 | msgid "_Add" |
---|
3007 | msgstr "_Добавяне" |
---|
3008 | |
---|
3009 | # #, c-format |
---|
3010 | #: ../src/mailbox-conf.c:729 |
---|
3011 | #, c-format |
---|
3012 | msgid "%s on %s" |
---|
3013 | msgstr "" |
---|
3014 | |
---|
3015 | # #, c-format |
---|
3016 | #: ../src/mailbox-conf.c:867 |
---|
3017 | #, c-format |
---|
3018 | msgid "" |
---|
3019 | "Rename of %s to %s failed:\n" |
---|
3020 | "%s" |
---|
3021 | msgstr "" |
---|
3022 | "Грешка при преименуването на %s в %s:\n" |
---|
3023 | "%s" |
---|
3024 | |
---|
3025 | #. mailbox name |
---|
3026 | #: ../src/mailbox-conf.c:1046 ../src/mailbox-conf.c:1105 |
---|
3027 | #: ../src/mailbox-conf.c:1200 |
---|
3028 | msgid "Mailbox _Name:" |
---|
3029 | msgstr "Име на _кутията:" |
---|
3030 | |
---|
3031 | #: ../src/mailbox-conf.c:1057 |
---|
3032 | msgid "Local Mailbox Configurator" |
---|
3033 | msgstr "Настройки на локалната пощенска кутия" |
---|
3034 | |
---|
3035 | #: ../src/mailbox-conf.c:1084 |
---|
3036 | msgid "Remote Mailbox Configurator" |
---|
3037 | msgstr "Настройки на отдалечена пощенска кутия" |
---|
3038 | |
---|
3039 | #. password field |
---|
3040 | #: ../src/mailbox-conf.c:1124 ../src/mailbox-conf.c:1228 |
---|
3041 | msgid "Pass_word:" |
---|
3042 | msgstr "Па_рола:" |
---|
3043 | |
---|
3044 | #: ../src/mailbox-conf.c:1132 |
---|
3045 | msgid "_Delete messages from server after download" |
---|
3046 | msgstr "_Изтриване на писмата от сървъра след изтеглянето им" |
---|
3047 | |
---|
3048 | #: ../src/mailbox-conf.c:1137 |
---|
3049 | msgid "_Filter messages through procmail" |
---|
3050 | msgstr "_Прекарване на писмата през procmail" |
---|
3051 | |
---|
3052 | #: ../src/mailbox-conf.c:1141 |
---|
3053 | msgid "Fi_lter Command:" |
---|
3054 | msgstr "Команда на _филтъра:" |
---|
3055 | |
---|
3056 | #: ../src/mailbox-conf.c:1149 |
---|
3057 | msgid "_Enable check for new mail" |
---|
3058 | msgstr "" |
---|
3059 | |
---|
3060 | #: ../src/mailbox-conf.c:1160 |
---|
3061 | msgid "Disable _APOP" |
---|
3062 | msgstr "" |
---|
3063 | |
---|
3064 | #. username |
---|
3065 | #: ../src/mailbox-conf.c:1214 |
---|
3066 | msgid "_Username:" |
---|
3067 | msgstr "_Потребителско име:" |
---|
3068 | |
---|
3069 | #: ../src/mailbox-conf.c:1222 |
---|
3070 | msgid "_Remember Password" |
---|
3071 | msgstr "_Запомняне на паролата" |
---|
3072 | |
---|
3073 | #: ../src/mailbox-conf.c:1233 |
---|
3074 | msgid "F_older Path:" |
---|
3075 | msgstr "П_ът до папката:" |
---|
3076 | |
---|
3077 | #: ../src/mailbox-conf.c:1317 |
---|
3078 | msgid "Identity:" |
---|
3079 | msgstr "Самоличност:" |
---|
3080 | |
---|
3081 | #: ../src/mailbox-conf.c:1338 |
---|
3082 | msgid "Show address:" |
---|
3083 | msgstr "Показване на адрес:" |
---|
3084 | |
---|
3085 | #: ../src/mailbox-conf.c:1341 |
---|
3086 | msgid "_From" |
---|
3087 | msgstr "_От" |
---|
3088 | |
---|
3089 | #: ../src/mailbox-conf.c:1347 |
---|
3090 | msgid "_To" |
---|
3091 | msgstr "_До" |
---|
3092 | |
---|
3093 | #: ../src/mailbox-conf.c:1362 ../src/pref-manager.c:3092 |
---|
3094 | msgid "Always" |
---|
3095 | msgstr "Винаги" |
---|
3096 | |
---|
3097 | #: ../src/mailbox-conf.c:1365 |
---|
3098 | msgid "" |
---|
3099 | "Decrypt and check\n" |
---|
3100 | "signatures automatically:" |
---|
3101 | msgstr "" |
---|
3102 | "Автоматично разшифриране\n" |
---|
3103 | "и проверка на подписите:" |
---|
3104 | |
---|
3105 | #: ../src/mailbox-node.c:265 |
---|
3106 | msgid "The folder edition to be written." |
---|
3107 | msgstr "" |
---|
3108 | |
---|
3109 | #: ../src/mailbox-node.c:433 |
---|
3110 | #, c-format |
---|
3111 | msgid "" |
---|
3112 | "Scanning of %s failed: %s\n" |
---|
3113 | "Check network connectivity." |
---|
3114 | msgstr "" |
---|
3115 | |
---|
3116 | # #, c-format |
---|
3117 | #: ../src/mailbox-node.c:435 |
---|
3118 | #, c-format |
---|
3119 | msgid "Scanning of %s failed: %s" |
---|
3120 | msgstr "Претърсването на %s е неуспешно: %s" |
---|
3121 | |
---|
3122 | # #, c-format |
---|
3123 | #: ../src/mailbox-node.c:484 |
---|
3124 | #, c-format |
---|
3125 | msgid "Scanning %s. Please wait..." |
---|
3126 | msgstr "Претърсване на %s. Изчакайте..." |
---|
3127 | |
---|
3128 | #: ../src/mailbox-node.c:941 |
---|
3129 | msgid "Local _mbox mailbox..." |
---|
3130 | msgstr "Локална кутия _mbox..." |
---|
3131 | |
---|
3132 | #: ../src/mailbox-node.c:943 |
---|
3133 | msgid "Local Mail_dir mailbox..." |
---|
3134 | msgstr "Локална кутия Mail_dir..." |
---|
3135 | |
---|
3136 | #: ../src/mailbox-node.c:945 |
---|
3137 | msgid "Local M_H mailbox..." |
---|
3138 | msgstr "Локална кутия M_H..." |
---|
3139 | |
---|
3140 | #: ../src/mailbox-node.c:947 |
---|
3141 | msgid "Remote _IMAP mailbox..." |
---|
3142 | msgstr "Отдалечена _IMAP кутия..." |
---|
3143 | |
---|
3144 | #: ../src/mailbox-node.c:950 |
---|
3145 | msgid "Remote IMAP _folder..." |
---|
3146 | msgstr "Отдалечена IMAP _папка..." |
---|
3147 | |
---|
3148 | #: ../src/mailbox-node.c:952 |
---|
3149 | msgid "Remote IMAP _subfolder..." |
---|
3150 | msgstr "Отдалечена IMAP по_дпапка..." |
---|
3151 | |
---|
3152 | #. clicked on the empty space |
---|
3153 | #: ../src/mailbox-node.c:963 ../src/mailbox-node.c:979 |
---|
3154 | msgid "_Rescan" |
---|
3155 | msgstr "_Презареждане" |
---|
3156 | |
---|
3157 | #: ../src/mailbox-node.c:973 |
---|
3158 | msgid "_Properties..." |
---|
3159 | msgstr "_Настройки..." |
---|
3160 | |
---|
3161 | #: ../src/mailbox-node.c:989 |
---|
3162 | msgid "_Open" |
---|
3163 | msgstr "_Отваряне" |
---|
3164 | |
---|
3165 | #: ../src/mailbox-node.c:1003 |
---|
3166 | msgid "_Subscribe" |
---|
3167 | msgstr "_Записване" |
---|
3168 | |
---|
3169 | #: ../src/mailbox-node.c:1005 |
---|
3170 | msgid "_Unsubscribe" |
---|
3171 | msgstr "_Отписване" |
---|
3172 | |
---|
3173 | #: ../src/mailbox-node.c:1011 |
---|
3174 | msgid "Mark as _Inbox" |
---|
3175 | msgstr "Използване за _входящи" |
---|
3176 | |
---|
3177 | #: ../src/mailbox-node.c:1013 |
---|
3178 | msgid "_Mark as Sentbox" |
---|
3179 | msgstr "Използване за из_пратени" |
---|
3180 | |
---|
3181 | #: ../src/mailbox-node.c:1015 |
---|
3182 | msgid "Mark as _Trash" |
---|
3183 | msgstr "Използване за _кошче" |
---|
3184 | |
---|
3185 | #: ../src/mailbox-node.c:1017 |
---|
3186 | msgid "Mark as D_raftbox" |
---|
3187 | msgstr "Използване за _чернови" |
---|
3188 | |
---|
3189 | #: ../src/mailbox-node.c:1020 |
---|
3190 | msgid "_Empty trash" |
---|
3191 | msgstr "Из_хвърляне на кошчето" |
---|
3192 | |
---|
3193 | #: ../src/mailbox-node.c:1025 |
---|
3194 | msgid "_Edit/Apply filters" |
---|
3195 | msgstr "_Редактиране и прилагане на филтри" |
---|
3196 | |
---|
3197 | # #, c-format |
---|
3198 | #: ../src/mailbox-node.c:1105 |
---|
3199 | #, c-format |
---|
3200 | msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox." |
---|
3201 | msgstr "Пътят „%s“ не води до пощенска кутия." |
---|
3202 | |
---|
3203 | # #, c-format |
---|
3204 | #: ../src/mailbox-node.c:1118 |
---|
3205 | #, c-format |
---|
3206 | msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n" |
---|
3207 | msgstr "Локалната кутия %s е заредена като: %s\n" |
---|
3208 | |
---|
3209 | # #, c-format |
---|
3210 | #: ../src/mailbox-node.c:1145 |
---|
3211 | #, c-format |
---|
3212 | msgid "Local folder %s\n" |
---|
3213 | msgstr "Локална папка %s\n" |
---|
3214 | |
---|
3215 | #: ../src/main-window.c:280 |
---|
3216 | msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..." |
---|
3217 | msgstr "" |
---|
3218 | |
---|
3219 | #: ../src/main-window.c:319 ../src/main-window.c:365 |
---|
3220 | msgid "_Deleted" |
---|
3221 | msgstr "_Изтрити" |
---|
3222 | |
---|
3223 | #: ../src/main-window.c:322 |
---|
3224 | msgid "Un_Deleted" |
---|
3225 | msgstr "_Възстановени" |
---|
3226 | |
---|
3227 | #: ../src/main-window.c:325 |
---|
3228 | msgid "_Read" |
---|
3229 | msgstr "_Прочетени" |
---|
3230 | |
---|
3231 | #: ../src/main-window.c:328 |
---|
3232 | msgid "Un_read" |
---|
3233 | msgstr "Не_прочетени" |
---|
3234 | |
---|
3235 | #: ../src/main-window.c:334 |
---|
3236 | msgid "Un_flagged" |
---|
3237 | msgstr "Не_отбелязани" |
---|
3238 | |
---|
3239 | #: ../src/main-window.c:337 ../src/main-window.c:377 |
---|
3240 | msgid "_Answered" |
---|
3241 | msgstr "_Отговорени" |
---|
3242 | |
---|
3243 | #: ../src/main-window.c:340 |
---|
3244 | msgid "Un_answered" |
---|
3245 | msgstr "_Неотговорени" |
---|
3246 | |
---|
3247 | #: ../src/main-window.c:346 |
---|
3248 | msgid "_No Headers" |
---|
3249 | msgstr "_Без заглавки" |
---|
3250 | |
---|
3251 | #: ../src/main-window.c:346 |
---|
3252 | msgid "Display no headers" |
---|
3253 | msgstr "Без показване на заглавки" |
---|
3254 | |
---|
3255 | #: ../src/main-window.c:348 |
---|
3256 | msgid "S_elected Headers" |
---|
3257 | msgstr "Из_брани заглавки" |
---|
3258 | |
---|
3259 | #: ../src/main-window.c:349 |
---|
3260 | msgid "Display selected headers" |
---|
3261 | msgstr "Показване на избрани заглавки" |
---|
3262 | |
---|
3263 | #: ../src/main-window.c:351 ../src/message-window.c:90 |
---|
3264 | msgid "All _Headers" |
---|
3265 | msgstr "Всички _заглавки" |
---|
3266 | |
---|
3267 | #: ../src/main-window.c:351 |
---|
3268 | msgid "Display all headers" |
---|
3269 | msgstr "Показване на всички заглавки" |
---|
3270 | |
---|
3271 | #: ../src/main-window.c:360 |
---|
3272 | msgid "Toggle flagged" |
---|
3273 | msgstr "Превключване на състоянието „отбелязани“" |
---|
3274 | |
---|
3275 | #: ../src/main-window.c:366 |
---|
3276 | msgid "Toggle deleted flag" |
---|
3277 | msgstr "Превключване на състоянието „изтрито“" |
---|
3278 | |
---|
3279 | #: ../src/main-window.c:371 |
---|
3280 | msgid "Toggle New" |
---|
3281 | msgstr "Превключване на „ново“" |
---|
3282 | |
---|
3283 | #: ../src/main-window.c:377 |
---|
3284 | msgid "Toggle Answered" |
---|
3285 | msgstr "Превключване на състоянието „отговорено“" |
---|
3286 | |
---|
3287 | #: ../src/main-window.c:392 |
---|
3288 | msgid "_Message..." |
---|
3289 | msgstr "_Писмо..." |
---|
3290 | |
---|
3291 | #: ../src/main-window.c:392 ../src/main-window.c:1041 |
---|
3292 | msgid "Compose a new message" |
---|
3293 | msgstr "Писане на ново писмо" |
---|
3294 | |
---|
3295 | #. We could use GNOMEUIINFO_INCLUDE but it appends the menu instead |
---|
3296 | #. of including at specified position |
---|
3297 | #: ../src/main-window.c:399 |
---|
3298 | msgid "Local mbox mailbox..." |
---|
3299 | msgstr "Локална кутия mbox..." |
---|
3300 | |
---|
3301 | #: ../src/main-window.c:400 ../src/main-window.c:813 |
---|
3302 | msgid "Add a new mbox style mailbox" |
---|
3303 | msgstr "Добавяне на нова mbox кутия" |
---|
3304 | |
---|
3305 | #: ../src/main-window.c:403 |
---|
3306 | msgid "Local Maildir mailbox..." |
---|
3307 | msgstr "Локална кутия Maildir..." |
---|
3308 | |
---|
3309 | #: ../src/main-window.c:404 ../src/main-window.c:818 |
---|
3310 | msgid "Add a new Maildir style mailbox" |
---|
3311 | msgstr "Добавяне на нова Maildir кутия" |
---|
3312 | |
---|
3313 | #: ../src/main-window.c:407 |
---|
3314 | msgid "Local MH mailbox..." |
---|
3315 | msgstr "Локална кутия MH..." |
---|
3316 | |
---|
3317 | #: ../src/main-window.c:408 ../src/main-window.c:822 |
---|
3318 | msgid "Add a new MH style mailbox" |
---|
3319 | msgstr "Добавяне на нова MH кутия" |
---|
3320 | |
---|
3321 | #: ../src/main-window.c:411 ../src/main-window.c:825 |
---|
3322 | #: ../src/pref-manager.c:2954 |
---|
3323 | msgid "Remote IMAP mailbox..." |
---|
3324 | msgstr "Отдалечена IMAP кутия..." |
---|
3325 | |
---|
3326 | #: ../src/main-window.c:412 ../src/main-window.c:826 |
---|
3327 | msgid "Add a new IMAP mailbox" |
---|
3328 | msgstr "Добавяне на нова IMAP кутия" |
---|
3329 | |
---|
3330 | #: ../src/main-window.c:416 ../src/main-window.c:830 |
---|
3331 | #: ../src/pref-manager.c:2959 |
---|
3332 | msgid "Remote IMAP folder..." |
---|
3333 | msgstr "Отдалечена IMAP папка..." |
---|
3334 | |
---|
3335 | #: ../src/main-window.c:417 ../src/main-window.c:831 |
---|
3336 | msgid "Add a new IMAP folder" |
---|
3337 | msgstr "Добавяне на нова IMAP папка" |
---|
3338 | |
---|
3339 | #: ../src/main-window.c:420 ../src/main-window.c:834 |
---|
3340 | msgid "Remote IMAP subfolder..." |
---|
3341 | msgstr "Отдалечена IMAP подпапка..." |
---|
3342 | |
---|
3343 | #: ../src/main-window.c:421 ../src/main-window.c:835 |
---|
3344 | msgid "Add a new IMAP subfolder" |
---|
3345 | msgstr "Добавяне на нова IMAP подпапка" |
---|
3346 | |
---|
3347 | #: ../src/main-window.c:434 |
---|
3348 | msgid "_Continue" |
---|
3349 | msgstr "_Продължаване на писмо" |
---|
3350 | |
---|
3351 | #: ../src/main-window.c:435 |
---|
3352 | msgid "Continue editing current message" |
---|
3353 | msgstr "Продължаване писането на последното писмо" |
---|
3354 | |
---|
3355 | #. Ctrl-M |
---|
3356 | #: ../src/main-window.c:442 ../src/main-window.c:877 |
---|
3357 | msgid "_Get New Mail" |
---|
3358 | msgstr "_Проверка за нова поща" |
---|
3359 | |
---|
3360 | #: ../src/main-window.c:442 ../src/main-window.c:877 |
---|
3361 | msgid "Fetch new incoming mail" |
---|
3362 | msgstr "Проверка за нова входяща поща" |
---|
3363 | |
---|
3364 | #. Ctrl-S |
---|
3365 | #: ../src/main-window.c:448 ../src/main-window.c:872 |
---|
3366 | msgid "_Send Queued Mail" |
---|
3367 | msgstr "_Изпращане на чакащите" |
---|
3368 | |
---|
3369 | #: ../src/main-window.c:449 ../src/main-window.c:873 |
---|
3370 | msgid "Send messages from the outbox" |
---|
3371 | msgstr "Изпращане на чакащите в опашката писма" |
---|
3372 | |
---|
3373 | #. Ctrl-B |
---|
3374 | #: ../src/main-window.c:455 ../src/main-window.c:867 |
---|
3375 | msgid "Send and _Receive Mail" |
---|
3376 | msgstr "_Изпращане и проверка" |
---|
3377 | |
---|
3378 | #: ../src/main-window.c:456 ../src/main-window.c:868 |
---|
3379 | #: ../src/toolbar-factory.c:113 |
---|
3380 | msgid "Send and Receive messages" |
---|
3381 | msgstr "Изпращане на чакащите и проверка за нови писма" |
---|
3382 | |
---|
3383 | #: ../src/main-window.c:461 ../src/main-window.c:882 |
---|
3384 | #: ../src/sendmsg-window.c:331 ../src/sendmsg-window.c:492 |
---|
3385 | msgid "_Print..." |
---|
3386 | msgstr "_Печат..." |
---|
3387 | |
---|
3388 | #: ../src/main-window.c:462 ../src/main-window.c:883 |
---|
3389 | #: ../src/toolbar-factory.c:109 |
---|
3390 | msgid "Print current message" |
---|
3391 | msgstr "Отпечатване на текущото писмо" |
---|
3392 | |
---|
3393 | #: ../src/main-window.c:468 ../src/main-window.c:1100 |
---|
3394 | msgid "_Address Book..." |
---|
3395 | msgstr "_Адресник..." |
---|
3396 | |
---|
3397 | #: ../src/main-window.c:469 ../src/main-window.c:1101 |
---|
3398 | msgid "Open the address book" |
---|
3399 | msgstr "Отваряне на адресника" |
---|
3400 | |
---|
3401 | #: ../src/main-window.c:493 |
---|
3402 | msgid "F_ilters..." |
---|
3403 | msgstr "Ф_илтри..." |
---|
3404 | |
---|
3405 | #: ../src/main-window.c:493 ../src/main-window.c:1087 |
---|
3406 | msgid "Manage filters" |
---|
3407 | msgstr "Управление на филтрите" |
---|
3408 | |
---|
3409 | #: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:1093 |
---|
3410 | msgid "_Export Filters" |
---|
3411 | msgstr "_Изнасяне на филтите" |
---|
3412 | |
---|
3413 | #: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:1094 |
---|
3414 | msgid "Export filters as Sieve scripts" |
---|
3415 | msgstr "" |
---|
3416 | |
---|
3417 | #: ../src/main-window.c:503 |
---|
3418 | msgid "_Flat index" |
---|
3419 | msgstr "_Плосък списък" |
---|
3420 | |
---|
3421 | #: ../src/main-window.c:504 |
---|
3422 | msgid "No threading at all" |
---|
3423 | msgstr "Без подреждане в нишки" |
---|
3424 | |
---|
3425 | #: ../src/main-window.c:509 |
---|
3426 | msgid "Si_mple threading" |
---|
3427 | msgstr "_Просто групиране" |
---|
3428 | |
---|
3429 | #: ../src/main-window.c:510 |
---|
3430 | msgid "Simple threading algorithm" |
---|
3431 | msgstr "Прост алгоритъм за разделяне на нишки" |
---|
3432 | |
---|
3433 | #: ../src/main-window.c:515 |
---|
3434 | msgid "_JWZ threading" |
---|
3435 | msgstr "_JWZ групиране" |
---|
3436 | |
---|
3437 | #: ../src/main-window.c:516 |
---|
3438 | msgid "Elaborate JWZ threading" |
---|
3439 | msgstr "" |
---|
3440 | |
---|
3441 | #: ../src/main-window.c:526 |
---|
3442 | msgid "_Show Mailbox Tree" |
---|
3443 | msgstr "_Показване дървото на пощенските кутии" |
---|
3444 | |
---|
3445 | #: ../src/main-window.c:527 |
---|
3446 | msgid "Toggle display of mailbox and folder tree" |
---|
3447 | msgstr "Превлкючване показването на пощенските кутии и йерархията им" |
---|
3448 | |
---|
3449 | #: ../src/main-window.c:531 |
---|
3450 | msgid "Show Mailbox _Tabs" |
---|
3451 | msgstr "Показване _листовете с пощенски кутии" |
---|
3452 | |
---|
3453 | #: ../src/main-window.c:532 |
---|
3454 | msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs" |
---|
3455 | msgstr "Превключване показването на ивицата с листчета на кутиите" |
---|
3456 | |
---|
3457 | #: ../src/main-window.c:536 ../src/main-window.c:952 |
---|
3458 | #: ../src/message-window.c:121 |
---|
3459 | msgid "_Wrap" |
---|
3460 | msgstr "_Подравняване" |
---|
3461 | |
---|
3462 | #: ../src/main-window.c:536 ../src/main-window.c:952 |
---|
3463 | #: ../src/sendmsg-window.c:360 ../src/sendmsg-window.c:517 |
---|
3464 | msgid "Wrap message lines" |
---|
3465 | msgstr "Подравняване на редовете" |
---|
3466 | |
---|
3467 | #: ../src/main-window.c:545 ../src/main-window.c:958 |
---|
3468 | msgid "E_xpand All" |
---|
3469 | msgstr "Раз_гъване на всички" |
---|
3470 | |
---|
3471 | #: ../src/main-window.c:546 ../src/main-window.c:959 |
---|
3472 | msgid "Expand all threads" |
---|
3473 | msgstr "Разгъване на всички нишки" |
---|
3474 | |
---|
3475 | #: ../src/main-window.c:550 ../src/main-window.c:963 |
---|
3476 | msgid "_Collapse All" |
---|
3477 | msgstr "_Свиване на всички" |
---|
3478 | |
---|
3479 | #: ../src/main-window.c:551 ../src/main-window.c:964 |
---|
3480 | msgid "Collapse all expanded threads" |
---|
3481 | msgstr "Свиване на всички нишки" |
---|
3482 | |
---|
3483 | #: ../src/main-window.c:557 ../src/main-window.c:994 |
---|
3484 | #: ../src/message-window.c:127 |
---|
3485 | msgid "Zoom _In" |
---|
3486 | msgstr "Увеличаване" |
---|
3487 | |
---|
3488 | #: ../src/main-window.c:557 ../src/main-window.c:994 |
---|
3489 | #: ../src/message-window.c:127 |
---|
3490 | msgid "Increase magnification" |
---|
3491 | msgstr "" |
---|
3492 | |
---|
3493 | #: ../src/main-window.c:561 ../src/main-window.c:998 |
---|
3494 | #: ../src/message-window.c:131 |
---|
3495 | msgid "Zoom _Out" |
---|
3496 | msgstr "Намаляване" |
---|
3497 | |
---|
3498 | #: ../src/main-window.c:561 ../src/main-window.c:998 |
---|
3499 | #: ../src/message-window.c:131 |
---|
3500 | msgid "Decrease magnification" |
---|
3501 | msgstr "Намаляване на увеличението" |
---|
3502 | |
---|
3503 | #. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier: |
---|
3504 | #. To warn msgfmt that the % sign isn't a |
---|
3505 | #. * format specifier: |
---|
3506 | #: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:1004 |
---|
3507 | #: ../src/message-window.c:138 |
---|
3508 | #, no-c-format |
---|
3509 | msgid "Zoom _100%" |
---|
3510 | msgstr "Увеличение 100%" |
---|
3511 | |
---|
3512 | #: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:1004 |
---|
3513 | #: ../src/message-window.c:138 |
---|
3514 | msgid "No magnification" |
---|
3515 | msgstr "Без увеличение" |
---|
3516 | |
---|
3517 | #: ../src/main-window.c:585 ../src/main-window.c:1048 |
---|
3518 | #: ../src/toolbar-factory.c:85 |
---|
3519 | msgid "Reply to the current message" |
---|
3520 | msgstr "Отговаряне на текущото писмо" |
---|
3521 | |
---|
3522 | #. A |
---|
3523 | #: ../src/main-window.c:592 ../src/main-window.c:1054 |
---|
3524 | #: ../src/message-window.c:153 |
---|
3525 | msgid "Reply to _All..." |
---|
3526 | msgstr "Отговор на _всички..." |
---|
3527 | |
---|
3528 | #: ../src/main-window.c:593 ../src/main-window.c:1055 |
---|
3529 | msgid "Reply to all recipients of the current message" |
---|
3530 | msgstr "Отговаряне на всички получатели на текущото писмо" |
---|
3531 | |
---|
3532 | #: ../src/main-window.c:600 ../src/message-window.c:159 |
---|
3533 | msgid "Reply to _Group..." |
---|
3534 | msgstr "Отговор на _група..." |
---|
3535 | |
---|
3536 | #: ../src/main-window.c:601 ../src/message-window.c:160 |
---|
3537 | #: ../src/toolbar-factory.c:89 |
---|
3538 | msgid "Reply to mailing list" |
---|
3539 | msgstr "Отговор на пощенски списък" |
---|
3540 | |
---|
3541 | #: ../src/main-window.c:608 ../src/message-window.c:165 |
---|
3542 | msgid "_Forward attached..." |
---|
3543 | msgstr "_Препращане като прикрепка..." |
---|
3544 | |
---|
3545 | #: ../src/main-window.c:609 |
---|
3546 | msgid "Forward the current message as attachment" |
---|
3547 | msgstr "Препращане на текущото писмо като прикрепка" |
---|
3548 | |
---|
3549 | #: ../src/main-window.c:615 |
---|
3550 | msgid "Forward _inline..." |
---|
3551 | msgstr "Препращане като _текст..." |
---|
3552 | |
---|
3553 | #: ../src/main-window.c:616 |
---|
3554 | msgid "Forward the current message inline" |
---|
3555 | msgstr "Препращане на текущото писмо като текст" |
---|
3556 | |
---|
3557 | #: ../src/main-window.c:624 |
---|
3558 | msgid "Pipe the message through another program" |
---|
3559 | msgstr "Прекарване на писмата през външна програма" |
---|
3560 | |
---|
3561 | #: ../src/main-window.c:631 |
---|
3562 | msgid "_Next Part" |
---|
3563 | msgstr "_Следваща част" |
---|
3564 | |
---|
3565 | #: ../src/main-window.c:631 ../src/message-window.c:177 |
---|
3566 | msgid "Next part in message" |
---|
3567 | msgstr "Следваща част на писмото" |
---|
3568 | |
---|
3569 | #: ../src/main-window.c:637 |
---|
3570 | msgid "_Previous Part" |
---|
3571 | msgstr "_Предишна част" |
---|
3572 | |
---|
3573 | #: ../src/main-window.c:638 ../src/message-window.c:183 |
---|
3574 | msgid "Previous part in message" |
---|
3575 | msgstr "Предишна част на писмото" |
---|
3576 | |
---|
3577 | #: ../src/main-window.c:644 ../src/main-window.c:1068 |
---|
3578 | #: ../src/message-window.c:187 |
---|
3579 | msgid "Save Current Part..." |
---|
3580 | msgstr "Запазване на текущата част..." |
---|
3581 | |
---|
3582 | #: ../src/main-window.c:645 ../src/main-window.c:1069 |
---|
3583 | msgid "Save currently displayed part of message" |
---|
3584 | msgstr "Запазване на преглежданата в момента част от писмото" |
---|
3585 | |
---|
3586 | #: ../src/main-window.c:651 ../src/main-window.c:1021 |
---|
3587 | #: ../src/message-window.c:192 |
---|
3588 | msgid "_View Source..." |
---|
3589 | msgstr "_Преглед на кода..." |
---|
3590 | |
---|
3591 | #: ../src/main-window.c:652 ../src/main-window.c:1022 |
---|
3592 | #: ../src/message-window.c:193 |
---|
3593 | msgid "View source form of the message" |
---|
3594 | msgstr "Преглед на кода на писмото" |
---|
3595 | |
---|
3596 | #: ../src/main-window.c:670 ../src/message-window.c:228 |
---|
3597 | msgid "_Move to Trash" |
---|
3598 | msgstr "_Преместване в кошчето" |
---|
3599 | |
---|
3600 | #: ../src/main-window.c:671 ../src/main-window.c:1076 |
---|
3601 | msgid "Move the current message to Trash mailbox" |
---|
3602 | msgstr "Преместване на текущото писмо в кошчето" |
---|
3603 | |
---|
3604 | #. ! |
---|
3605 | #: ../src/main-window.c:677 ../src/main-window.c:1027 |
---|
3606 | msgid "_Toggle flag" |
---|
3607 | msgstr "_Превключване на състояние" |
---|
3608 | |
---|
3609 | #: ../src/main-window.c:683 ../src/main-window.c:1032 |
---|
3610 | msgid "Store address of sender in addressbook" |
---|
3611 | msgstr "Запазване адреса на подателя в адресника" |
---|
3612 | |
---|
3613 | #: ../src/main-window.c:694 ../src/main-window.c:985 |
---|
3614 | msgid "Next Message" |
---|
3615 | msgstr "Следващо писмо" |
---|
3616 | |
---|
3617 | #: ../src/main-window.c:700 ../src/main-window.c:989 |
---|
3618 | #: ../src/message-window.c:207 |
---|
3619 | msgid "Previous Message" |
---|
3620 | msgstr "Предишно писмо" |
---|
3621 | |
---|
3622 | #: ../src/main-window.c:706 ../src/main-window.c:707 ../src/main-window.c:979 |
---|
3623 | #: ../src/main-window.c:980 ../src/message-window.c:213 |
---|
3624 | #: ../src/message-window.c:214 |
---|
3625 | msgid "Next Unread Message" |
---|
3626 | msgstr "Следващо непрочетено писмо" |
---|
3627 | |
---|
3628 | #: ../src/main-window.c:713 ../src/main-window.c:714 ../src/main-window.c:944 |
---|
3629 | #: ../src/main-window.c:945 ../src/message-window.c:220 |
---|
3630 | #: ../src/message-window.c:221 |
---|
3631 | msgid "Next Flagged Message" |
---|
3632 | msgstr "Следващо отбелязано писмо" |
---|
3633 | |
---|
3634 | #: ../src/main-window.c:721 |
---|
3635 | msgid "_Hide messages" |
---|
3636 | msgstr "_Скриване на" |
---|
3637 | |
---|
3638 | #: ../src/main-window.c:723 |
---|
3639 | msgid "_Reset Filter" |
---|
3640 | msgstr "" |
---|
3641 | |
---|
3642 | #: ../src/main-window.c:723 |
---|
3643 | msgid "Reset mailbox filter" |
---|
3644 | msgstr "" |
---|
3645 | |
---|
3646 | #: ../src/main-window.c:728 |
---|
3647 | msgid "_Select All" |
---|
3648 | msgstr "_Избиране на всичко" |
---|
3649 | |
---|
3650 | #: ../src/main-window.c:729 |
---|
3651 | msgid "Select all messages in current mailbox" |
---|
3652 | msgstr "Избиране на всички писма в текущата кутия" |
---|
3653 | |
---|
3654 | #: ../src/main-window.c:735 ../src/main-window.c:845 |
---|
3655 | msgid "_Edit..." |
---|
3656 | msgstr "_Редактиране..." |
---|
3657 | |
---|
3658 | #: ../src/main-window.c:735 ../src/main-window.c:845 |
---|
3659 | msgid "Edit the selected mailbox" |
---|
3660 | msgstr "Редактиране на избраната кутия" |
---|
3661 | |
---|
3662 | #: ../src/main-window.c:739 ../src/main-window.c:840 |
---|
3663 | msgid "_Delete..." |
---|
3664 | msgstr "_Изтриване..." |
---|
3665 | |
---|
3666 | #: ../src/main-window.c:740 ../src/main-window.c:841 |
---|
3667 | msgid "Delete the selected mailbox" |
---|
3668 | msgstr "Изтриване на избраната кутия" |
---|
3669 | |
---|
3670 | #: ../src/main-window.c:746 |
---|
3671 | msgid "E_xpunge Deleted Messages" |
---|
3672 | msgstr "" |
---|
3673 | |
---|
3674 | #: ../src/main-window.c:747 ../src/main-window.c:852 |
---|
3675 | msgid "Expunge messages marked as deleted in the currently opened mailbox" |
---|
3676 | msgstr "" |
---|
3677 | |
---|
3678 | #: ../src/main-window.c:752 ../src/main-window.c:858 |
---|
3679 | msgid "Close mailbox" |
---|
3680 | msgstr "Затваряне на кутията" |
---|
3681 | |
---|
3682 | #: ../src/main-window.c:756 ../src/main-window.c:1105 |
---|
3683 | msgid "Empty _Trash" |
---|
3684 | msgstr "Изхвърляне на _кошчето" |
---|
3685 | |
---|
3686 | #: ../src/main-window.c:757 ../src/main-window.c:1106 |
---|
3687 | #: ../src/toolbar-factory.c:131 |
---|
3688 | msgid "Delete messages from the Trash mailbox" |
---|
3689 | msgstr "Изтриване на писмата от кошчето" |
---|
3690 | |
---|
3691 | #: ../src/main-window.c:761 |
---|
3692 | msgid "Select _Filters" |
---|
3693 | msgstr "Избор на _филтри" |
---|
3694 | |
---|
3695 | #: ../src/main-window.c:762 ../src/main-window.c:1091 |
---|
3696 | msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox" |
---|
3697 | msgstr "Избиране на филтри за автоматично прилагане към текущата кутия" |
---|
3698 | |
---|
3699 | #: ../src/main-window.c:767 |
---|
3700 | msgid "_Remove Duplicates" |
---|
3701 | msgstr "_Премахване на повтарящите се" |
---|
3702 | |
---|
3703 | #: ../src/main-window.c:768 |
---|
3704 | msgid "Remove duplicated messages from the selected mailbox" |
---|
3705 | msgstr "Изтриване на повтарящите се писма в избраната папка" |
---|
3706 | |
---|
3707 | #: ../src/main-window.c:783 |
---|
3708 | msgid "_Toolbars..." |
---|
3709 | msgstr "_Ленти с инструменти..." |
---|
3710 | |
---|
3711 | #: ../src/main-window.c:784 |
---|
3712 | msgid "Customize toolbars" |
---|
3713 | msgstr "Настройки на лентите с инструменти" |
---|
3714 | |
---|
3715 | #: ../src/main-window.c:787 ../src/main-window.c:1109 |
---|
3716 | msgid "_Identities..." |
---|
3717 | msgstr "_Самоличности..." |
---|
3718 | |
---|
3719 | #: ../src/main-window.c:788 ../src/main-window.c:1110 |
---|
3720 | msgid "Create and set current identities" |
---|
3721 | msgstr "Създаване и задаване на самоличности" |
---|
3722 | |
---|
3723 | #: ../src/main-window.c:799 |
---|
3724 | msgid "Mail_box" |
---|
3725 | msgstr "_Кутия" |
---|
3726 | |
---|
3727 | #: ../src/main-window.c:800 ../src/main-window.c:1123 |
---|
3728 | #: ../src/message-window.c:245 |
---|
3729 | msgid "_Message" |
---|
3730 | msgstr "_Писмо" |
---|
3731 | |
---|
3732 | #: ../src/main-window.c:812 |
---|
3733 | msgid "New mailbox..." |
---|
3734 | msgstr "Нова пощенска кутия..." |
---|
3735 | |
---|
3736 | #: ../src/main-window.c:817 |
---|
3737 | msgid "New \"Maildir\" mailbox..." |
---|
3738 | msgstr "Нова пощенска кутия „Maildir“..." |
---|
3739 | |
---|
3740 | #: ../src/main-window.c:821 |
---|
3741 | msgid "New \"MH\" mailbox..." |
---|
3742 | msgstr "Нова пощенска кутия „MH“..." |
---|
3743 | |
---|
3744 | #: ../src/main-window.c:851 |
---|
3745 | msgid "_Compress Mailbox" |
---|
3746 | msgstr "" |
---|
3747 | |
---|
3748 | #: ../src/main-window.c:881 |
---|
3749 | msgid "Mail_boxes" |
---|
3750 | msgstr "Пощенски _кутии" |
---|
3751 | |
---|
3752 | #: ../src/main-window.c:906 |
---|
3753 | msgid "By _Arrival" |
---|
3754 | msgstr "" |
---|
3755 | |
---|
3756 | #: ../src/main-window.c:906 |
---|
3757 | msgid "Arrival order" |
---|
3758 | msgstr "" |
---|
3759 | |
---|
3760 | #: ../src/main-window.c:910 |
---|
3761 | msgid "By _Sender" |
---|
3762 | msgstr "По _подател" |
---|
3763 | |
---|
3764 | #: ../src/main-window.c:910 |
---|
3765 | msgid "Sender order" |
---|
3766 | msgstr "" |
---|
3767 | |
---|
3768 | #: ../src/main-window.c:914 |
---|
3769 | msgid "By S_ubject" |
---|
3770 | msgstr "По _относно" |
---|
3771 | |
---|
3772 | #: ../src/main-window.c:914 |
---|
3773 | msgid "Subject order" |
---|
3774 | msgstr "" |
---|
3775 | |
---|
3776 | #: ../src/main-window.c:918 |
---|
3777 | msgid "By Si_ze" |
---|
3778 | msgstr "По _големина" |
---|
3779 | |
---|
3780 | #: ../src/main-window.c:918 |
---|
3781 | msgid "By message size" |
---|
3782 | msgstr "По големина на писмата" |
---|
3783 | |
---|
3784 | #: ../src/main-window.c:922 |
---|
3785 | msgid "_Threaded" |
---|
3786 | msgstr "" |
---|
3787 | |
---|
3788 | #: ../src/main-window.c:922 |
---|
3789 | msgid "Use message threading" |
---|
3790 | msgstr "Използване на подреждане по теми в нишки" |
---|
3791 | |
---|
3792 | #: ../src/main-window.c:930 |
---|
3793 | msgid "_Descending" |
---|
3794 | msgstr "" |
---|
3795 | |
---|
3796 | #: ../src/main-window.c:930 |
---|
3797 | msgid "Sort in a descending order" |
---|
3798 | msgstr "" |
---|
3799 | |
---|
3800 | #: ../src/main-window.c:951 |
---|
3801 | msgid "_Headers" |
---|
3802 | msgstr "_Заглавки" |
---|
3803 | |
---|
3804 | #: ../src/main-window.c:954 |
---|
3805 | msgid "_Sort Mailbox" |
---|
3806 | msgstr "_Подреждане на кутията" |
---|
3807 | |
---|
3808 | #: ../src/main-window.c:955 |
---|
3809 | msgid "H_ide messages" |
---|
3810 | msgstr "Скриване на _писма" |
---|
3811 | |
---|
3812 | #: ../src/main-window.c:969 |
---|
3813 | msgid "_View filter" |
---|
3814 | msgstr "_Преглед на филтъра" |
---|
3815 | |
---|
3816 | #: ../src/main-window.c:970 |
---|
3817 | msgid "Enable quick message index filter" |
---|
3818 | msgstr "" |
---|
3819 | |
---|
3820 | #: ../src/main-window.c:1008 ../src/main-window.c:1082 |
---|
3821 | #: ../src/sendmsg-window.c:494 ../src/sendmsg-window.c:552 |
---|
3822 | #: ../src/sendmsg-window.c:612 |
---|
3823 | msgid "_More" |
---|
3824 | msgstr "" |
---|
3825 | |
---|
3826 | #: ../src/main-window.c:1041 |
---|
3827 | msgid "_New..." |
---|
3828 | msgstr "_Създаване..." |
---|
3829 | |
---|
3830 | #. F |
---|
3831 | #: ../src/main-window.c:1061 |
---|
3832 | msgid "_Forward..." |
---|
3833 | msgstr "_Препращане..." |
---|
3834 | |
---|
3835 | #: ../src/main-window.c:1062 ../src/toolbar-factory.c:91 |
---|
3836 | msgid "Forward the current message" |
---|
3837 | msgstr "Препращане на текущото писмо" |
---|
3838 | |
---|
3839 | #. D |
---|
3840 | #: ../src/main-window.c:1075 |
---|
3841 | msgid "_Delete to Trash" |
---|
3842 | msgstr "_Преместване в кошчето" |
---|
3843 | |
---|
3844 | #: ../src/main-window.c:1087 |
---|
3845 | msgid "_Manage..." |
---|
3846 | msgstr "_Управление..." |
---|
3847 | |
---|
3848 | #: ../src/main-window.c:1090 |
---|
3849 | msgid "_Select Filters" |
---|
3850 | msgstr "_Избор на филтри" |
---|
3851 | |
---|
3852 | #: ../src/main-window.c:1108 |
---|
3853 | msgid "_Filters" |
---|
3854 | msgstr "_Филтри" |
---|
3855 | |
---|
3856 | #: ../src/main-window.c:1124 ../src/sendmsg-window.c:628 |
---|
3857 | msgid "_Tools" |
---|
3858 | msgstr "_Инструменти" |
---|
3859 | |
---|
3860 | #: ../src/main-window.c:1228 |
---|
3861 | msgid "" |
---|
3862 | "Balsa is sending a mail now.\n" |
---|
3863 | "Abort sending?" |
---|
3864 | msgstr "" |
---|
3865 | |
---|
3866 | #: ../src/main-window.c:1398 ../src/main-window.c:4940 |
---|
3867 | msgid "Subject or Sender _Contains:" |
---|
3868 | msgstr "_Търсене в „Относно“ и „Подател“:" |
---|
3869 | |
---|
3870 | #: ../src/main-window.c:2226 |
---|
3871 | #, c-format |
---|
3872 | msgid "" |
---|
3873 | "Unable to Open Mailbox!\n" |
---|
3874 | "%s." |
---|
3875 | msgstr "" |
---|
3876 | "Не може да бъде отворена кутията\n" |
---|
3877 | "%s!" |
---|
3878 | |
---|
3879 | #: ../src/main-window.c:2537 |
---|
3880 | msgid "translator-credits" |
---|
3881 | msgstr "" |
---|
3882 | "Петър Добрев <p.dobrev@softhome.net>\n" |
---|
3883 | "Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>" |
---|
3884 | |
---|
3885 | #: ../src/main-window.c:2550 ../src/main-window.c:2577 |
---|
3886 | msgid "" |
---|
3887 | "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment. " |
---|
3888 | "Information on Balsa can be found at http://balsa.gnome.org/\n" |
---|
3889 | "\n" |
---|
3890 | "If you need to report bugs, please do so at: http://bugzilla.gnome.org/" |
---|
3891 | msgstr "" |
---|
3892 | "Клиентът за е-поща Balsa е част от настолната среда GNOME. Подробности за " |
---|
3893 | "Balsa могат да бъдат намерени на http://www.balsa.gnome.org/\n" |
---|
3894 | "\n" |
---|
3895 | "Ако искате да съобщите грешки, моля направете го на: http://bugs.gnome.org/" |
---|
3896 | |
---|
3897 | #: ../src/main-window.c:2681 ../src/main-window.c:2694 |
---|
3898 | msgid "Checking Mail..." |
---|
3899 | msgstr "Проверка за поща..." |
---|
3900 | |
---|
3901 | #: ../src/main-window.c:2869 |
---|
3902 | #, c-format |
---|
3903 | msgid "IMAP mailbox: %s" |
---|
3904 | msgstr "IMAP кутия: %s" |
---|
3905 | |
---|
3906 | #: ../src/main-window.c:2872 |
---|
3907 | #, c-format |
---|
3908 | msgid "Local mailbox: %s" |
---|
3909 | msgstr "Локална кутия: %s" |
---|
3910 | |
---|
3911 | #: ../src/main-window.c:3009 |
---|
3912 | msgid "Finished Checking." |
---|
3913 | msgstr "Проверката приключи." |
---|
3914 | |
---|
3915 | # #, c-format |
---|
3916 | #: ../src/main-window.c:3071 |
---|
3917 | #, c-format |
---|
3918 | msgid "Sending error: %s" |
---|
3919 | msgstr "Грешка при изпращане: %s" |
---|
3920 | |
---|
3921 | #: ../src/main-window.c:3156 |
---|
3922 | msgid "Balsa: New mail" |
---|
3923 | msgstr "Balsa: Ново писмо" |
---|
3924 | |
---|
3925 | #: ../src/main-window.c:3168 |
---|
3926 | #, c-format |
---|
3927 | msgid "You have received %d new message." |
---|
3928 | msgid_plural "You have received %d new messages." |
---|
3929 | msgstr[0] "Имате %d ново писмо." |
---|
3930 | msgstr[1] "Имате %d нови писма." |
---|
3931 | |
---|
3932 | #: ../src/main-window.c:3171 |
---|
3933 | msgid "You have new mail." |
---|
3934 | msgstr "Имате нова поща." |
---|
3935 | |
---|
3936 | #: ../src/main-window.c:3789 |
---|
3937 | msgid "Search mailbox" |
---|
3938 | msgstr "Търсене в пощенската кутия" |
---|
3939 | |
---|
3940 | #: ../src/main-window.c:3806 |
---|
3941 | msgid "_Search for:" |
---|
3942 | msgstr "_Търсене за:" |
---|
3943 | |
---|
3944 | #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by |
---|
3945 | #. * the search. |
---|
3946 | #: ../src/main-window.c:3819 |
---|
3947 | msgid "In:" |
---|
3948 | msgstr "" |
---|
3949 | |
---|
3950 | #: ../src/main-window.c:3830 |
---|
3951 | msgid "S_ubject" |
---|
3952 | msgstr "От_носно" |
---|
3953 | |
---|
3954 | #. Frame with Apply and Clear buttons |
---|
3955 | #: ../src/main-window.c:3835 |
---|
3956 | msgid "Show only matching messages" |
---|
3957 | msgstr "Показване само на писмата със съвпадения" |
---|
3958 | |
---|
3959 | #. Frame with OK button |
---|
3960 | #: ../src/main-window.c:3856 |
---|
3961 | msgid "Open next matching message" |
---|
3962 | msgstr "Отворяне на следващото непрочетено писмо" |
---|
3963 | |
---|
3964 | #: ../src/main-window.c:3867 |
---|
3965 | msgid "_Reverse search" |
---|
3966 | msgstr "" |
---|
3967 | |
---|
3968 | #: ../src/main-window.c:3872 |
---|
3969 | msgid "_Wrap around" |
---|
3970 | msgstr "" |
---|
3971 | |
---|
3972 | #: ../src/main-window.c:4033 |
---|
3973 | msgid "You can apply filters only on mailbox\n" |
---|
3974 | msgstr "" |
---|
3975 | |
---|
3976 | # #, c-format |
---|
3977 | #: ../src/main-window.c:4047 |
---|
3978 | #, c-format |
---|
3979 | msgid "Removing duplicates failed: %s" |
---|
3980 | msgstr "Грешка при премахване на повтарящите се: %s" |
---|
3981 | |
---|
3982 | #: ../src/main-window.c:4248 |
---|
3983 | #, c-format |
---|
3984 | msgid "Could not open trash: %s" |
---|
3985 | msgstr "Не може да бъде отворено кошчето: %s" |
---|
3986 | |
---|
3987 | # #, c-format |
---|
3988 | #: ../src/main-window.c:4377 |
---|
3989 | #, c-format |
---|
3990 | msgid "Balsa: %s (readonly)" |
---|
3991 | msgstr "Balsa: %s (само за четене)" |
---|
3992 | |
---|
3993 | #: ../src/main-window.c:4379 |
---|
3994 | #, c-format |
---|
3995 | msgid "Balsa: %s" |
---|
3996 | msgstr "Balsa: %s" |
---|
3997 | |
---|
3998 | #: ../src/main-window.c:4939 |
---|
3999 | msgid "Subject or Receiver _Contains:" |
---|
4000 | msgstr "_Търсене в „Относно“ и „Получател“:" |
---|
4001 | |
---|
4002 | #: ../src/main.c:214 |
---|
4003 | msgid "Get new mail on startup" |
---|
4004 | msgstr "Проверяване за нова поща при зареждане" |
---|
4005 | |
---|
4006 | #: ../src/main.c:216 |
---|
4007 | msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS" |
---|
4008 | msgstr "Писане на писмо до EMAIL@ADDRESS" |
---|
4009 | |
---|
4010 | #: ../src/main.c:218 |
---|
4011 | msgid "Attach file at PATH" |
---|
4012 | msgstr "" |
---|
4013 | |
---|
4014 | #: ../src/main.c:220 |
---|
4015 | msgid "Opens MAILBOXNAME" |
---|
4016 | msgstr "" |
---|
4017 | |
---|
4018 | #: ../src/main.c:220 |
---|
4019 | msgid "MAILBOXNAME" |
---|
4020 | msgstr "" |
---|
4021 | |
---|
4022 | #: ../src/main.c:223 |
---|
4023 | msgid "Opens first unread mailbox" |
---|
4024 | msgstr "Отваране на първата непрочетена кутия" |
---|
4025 | |
---|
4026 | #: ../src/main.c:226 |
---|
4027 | msgid "Opens default Inbox on startup" |
---|
4028 | msgstr "" |
---|
4029 | |
---|
4030 | #: ../src/main.c:229 |
---|
4031 | msgid "Prints number unread and unsent messages" |
---|
4032 | msgstr "" |
---|
4033 | |
---|
4034 | #: ../src/main.c:231 |
---|
4035 | msgid "Debug POP3 connection" |
---|
4036 | msgstr "Подробни съобщения от POP3 връзката" |
---|
4037 | |
---|
4038 | #: ../src/main.c:233 |
---|
4039 | msgid "Debug IMAP connection" |
---|
4040 | msgstr "Подробни съобщения от POP3 връзката" |
---|
4041 | |
---|
4042 | #: ../src/main.c:255 |
---|
4043 | msgid "The Balsa E-Mail Client" |
---|
4044 | msgstr "Пощенски клиент Balsa" |
---|
4045 | |
---|
4046 | # #, c-format |
---|
4047 | #: ../src/main.c:272 ../src/main.c:277 ../src/main.c:283 ../src/main.c:289 |
---|
4048 | #: ../src/main.c:295 |
---|
4049 | #, c-format |
---|
4050 | msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox." |
---|
4051 | msgstr "Balsa не може да отвори кутията „%s“." |
---|
4052 | |
---|
4053 | #: ../src/main.c:272 |
---|
4054 | msgid "Inbox" |
---|
4055 | msgstr "Входящи" |
---|
4056 | |
---|
4057 | #: ../src/main.c:278 |
---|
4058 | msgid "Outbox" |
---|
4059 | msgstr "Изходящи" |
---|
4060 | |
---|
4061 | #: ../src/main.c:284 |
---|
4062 | msgid "Sentbox" |
---|
4063 | msgstr "Изпратени" |
---|
4064 | |
---|
4065 | #: ../src/main.c:290 |
---|
4066 | msgid "Draftbox" |
---|
4067 | msgstr "Чернови" |
---|
4068 | |
---|
4069 | #: ../src/main.c:295 |
---|
4070 | msgid "Trash" |
---|
4071 | msgstr "Кошче" |
---|
4072 | |
---|
4073 | #: ../src/main.c:513 |
---|
4074 | msgid "Compressing mail folders..." |
---|
4075 | msgstr "" |
---|
4076 | |
---|
4077 | #: ../src/message-window.c:86 |
---|
4078 | msgid "N_o Headers" |
---|
4079 | msgstr "Б_ез заглавки" |
---|
4080 | |
---|
4081 | #: ../src/message-window.c:88 |
---|
4082 | msgid "_Selected Headers" |
---|
4083 | msgstr "_Избрани заглавки" |
---|
4084 | |
---|
4085 | #: ../src/message-window.c:148 |
---|
4086 | msgid "Reply to this message" |
---|
4087 | msgstr "Отговаряне на това писмо" |
---|
4088 | |
---|
4089 | #: ../src/message-window.c:154 |
---|
4090 | msgid "Reply to all recipients of this message" |
---|
4091 | msgstr "Отговаряне на всички получатели на това писмо" |
---|
4092 | |
---|
4093 | #: ../src/message-window.c:166 |
---|
4094 | msgid "Forward this message as attachment" |
---|
4095 | msgstr "Препращане на това писмо като прикрепка" |
---|
4096 | |
---|
4097 | #: ../src/message-window.c:170 |
---|
4098 | msgid "Forward inline..." |
---|
4099 | msgstr "Препращане като текст..." |
---|
4100 | |
---|
4101 | #: ../src/message-window.c:171 |
---|
4102 | msgid "Forward this message inline" |
---|
4103 | msgstr "Препращане на това писмо като текст" |
---|
4104 | |
---|
4105 | #: ../src/message-window.c:177 |
---|
4106 | msgid "Next Part" |
---|
4107 | msgstr "Следваща част" |
---|
4108 | |
---|
4109 | #: ../src/message-window.c:182 |
---|
4110 | msgid "Previous Part" |
---|
4111 | msgstr "Предишна част" |
---|
4112 | |
---|
4113 | #: ../src/message-window.c:188 |
---|
4114 | msgid "Save current part in message" |
---|
4115 | msgstr "Запазване на текущата част от писмото" |
---|
4116 | |
---|
4117 | #: ../src/message-window.c:200 |
---|
4118 | msgid "_Next Message" |
---|
4119 | msgstr "_Следващо писмо" |
---|
4120 | |
---|
4121 | #: ../src/message-window.c:200 |
---|
4122 | msgid "Next message" |
---|
4123 | msgstr "Следващо писмо" |
---|
4124 | |
---|
4125 | #: ../src/message-window.c:206 |
---|
4126 | msgid "_Previous Message" |
---|
4127 | msgstr "_Предишно писмо" |
---|
4128 | |
---|
4129 | #: ../src/message-window.c:229 |
---|
4130 | msgid "Move the message to Trash mailbox" |
---|
4131 | msgstr "Преместване на писмото в кошчето" |
---|
4132 | |
---|
4133 | #: ../src/message-window.c:244 |
---|
4134 | msgid "M_ove" |
---|
4135 | msgstr "Пре_местване" |
---|
4136 | |
---|
4137 | # #, c-format |
---|
4138 | #: ../src/message-window.c:366 |
---|
4139 | #, c-format |
---|
4140 | msgid "Message from %s: %s" |
---|
4141 | msgstr "Писмо от %s: %s" |
---|
4142 | |
---|
4143 | #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:50 |
---|
4144 | #, c-format |
---|
4145 | msgid "Could not create temporary file %s: " |
---|
4146 | msgstr "Грешка при съзадаване на временeн файл %s: " |
---|
4147 | |
---|
4148 | #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:114 |
---|
4149 | #, c-format |
---|
4150 | msgid "could not create temporary file %s: %s" |
---|
4151 | msgstr "грешка при съзадаване на временен файл %s: %s" |
---|
4152 | |
---|
4153 | #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:140 |
---|
4154 | #, c-format |
---|
4155 | msgid "Save %s MIME Part" |
---|
4156 | msgstr "Запазване на MIME частта %s" |
---|
4157 | |
---|
4158 | #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:187 |
---|
4159 | msgid "File already exists. Overwrite?" |
---|
4160 | msgstr "Файлът съществува. Да бъде ли презаписан?" |
---|
4161 | |
---|
4162 | #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:70 |
---|
4163 | #, c-format |
---|
4164 | msgid "" |
---|
4165 | "This is an inline %s signed %s message part:\n" |
---|
4166 | "%s" |
---|
4167 | msgstr "" |
---|
4168 | |
---|
4169 | #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72 ../src/print.c:1302 |
---|
4170 | msgid "OpenPGP" |
---|
4171 | msgstr "OpenPGP" |
---|
4172 | |
---|
4173 | #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:89 |
---|
4174 | msgid "_Run gpg to import this key" |
---|
4175 | msgstr "_Изпълняване на gpg за внасяне на този ключ" |
---|
4176 | |
---|
4177 | #: ../src/balsa-mime-widget-image.c:51 ../src/balsa-mime-widget-image.c:156 |
---|
4178 | #, c-format |
---|
4179 | msgid "Error loading attached image: %s\n" |
---|
4180 | msgstr "Грешка при зареждане на прикрепеното изображение: %s\n" |
---|
4181 | |
---|
4182 | # #, c-format |
---|
4183 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:164 |
---|
4184 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:177 |
---|
4185 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:205 |
---|
4186 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258 |
---|
4187 | msgid "Content Type: external-body\n" |
---|
4188 | msgstr "Content·Type:·external-body\n" |
---|
4189 | |
---|
4190 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:165 |
---|
4191 | msgid "Access type: local-file\n" |
---|
4192 | msgstr "" |
---|
4193 | |
---|
4194 | # #, c-format |
---|
4195 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:166 |
---|
4196 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:213 ../src/balsa-mime-widget.c:235 |
---|
4197 | #, c-format |
---|
4198 | msgid "File name: %s" |
---|
4199 | msgstr "Име на файла: %s" |
---|
4200 | |
---|
4201 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:178 |
---|
4202 | msgid "Access type: URL\n" |
---|
4203 | msgstr "" |
---|
4204 | |
---|
4205 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:179 |
---|
4206 | #, c-format |
---|
4207 | msgid "URL: %s" |
---|
4208 | msgstr "URL: %s" |
---|
4209 | |
---|
4210 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206 |
---|
4211 | #, c-format |
---|
4212 | msgid "Access type: %s\n" |
---|
4213 | msgstr "" |
---|
4214 | |
---|
4215 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210 |
---|
4216 | #, c-format |
---|
4217 | msgid "FTP site: %s\n" |
---|
4218 | msgstr "" |
---|
4219 | |
---|
4220 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:212 |
---|
4221 | #, c-format |
---|
4222 | msgid "Directory: %s\n" |
---|
4223 | msgstr "" |
---|
4224 | |
---|
4225 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:259 |
---|
4226 | msgid "Access type: mail-server\n" |
---|
4227 | msgstr "" |
---|
4228 | |
---|
4229 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:260 |
---|
4230 | #, c-format |
---|
4231 | msgid "Mail server: %s\n" |
---|
4232 | msgstr "Пощенски сървър: %s\n" |
---|
4233 | |
---|
4234 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:262 |
---|
4235 | #, c-format |
---|
4236 | msgid "Subject: %s\n" |
---|
4237 | msgstr "Относно: %s\n" |
---|
4238 | |
---|
4239 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:279 |
---|
4240 | msgid "Se_nd message to obtain this part" |
---|
4241 | msgstr "" |
---|
4242 | |
---|
4243 | # #, c-format |
---|
4244 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:300 ../src/balsa-mime-widget-text.c:568 |
---|
4245 | #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:693 ../src/sendmsg-window.c:1653 |
---|
4246 | #, c-format |
---|
4247 | msgid "Error showing %s: %s\n" |
---|
4248 | msgstr "Грешка при показване на %s: %s\n" |
---|
4249 | |
---|
4250 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:332 |
---|
4251 | #, c-format |
---|
4252 | msgid "Could not get a part: %s" |
---|
4253 | msgstr "" |
---|
4254 | |
---|
4255 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:601 ../src/print.c:350 |
---|
4256 | #: ../src/sendmsg-window.c:1003 ../src/sendmsg-window.c:3167 |
---|
4257 | msgid "Subject:" |
---|
4258 | msgstr "Относно:" |
---|
4259 | |
---|
4260 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:605 ../src/print.c:356 |
---|
4261 | #: ../src/sendmsg-window.c:3161 |
---|
4262 | msgid "Date:" |
---|
4263 | msgstr "Дата:" |
---|
4264 | |
---|
4265 | #. Cannot edit the new "From:" header. |
---|
4266 | #. { N_("From:"), G_STRUCT_OFFSET(BalsaSendmsg, from[1])}, |
---|
4267 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:618 ../src/sendmsg-window.c:1000 |
---|
4268 | msgid "Reply-To:" |
---|
4269 | msgstr "" |
---|
4270 | |
---|
4271 | #. cc: |
---|
4272 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:622 ../src/print.c:366 |
---|
4273 | #: ../src/sendmsg-window.c:1002 ../src/sendmsg-window.c:2721 |
---|
4274 | #: ../src/sendmsg-window.c:3190 ../src/store-address.c:307 |
---|
4275 | msgid "Cc:" |
---|
4276 | msgstr "Копие до:" |
---|
4277 | |
---|
4278 | #. bcc: |
---|
4279 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:623 ../src/print.c:367 |
---|
4280 | #: ../src/sendmsg-window.c:1001 ../src/sendmsg-window.c:2726 |
---|
4281 | #: ../src/store-address.c:308 |
---|
4282 | msgid "Bcc:" |
---|
4283 | msgstr "Скрито копие до:" |
---|
4284 | |
---|
4285 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:627 ../src/print.c:368 |
---|
4286 | msgid "Fcc:" |
---|
4287 | msgstr "" |
---|
4288 | |
---|
4289 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:634 ../src/print.c:374 |
---|
4290 | msgid "Disposition-Notification-To:" |
---|
4291 | msgstr "Уведомяване за получаване до:" |
---|
4292 | |
---|
4293 | #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:100 |
---|
4294 | #, c-format |
---|
4295 | msgid "Could not save a text part: %s" |
---|
4296 | msgstr "" |
---|
4297 | |
---|
4298 | #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:135 |
---|
4299 | #, c-format |
---|
4300 | msgid "" |
---|
4301 | "The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no " |
---|
4302 | "header describing the used codeset (converted to %s)" |
---|
4303 | msgstr "" |
---|
4304 | |
---|
4305 | # #, c-format |
---|
4306 | #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:558 |
---|
4307 | #, c-format |
---|
4308 | msgid "Calling URL %s..." |
---|
4309 | msgstr "Обръщане към URL %s..." |
---|
4310 | |
---|
4311 | #: ../src/balsa-mime-widget.c:254 |
---|
4312 | #, c-format |
---|
4313 | msgid "Error reading message part: %s" |
---|
4314 | msgstr "" |
---|
4315 | |
---|
4316 | #: ../src/balsa-mime-widget.c:276 |
---|
4317 | #, c-format |
---|
4318 | msgid "Type: %s (%s)" |
---|
4319 | msgstr "Вид: %s (%s)" |
---|
4320 | |
---|
4321 | # #, c-format |
---|
4322 | #: ../src/balsa-mime-widget.c:279 |
---|
4323 | #, c-format |
---|
4324 | msgid "Content Type: %s" |
---|
4325 | msgstr "Вид съдържание: %s" |
---|
4326 | |
---|
4327 | #: ../src/balsa-mime-widget.c:293 |
---|
4328 | msgid "No open or view action defined in GNOME MIME for this content type" |
---|
4329 | msgstr "" |
---|
4330 | "Няма зададено действие за преглед или отваряне на такова съдържание в GNOME " |
---|
4331 | "MIME." |
---|
4332 | |
---|
4333 | #: ../src/balsa-mime-widget.c:299 |
---|
4334 | msgid "S_ave part" |
---|
4335 | msgstr "Запазване на _частта" |
---|
4336 | |
---|
4337 | # #, c-format |
---|
4338 | #: ../src/balsa-mime-widget.c:321 ../src/balsa-mime-widget.c:345 |
---|
4339 | #, c-format |
---|
4340 | msgid "View _part with %s" |
---|
4341 | msgstr "Пре_глед на частта с %s" |
---|
4342 | |
---|
4343 | #: ../src/pref-manager.c:354 |
---|
4344 | msgid "While Retrieving Messages" |
---|
4345 | msgstr "Докато се получават писмата" |
---|
4346 | |
---|
4347 | #: ../src/pref-manager.c:355 |
---|
4348 | msgid "Until Closed" |
---|
4349 | msgstr "" |
---|
4350 | |
---|
4351 | #: ../src/pref-manager.c:360 |
---|
4352 | msgid "Fast" |
---|
4353 | msgstr "Бързо" |
---|
4354 | |
---|
4355 | #: ../src/pref-manager.c:361 |
---|
4356 | msgid "Normal" |
---|
4357 | msgstr "Обикновено" |
---|
4358 | |
---|
4359 | #: ../src/pref-manager.c:362 |
---|
4360 | msgid "Bad Spellers" |
---|
4361 | msgstr "За много грешки" |
---|
4362 | |
---|
4363 | #: ../src/pref-manager.c:367 |
---|
4364 | msgid "Message number" |
---|
4365 | msgstr "Номер на писмо" |
---|
4366 | |
---|
4367 | #: ../src/pref-manager.c:371 |
---|
4368 | msgid "Sender" |
---|
4369 | msgstr "Подател" |
---|
4370 | |
---|
4371 | #: ../src/pref-manager.c:375 |
---|
4372 | msgid "Flat" |
---|
4373 | msgstr "Плосък списък" |
---|
4374 | |
---|
4375 | #: ../src/pref-manager.c:377 |
---|
4376 | msgid "JWZ" |
---|
4377 | msgstr "" |
---|
4378 | |
---|
4379 | #. must NOT be modal |
---|
4380 | #: ../src/pref-manager.c:428 |
---|
4381 | msgid "Balsa Preferences" |
---|
4382 | msgstr "Настройки на Balsa" |
---|
4383 | |
---|
4384 | #: ../src/pref-manager.c:451 |
---|
4385 | msgid "Mail Servers" |
---|
4386 | msgstr "Пощенски сървъри" |
---|
4387 | |
---|
4388 | #: ../src/pref-manager.c:455 ../src/pref-manager.c:2579 |
---|
4389 | msgid "Address Books" |
---|
4390 | msgstr "Адресници" |
---|
4391 | |
---|
4392 | #: ../src/pref-manager.c:459 |
---|
4393 | msgid "Mail Options" |
---|
4394 | msgstr "Пощенски настройки" |
---|
4395 | |
---|
4396 | #: ../src/pref-manager.c:463 ../src/pref-manager.c:1941 |
---|
4397 | msgid "Display" |
---|
4398 | msgstr "Външен вид" |
---|
4399 | |
---|
4400 | #: ../src/pref-manager.c:467 ../src/toolbar-factory.c:120 |
---|
4401 | msgid "Spelling" |
---|
4402 | msgstr "Правопис" |
---|
4403 | |
---|
4404 | #: ../src/pref-manager.c:471 |
---|
4405 | msgid "Misc" |
---|
4406 | msgstr "Други" |
---|
4407 | |
---|
4408 | #: ../src/pref-manager.c:475 |
---|
4409 | msgid "Startup" |
---|
4410 | msgstr "При зареждане" |
---|
4411 | |
---|
4412 | #: ../src/pref-manager.c:1209 |
---|
4413 | #, c-format |
---|
4414 | msgid "%s (default)" |
---|
4415 | msgstr "%s (по подразбиране)" |
---|
4416 | |
---|
4417 | #: ../src/pref-manager.c:1456 |
---|
4418 | msgid "Remote Mailbox Servers" |
---|
4419 | msgstr "Отдалечени сървъри с пощенски кутии" |
---|
4420 | |
---|
4421 | #: ../src/pref-manager.c:1477 ../src/pref-manager.c:2600 |
---|
4422 | #: ../src/sendmsg-window.c:2805 |
---|
4423 | msgid "Type" |
---|
4424 | msgstr "Вид" |
---|
4425 | |
---|
4426 | #: ../src/pref-manager.c:1485 |
---|
4427 | msgid "Mailbox Name" |
---|
4428 | msgstr "Име на кутията" |
---|
4429 | |
---|
4430 | #: ../src/pref-manager.c:1498 ../src/pref-manager.c:1584 |
---|
4431 | #: ../src/pref-manager.c:2631 |
---|
4432 | msgid "_Modify" |
---|
4433 | msgstr "_Промяна" |
---|
4434 | |
---|
4435 | #: ../src/pref-manager.c:1510 |
---|
4436 | msgid "Local Mail" |
---|
4437 | msgstr "Локална поща" |
---|
4438 | |
---|
4439 | #: ../src/pref-manager.c:1513 ../src/pref-manager.c:1521 |
---|
4440 | msgid "Select your local mail directory" |
---|
4441 | msgstr "" |
---|
4442 | |
---|
4443 | #: ../src/pref-manager.c:1549 |
---|
4444 | msgid "Outgoing Mail Servers" |
---|
4445 | msgstr "Сървъри за изпращане на поща" |
---|
4446 | |
---|
4447 | #: ../src/pref-manager.c:1571 |
---|
4448 | msgid "Server Name" |
---|
4449 | msgstr "Име на сървър" |
---|
4450 | |
---|
4451 | #: ../src/pref-manager.c:1608 |
---|
4452 | msgid "Incoming" |
---|
4453 | msgstr "Входяща" |
---|
4454 | |
---|
4455 | #: ../src/pref-manager.c:1610 |
---|
4456 | msgid "Outgoing" |
---|
4457 | msgstr "Изходяща" |
---|
4458 | |
---|
4459 | #: ../src/pref-manager.c:1634 |
---|
4460 | msgid "Checking" |
---|
4461 | msgstr "Проверка" |
---|
4462 | |
---|
4463 | #: ../src/pref-manager.c:1639 |
---|
4464 | msgid "_Check mail automatically every:" |
---|
4465 | msgstr "_Автоматична проверка на пощата на всеки:" |
---|
4466 | |
---|
4467 | #: ../src/pref-manager.c:1650 ../src/pref-manager.c:2396 |
---|
4468 | #: ../src/pref-manager.c:2447 |
---|
4469 | msgid "minutes" |
---|
4470 | msgstr "минути" |
---|
4471 | |
---|
4472 | #: ../src/pref-manager.c:1656 |
---|
4473 | msgid "Check _IMAP mailboxes" |
---|
4474 | msgstr "Проверка на _IMAP-кутии" |
---|
4475 | |
---|
4476 | #: ../src/pref-manager.c:1662 |
---|
4477 | msgid "Check INBOX _only" |
---|
4478 | msgstr "Проверка само на _Входящи" |
---|
4479 | |
---|
4480 | #: ../src/pref-manager.c:1667 |
---|
4481 | msgid "Display message if new mail has arrived in an open mailbox" |
---|
4482 | msgstr "Уведомяване при пристигане на писмо в отворена кутия" |
---|
4483 | |
---|
4484 | #: ../src/pref-manager.c:1672 |
---|
4485 | msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)" |
---|
4486 | msgstr "Проверка на заден план (без съобщения в ивизата за състояние)" |
---|
4487 | |
---|
4488 | #: ../src/pref-manager.c:1676 |
---|
4489 | msgid "_POP message size limit:" |
---|
4490 | msgstr "_Ограничение на писмата през POP3:" |
---|
4491 | |
---|
4492 | #. Quoted text regular expression |
---|
4493 | #. and RFC2646-style flowed text |
---|
4494 | #: ../src/pref-manager.c:1702 |
---|
4495 | msgid "Quoted and Flowed Text" |
---|
4496 | msgstr "Цитиран текст" |
---|
4497 | |
---|
4498 | #: ../src/pref-manager.c:1706 ../src/sendmsg-window.c:5001 |
---|
4499 | msgid "Quoted Text Regular Expression" |
---|
4500 | msgstr "Регулярен израз за откриване на цитат" |
---|
4501 | |
---|
4502 | #: ../src/pref-manager.c:1717 |
---|
4503 | msgid "Wrap Incoming Text at:" |
---|
4504 | msgstr "Подравняване текста на входящите писмо до:" |
---|
4505 | |
---|
4506 | #: ../src/pref-manager.c:1728 ../src/pref-manager.c:1891 |
---|
4507 | msgid "characters" |
---|
4508 | msgstr "символа" |
---|
4509 | |
---|
4510 | #. handling of multipart/alternative |
---|
4511 | #: ../src/pref-manager.c:1743 |
---|
4512 | msgid "Display of Multipart/Alternative Parts" |
---|
4513 | msgstr "Показване на алтернативни части" |
---|
4514 | |
---|
4515 | #: ../src/pref-manager.c:1746 |
---|
4516 | msgid "prefer text/plain over html" |
---|
4517 | msgstr "предпочитане на text/plain пред html" |
---|
4518 | |
---|
4519 | #. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding |
---|
4520 | #: ../src/pref-manager.c:1762 |
---|
4521 | msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header" |
---|
4522 | msgstr "8-битови символи в писма без указана кодова таблица в заглавката" |
---|
4523 | |
---|
4524 | #: ../src/pref-manager.c:1768 |
---|
4525 | msgid "display as \"?\"" |
---|
4526 | msgstr "показване като „?“" |
---|
4527 | |
---|
4528 | #: ../src/pref-manager.c:1777 |
---|
4529 | msgid "display using codeset" |
---|
4530 | msgstr "показване с кодова таблица" |
---|
4531 | |
---|
4532 | #. How to handle received MDN requests |
---|
4533 | #: ../src/pref-manager.c:1809 |
---|
4534 | msgid "Message Disposition Notification Requests" |
---|
4535 | msgstr "Искане на потвърждение за получаване" |
---|
4536 | |
---|
4537 | #: ../src/pref-manager.c:1811 |
---|
4538 | msgid "" |
---|
4539 | "When I receive a message and its sender requested to return a\n" |
---|
4540 | "Message Disposition Notification (MDN), send it in the following cases:" |
---|
4541 | msgstr "" |
---|
4542 | "Когато се получи писмо и подателят е поискал потвърждение за\n" |
---|
4543 | "получаване, то да бъде изпращано в следните случаи:" |
---|
4544 | |
---|
4545 | #: ../src/pref-manager.c:1822 |
---|
4546 | msgid "" |
---|
4547 | "The message header looks clean\n" |
---|
4548 | "(the notify-to address is equal to the return path,\n" |
---|
4549 | "I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)." |
---|
4550 | msgstr "" |
---|
4551 | "Заглавката на писмото изглежда добре\n" |
---|
4552 | "(адресът за уведомяване съвпада с подателя,\n" |
---|
4553 | "получателят е в „До:“ или „Копие до:“)" |
---|
4554 | |
---|
4555 | #: ../src/pref-manager.c:1837 |
---|
4556 | msgid "The message header looks suspicious." |
---|
4557 | msgstr "Заглавките на писмото изглеждат подозрително" |
---|
4558 | |
---|
4559 | #: ../src/pref-manager.c:1872 |
---|
4560 | msgid "Word Wrap" |
---|
4561 | msgstr "Подравняване" |
---|
4562 | |
---|
4563 | #: ../src/pref-manager.c:1877 |
---|
4564 | msgid "Wrap Outgoing Text at:" |
---|
4565 | msgstr "Подравняване текста на изходящите писмо до:" |
---|
4566 | |
---|
4567 | #: ../src/pref-manager.c:1905 |
---|
4568 | msgid "Other Options" |
---|
4569 | msgstr "Други настройки" |
---|
4570 | |
---|
4571 | #: ../src/pref-manager.c:1910 |
---|
4572 | msgid "Reply Prefix:" |
---|
4573 | msgstr "Символ за отговор:" |
---|
4574 | |
---|
4575 | #: ../src/pref-manager.c:1913 |
---|
4576 | msgid "Edit headers in external editor" |
---|
4577 | msgstr "Редактиране на заглавките с външен редактор" |
---|
4578 | |
---|
4579 | #: ../src/pref-manager.c:1915 |
---|
4580 | msgid "Automatically quote original when replying" |
---|
4581 | msgstr "Цитиране на оригинала при отговаряне" |
---|
4582 | |
---|
4583 | #: ../src/pref-manager.c:1918 |
---|
4584 | msgid "Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail" |
---|
4585 | msgstr "" |
---|
4586 | |
---|
4587 | #: ../src/pref-manager.c:1921 |
---|
4588 | msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it" |
---|
4589 | msgstr "Препращане на писмо като прикрепка вместо с цитиране" |
---|
4590 | |
---|
4591 | #: ../src/pref-manager.c:1924 |
---|
4592 | msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox" |
---|
4593 | msgstr "Бутонът за изпращане винаги да поставя писмото на опашка" |
---|
4594 | |
---|
4595 | # #, c-format |
---|
4596 | #: ../src/pref-manager.c:1927 |
---|
4597 | msgid "Copy outgoing messages to sentbox" |
---|
4598 | msgstr "Запазване на изпратените писма в папка „Изпратени“" |
---|
4599 | |
---|
4600 | #: ../src/pref-manager.c:1944 |
---|
4601 | msgid "Status Messages" |
---|
4602 | msgstr "Съобщения за състояние" |
---|
4603 | |
---|
4604 | #: ../src/pref-manager.c:1946 |
---|
4605 | msgid "Colors" |
---|
4606 | msgstr "Цветове" |
---|
4607 | |
---|
4608 | #: ../src/pref-manager.c:1948 |
---|
4609 | msgid "Message" |
---|
4610 | msgstr "Писмо" |
---|
4611 | |
---|
4612 | #: ../src/pref-manager.c:1950 |
---|
4613 | msgid "Sort and Thread" |
---|
4614 | msgstr "Подреждане и нишки" |
---|
4615 | |
---|
4616 | #: ../src/pref-manager.c:1975 |
---|
4617 | msgid "Main Window" |
---|
4618 | msgstr "Основен прозорец" |
---|
4619 | |
---|
4620 | #: ../src/pref-manager.c:1978 |
---|
4621 | msgid "Use preview pane" |
---|
4622 | msgstr "Използване на областта за преглед" |
---|
4623 | |
---|
4624 | #: ../src/pref-manager.c:1980 |
---|
4625 | msgid "Show mailbox statistics in left pane" |
---|
4626 | msgstr "Статистики на кутията в левия панел" |
---|
4627 | |
---|
4628 | #: ../src/pref-manager.c:1982 |
---|
4629 | msgid "Use alternative main window layout" |
---|
4630 | msgstr "Използване на различен изглед на основния прозорец" |
---|
4631 | |
---|
4632 | #: ../src/pref-manager.c:1984 |
---|
4633 | msgid "Automatically view message when mailbox opened" |
---|
4634 | msgstr "Автоматично отваряне на писмо зареждане на кутия" |
---|
4635 | |
---|
4636 | #: ../src/pref-manager.c:1990 |
---|
4637 | msgid "PageUp/PageDown keys scroll message by:" |
---|
4638 | msgstr "Клавишите PageUp и PageDown прелистват писмото с по:" |
---|
4639 | |
---|
4640 | #: ../src/pref-manager.c:2001 |
---|
4641 | msgid "percent" |
---|
4642 | msgstr "процента" |
---|
4643 | |
---|
4644 | #: ../src/pref-manager.c:2016 |
---|
4645 | msgid "Display Progress Dialog" |
---|
4646 | msgstr "" |
---|
4647 | |
---|
4648 | #: ../src/pref-manager.c:2036 |
---|
4649 | msgid "Encoding" |
---|
4650 | msgstr "Кодиране" |
---|
4651 | |
---|
4652 | #: ../src/pref-manager.c:2041 |
---|
4653 | msgid "Date encoding (for strftime):" |
---|
4654 | msgstr "Кодиране на датата (за strftime):" |
---|
4655 | |
---|
4656 | #: ../src/pref-manager.c:2043 |
---|
4657 | msgid "Selected headers:" |
---|
4658 | msgstr "Избрани заглавки:" |
---|
4659 | |
---|
4660 | #: ../src/pref-manager.c:2064 ../src/pref-manager.c:2069 |
---|
4661 | msgid "Information Messages" |
---|
4662 | msgstr "Уведомителни съобщения" |
---|
4663 | |
---|
4664 | #: ../src/pref-manager.c:2073 |
---|
4665 | msgid "Warning Messages" |
---|
4666 | msgstr "Предупреждения" |
---|
4667 | |
---|
4668 | #: ../src/pref-manager.c:2077 |
---|
4669 | msgid "Error Messages" |
---|
4670 | msgstr "Съобщения за грешки" |
---|
4671 | |
---|
4672 | #: ../src/pref-manager.c:2081 |
---|
4673 | msgid "Fatal Error Messages" |
---|
4674 | msgstr "Критични грешки" |
---|
4675 | |
---|
4676 | #: ../src/pref-manager.c:2085 |
---|
4677 | msgid "Debug Messages" |
---|
4678 | msgstr "Подробни съобщения" |
---|
4679 | |
---|
4680 | #: ../src/pref-manager.c:2111 |
---|
4681 | msgid "Message Colors" |
---|
4682 | msgstr "Цветове за писмата" |
---|
4683 | |
---|
4684 | # #, c-format |
---|
4685 | #: ../src/pref-manager.c:2116 |
---|
4686 | #, c-format |
---|
4687 | msgid "Quote level %d color" |
---|
4688 | msgstr "Цвят за ниво на цитат %d" |
---|
4689 | |
---|
4690 | #: ../src/pref-manager.c:2129 |
---|
4691 | msgid "Link Color" |
---|
4692 | msgstr "Цвят за връзките" |
---|
4693 | |
---|
4694 | #: ../src/pref-manager.c:2131 |
---|
4695 | msgid "Hyperlink color" |
---|
4696 | msgstr "Цвят за хипертекстовите препратки" |
---|
4697 | |
---|
4698 | #: ../src/pref-manager.c:2142 |
---|
4699 | msgid "Composition Window" |
---|
4700 | msgstr "Прозорец за писане на писма" |
---|
4701 | |
---|
4702 | #: ../src/pref-manager.c:2146 |
---|
4703 | msgid "Invalid or incomplete address label color" |
---|
4704 | msgstr "Неправилен или непълен адрес" |
---|
4705 | |
---|
4706 | #: ../src/pref-manager.c:2171 |
---|
4707 | msgid "Fonts" |
---|
4708 | msgstr "Шрифтове" |
---|
4709 | |
---|
4710 | #: ../src/pref-manager.c:2175 |
---|
4711 | msgid "Message Font" |
---|
4712 | msgstr "Шрифт на писмата" |
---|
4713 | |
---|
4714 | #: ../src/pref-manager.c:2187 |
---|
4715 | msgid "Message Subject Font" |
---|
4716 | msgstr "Шрифт на темата на писмото" |
---|
4717 | |
---|
4718 | #: ../src/pref-manager.c:2218 |
---|
4719 | msgid "Sorting and Threading" |
---|
4720 | msgstr "Подреждане и нишки" |
---|
4721 | |
---|
4722 | #: ../src/pref-manager.c:2222 |
---|
4723 | msgid "Default sort column" |
---|
4724 | msgstr "Подреждане по колона" |
---|
4725 | |
---|
4726 | #: ../src/pref-manager.c:2226 |
---|
4727 | msgid "Default threading style" |
---|
4728 | msgstr "Групиране по подразбиране" |
---|
4729 | |
---|
4730 | #: ../src/pref-manager.c:2231 |
---|
4731 | msgid "Expand threads on open" |
---|
4732 | msgstr "Разгъване на нишките при отварянето им" |
---|
4733 | |
---|
4734 | #: ../src/pref-manager.c:2307 |
---|
4735 | msgid "Pspell Settings" |
---|
4736 | msgstr "Настройки на Pspell" |
---|
4737 | |
---|
4738 | #: ../src/pref-manager.c:2313 |
---|
4739 | msgid "Spell Check Module" |
---|
4740 | msgstr "Модул за проверка на правописа" |
---|
4741 | |
---|
4742 | #: ../src/pref-manager.c:2319 |
---|
4743 | msgid "Suggestion Level" |
---|
4744 | msgstr "Ниво на предположенията" |
---|
4745 | |
---|
4746 | #. do the ignore length |
---|
4747 | #: ../src/pref-manager.c:2324 |
---|
4748 | msgid "Ignore words shorter than" |
---|
4749 | msgstr "Пропускане на думи, по-къси от" |
---|
4750 | |
---|
4751 | #: ../src/pref-manager.c:2345 |
---|
4752 | msgid "Miscellaneous Spelling Settings" |
---|
4753 | msgstr "Други настройки на проверката на правописа" |
---|
4754 | |
---|
4755 | #: ../src/pref-manager.c:2347 |
---|
4756 | msgid "Check signature" |
---|
4757 | msgstr "Проверяване на подписа" |
---|
4758 | |
---|
4759 | #: ../src/pref-manager.c:2348 |
---|
4760 | msgid "Check quoted" |
---|
4761 | msgstr "Проверяване в цитатите" |
---|
4762 | |
---|
4763 | #: ../src/pref-manager.c:2373 |
---|
4764 | msgid "Miscellaneous" |
---|
4765 | msgstr "Общи настрйки" |
---|
4766 | |
---|
4767 | #: ../src/pref-manager.c:2375 |
---|
4768 | msgid "Debug" |
---|
4769 | msgstr "Подробни съобщения" |
---|
4770 | |
---|
4771 | #: ../src/pref-manager.c:2376 |
---|
4772 | msgid "Empty Trash on exit" |
---|
4773 | msgstr "Изхвърляне на кошчето при излизане" |
---|
4774 | |
---|
4775 | #: ../src/pref-manager.c:2382 |
---|
4776 | msgid "Automatically close mailbox if unused more than" |
---|
4777 | msgstr "Автоматично затвавяне на кутия, ако е неизползвана повече от" |
---|
4778 | |
---|
4779 | #: ../src/pref-manager.c:2410 |
---|
4780 | msgid "Deleting Messages" |
---|
4781 | msgstr "Изтриване на писма" |
---|
4782 | |
---|
4783 | #: ../src/pref-manager.c:2412 |
---|
4784 | msgid "" |
---|
4785 | "The following setting is global, but may be overridden\n" |
---|
4786 | "for the selected mailbox using Mailbox -> Hide messages:" |
---|
4787 | msgstr "" |
---|
4788 | "Тази настройка е за всички кутии, но може да бъде променена\n" |
---|
4789 | "от менюто „Кутия -> Скриване на“ за съответната кутия:" |
---|
4790 | |
---|
4791 | # #, c-format |
---|
4792 | #: ../src/pref-manager.c:2420 |
---|
4793 | msgid "Hide messages marked as deleted" |
---|
4794 | msgstr "Скриване на изтритите съобщения" |
---|
4795 | |
---|
4796 | #: ../src/pref-manager.c:2422 |
---|
4797 | msgid "The following settings are global." |
---|
4798 | msgstr "Следващите настройки са за всички кутии." |
---|
4799 | |
---|
4800 | #: ../src/pref-manager.c:2427 |
---|
4801 | msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed" |
---|
4802 | msgstr "" |
---|
4803 | |
---|
4804 | #: ../src/pref-manager.c:2434 |
---|
4805 | msgid " ...and if mailbox is unused more than" |
---|
4806 | msgstr " ...и ако кутията е неизползвана повече от" |
---|
4807 | |
---|
4808 | #: ../src/pref-manager.c:2460 |
---|
4809 | msgid "Message Window" |
---|
4810 | msgstr "Прозорец на писмо" |
---|
4811 | |
---|
4812 | #: ../src/pref-manager.c:2462 |
---|
4813 | msgid "Action after moving/trashing a message" |
---|
4814 | msgstr "Действие след преместсване или изтриване на писмо" |
---|
4815 | |
---|
4816 | #: ../src/pref-manager.c:2497 |
---|
4817 | msgid "Options" |
---|
4818 | msgstr "Настройки" |
---|
4819 | |
---|
4820 | #: ../src/pref-manager.c:2500 |
---|
4821 | msgid "Open Inbox upon startup" |
---|
4822 | msgstr "Отваряне на кутията с входящи писма при зареждане" |
---|
4823 | |
---|
4824 | #: ../src/pref-manager.c:2502 |
---|
4825 | msgid "Check mail upon startup" |
---|
4826 | msgstr "Проверка на пощата при зареждане" |
---|
4827 | |
---|
4828 | #: ../src/pref-manager.c:2504 |
---|
4829 | msgid "Remember open mailboxes between sessions" |
---|
4830 | msgstr "Запомняне на отворените кутии между сесиите" |
---|
4831 | |
---|
4832 | #: ../src/pref-manager.c:2518 |
---|
4833 | msgid "Folder Scanning" |
---|
4834 | msgstr "Претърсване на папките" |
---|
4835 | |
---|
4836 | #: ../src/pref-manager.c:2520 |
---|
4837 | msgid "" |
---|
4838 | "Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.\n" |
---|
4839 | "To see more of the tree at startup, choose a greater depth." |
---|
4840 | msgstr "" |
---|
4841 | "Изберете ниво 1 за бързо зареждане, това отлага претърсването на\n" |
---|
4842 | "папките. Ако искате да видите повече при зареждане, увеличете нивото." |
---|
4843 | |
---|
4844 | #: ../src/pref-manager.c:2530 |
---|
4845 | msgid "Scan local folders to depth" |
---|
4846 | msgstr "Претърсване на локалните папки до ниво" |
---|
4847 | |
---|
4848 | #: ../src/pref-manager.c:2543 |
---|
4849 | msgid "Scan IMAP folders to depth" |
---|
4850 | msgstr "Претърсване на IMAP папки до ниво" |
---|
4851 | |
---|
4852 | #: ../src/pref-manager.c:2608 |
---|
4853 | msgid "Address Book Name" |
---|
4854 | msgstr "Име на адресник" |
---|
4855 | |
---|
4856 | #: ../src/pref-manager.c:2616 |
---|
4857 | msgid "Expand aliases" |
---|
4858 | msgstr "" |
---|
4859 | |
---|
4860 | #: ../src/pref-manager.c:2635 |
---|
4861 | msgid "_Set as default" |
---|
4862 | msgstr "_Използване по подразбиране" |
---|
4863 | |
---|
4864 | #: ../src/pref-manager.c:2949 |
---|
4865 | msgid "Remote POP3 mailbox..." |
---|
4866 | msgstr "Отдалечена POP3 кутия..." |
---|
4867 | |
---|
4868 | #: ../src/pref-manager.c:3072 |
---|
4869 | msgid "Show nothing" |
---|
4870 | msgstr "Да не се показва нищо" |
---|
4871 | |
---|
4872 | #: ../src/pref-manager.c:3074 |
---|
4873 | msgid "Show dialog" |
---|
4874 | msgstr "Показване на прозорец" |
---|
4875 | |
---|
4876 | #: ../src/pref-manager.c:3076 |
---|
4877 | msgid "Show in list" |
---|
4878 | msgstr "Показване в списък" |
---|
4879 | |
---|
4880 | #: ../src/pref-manager.c:3078 |
---|
4881 | msgid "Show in status bar" |
---|
4882 | msgstr "Показване в ивицата за състояние" |
---|
4883 | |
---|
4884 | #: ../src/pref-manager.c:3080 |
---|
4885 | msgid "Print to console" |
---|
4886 | msgstr "Изписване в конзолата" |
---|
4887 | |
---|
4888 | #: ../src/pref-manager.c:3091 |
---|
4889 | msgid "Ask me" |
---|
4890 | msgstr "Искане на потвърждение" |
---|
4891 | |
---|
4892 | #: ../src/pref-manager.c:3168 |
---|
4893 | msgid "Show next unread message" |
---|
4894 | msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо" |
---|
4895 | |
---|
4896 | #: ../src/pref-manager.c:3169 |
---|
4897 | msgid "Show next message" |
---|
4898 | msgstr "Показване на следващото писмо" |
---|
4899 | |
---|
4900 | #: ../src/pref-manager.c:3170 |
---|
4901 | msgid "Close message window" |
---|
4902 | msgstr "Затваряне на прозореца на писмото" |
---|
4903 | |
---|
4904 | # #, c-format |
---|
4905 | #: ../src/pref-manager.c:3194 |
---|
4906 | #, c-format |
---|
4907 | msgid "Error displaying link_id %s: %s\n" |
---|
4908 | msgstr "" |
---|
4909 | |
---|
4910 | # #, c-format |
---|
4911 | #: ../src/print.c:246 ../src/print.c:727 |
---|
4912 | #, c-format |
---|
4913 | msgid "Page: %i/%i" |
---|
4914 | msgstr "Страница: %i от %i" |
---|
4915 | |
---|
4916 | #: ../src/print.c:662 |
---|
4917 | msgid "" |
---|
4918 | "Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n" |
---|
4919 | "Print this part?" |
---|
4920 | msgstr "" |
---|
4921 | |
---|
4922 | #: ../src/print.c:675 |
---|
4923 | #, c-format |
---|
4924 | msgid "Could not get part: %s" |
---|
4925 | msgstr "" |
---|
4926 | |
---|
4927 | #. gather some info about this part |
---|
4928 | #. four fields, one terminator |
---|
4929 | #: ../src/print.c:981 |
---|
4930 | msgid "Type:" |
---|
4931 | msgstr "Вид:" |
---|
4932 | |
---|
4933 | #: ../src/print.c:984 |
---|
4934 | msgid "File name:" |
---|
4935 | msgstr "Име на файла:" |
---|
4936 | |
---|
4937 | #: ../src/print.c:1300 |
---|
4938 | #, c-format |
---|
4939 | msgid "This is an inline %s signed %s message part:" |
---|
4940 | msgstr "" |
---|
4941 | |
---|
4942 | #: ../src/print.c:1547 |
---|
4943 | msgid "Font available for printing" |
---|
4944 | msgstr "Шрифтът е наличен" |
---|
4945 | |
---|
4946 | #: ../src/print.c:1553 |
---|
4947 | #, c-format |
---|
4948 | msgid "Font <b>not</b> available for printing. Closest: %s" |
---|
4949 | msgstr "Шрифтът <b>не е</b> наличен. Най-близкият е %s" |
---|
4950 | |
---|
4951 | #: ../src/print.c:1566 |
---|
4952 | msgid "Select Font" |
---|
4953 | msgstr "Избор на шрифт" |
---|
4954 | |
---|
4955 | #: ../src/print.c:1599 |
---|
4956 | msgid "Change..." |
---|
4957 | msgstr "Смяна..." |
---|
4958 | |
---|
4959 | #: ../src/print.c:1634 |
---|
4960 | msgid "Print message" |
---|
4961 | msgstr "Отпечатване на писмото" |
---|
4962 | |
---|
4963 | #. create a 2nd notebook page for the fonts |
---|
4964 | #: ../src/print.c:1645 |
---|
4965 | msgid "_Fonts" |
---|
4966 | msgstr "_Шрифтове" |
---|
4967 | |
---|
4968 | #: ../src/print.c:1648 |
---|
4969 | msgid "Header font" |
---|
4970 | msgstr "Шрифт за заглавките" |
---|
4971 | |
---|
4972 | #: ../src/print.c:1650 |
---|
4973 | msgid "Body font" |
---|
4974 | msgstr "Шрифт за писмата" |
---|
4975 | |
---|
4976 | #: ../src/print.c:1652 |
---|
4977 | msgid "Footer font" |
---|
4978 | msgstr "" |
---|
4979 | |
---|
4980 | #. highlight cited stuff |
---|
4981 | #: ../src/print.c:1656 |
---|
4982 | msgid "Highlight cited text" |
---|
4983 | msgstr "Осветяване на цитатите" |
---|
4984 | |
---|
4985 | #: ../src/print.c:1660 |
---|
4986 | msgid "_Enable highlighting of cited text" |
---|
4987 | msgstr "_Включване осветяването на текста на цитатите" |
---|
4988 | |
---|
4989 | #: ../src/print.c:1686 |
---|
4990 | #, c-format |
---|
4991 | msgid "" |
---|
4992 | "Balsa could not find font \"%s\".\n" |
---|
4993 | "Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it." |
---|
4994 | msgstr "" |
---|
4995 | "Balsa не може да открие шрифта „%s\".\n" |
---|
4996 | "Променете го от „Шрифтове“ в прозореща „Отпечатване на писмото“." |
---|
4997 | |
---|
4998 | #: ../src/print.c:1787 |
---|
4999 | msgid "Balsa: message print preview" |
---|
5000 | msgstr "Balsa: преглед на писмото преди печат" |
---|
5001 | |
---|
5002 | #: ../src/save-restore.c:632 |
---|
5003 | msgid "Error during filters loading: " |
---|
5004 | msgstr "Грешка при зареждане на филтрите: " |
---|
5005 | |
---|
5006 | #: ../src/save-restore.c:634 |
---|
5007 | #, c-format |
---|
5008 | msgid "" |
---|
5009 | "Error during filters loading: %s\n" |
---|
5010 | "Filters may not be correct." |
---|
5011 | msgstr "" |
---|
5012 | |
---|
5013 | #: ../src/save-restore.c:749 |
---|
5014 | msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed." |
---|
5015 | msgstr "" |
---|
5016 | |
---|
5017 | #: ../src/save-restore.c:1005 |
---|
5018 | msgid "" |
---|
5019 | "The option not to send \"format=flowed\" is now on the Options menu of the " |
---|
5020 | "compose window." |
---|
5021 | msgstr "" |
---|
5022 | |
---|
5023 | #: ../src/save-restore.c:1037 |
---|
5024 | msgid "" |
---|
5025 | "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window." |
---|
5026 | msgstr "" |
---|
5027 | |
---|
5028 | #: ../src/save-restore.c:1844 |
---|
5029 | msgid "Filter with no condition was ignored" |
---|
5030 | msgstr "Пренебрегнат е филтър без зададено условие" |
---|
5031 | |
---|
5032 | #: ../src/save-restore.c:2041 |
---|
5033 | msgid "Error opening GConf database\n" |
---|
5034 | msgstr "Грешка при отваряне базата данни на GConf\n" |
---|
5035 | |
---|
5036 | #: ../src/save-restore.c:2049 ../src/save-restore.c:2060 |
---|
5037 | #, c-format |
---|
5038 | msgid "Error setting GConf field: %s\n" |
---|
5039 | msgstr "Грешка при задаване на GConf полето %s\n" |
---|
5040 | |
---|
5041 | #: ../src/sendmsg-window.c:211 |
---|
5042 | msgid "_Brazilian" |
---|
5043 | msgstr "_Бразилски" |
---|
5044 | |
---|
5045 | #: ../src/sendmsg-window.c:212 |
---|
5046 | msgid "_Catalan" |
---|
5047 | msgstr "_Каталунски" |
---|
5048 | |
---|
5049 | #: ../src/sendmsg-window.c:213 |
---|
5050 | msgid "_Chinese Simplified" |
---|
5051 | msgstr "_Опростен китайски" |
---|
5052 | |
---|
5053 | #: ../src/sendmsg-window.c:214 |
---|
5054 | msgid "_Chinese Traditional" |
---|
5055 | msgstr "_Традиционен китайски" |
---|
5056 | |
---|
5057 | #: ../src/sendmsg-window.c:215 |
---|
5058 | msgid "_Czech" |
---|
5059 | msgstr "_Чешки" |
---|
5060 | |
---|
5061 | #: ../src/sendmsg-window.c:216 |
---|
5062 | msgid "_Danish" |
---|
5063 | msgstr "_Датски" |
---|
5064 | |
---|
5065 | #: ../src/sendmsg-window.c:217 |
---|
5066 | msgid "_Dutch" |
---|
5067 | msgstr "_Холандски" |
---|
5068 | |
---|
5069 | #: ../src/sendmsg-window.c:218 |
---|
5070 | msgid "_English (American)" |
---|
5071 | msgstr "_Американски английски" |
---|
5072 | |
---|
5073 | #: ../src/sendmsg-window.c:219 |
---|
5074 | msgid "_English (British)" |
---|
5075 | msgstr "_Британски английски" |
---|
5076 | |
---|
5077 | #: ../src/sendmsg-window.c:220 |
---|
5078 | msgid "_Esperanto" |
---|
5079 | msgstr "_Есперанто" |
---|
5080 | |
---|
5081 | #: ../src/sendmsg-window.c:221 |
---|
5082 | msgid "_Estonian" |
---|
5083 | msgstr "_Естонски" |
---|
5084 | |
---|
5085 | #: ../src/sendmsg-window.c:222 |
---|
5086 | msgid "_Finnish" |
---|
5087 | msgstr "_Финландски" |
---|
5088 | |
---|
5089 | #: ../src/sendmsg-window.c:223 |
---|
5090 | msgid "_French" |
---|
5091 | msgstr "_Френски" |
---|
5092 | |
---|
5093 | #: ../src/sendmsg-window.c:224 |
---|
5094 | msgid "_German" |
---|
5095 | msgstr "_Немски" |
---|
5096 | |
---|
5097 | #: ../src/sendmsg-window.c:225 |
---|
5098 | msgid "_Greek" |
---|
5099 | msgstr "_Гръцки" |
---|
5100 | |
---|
5101 | #: ../src/sendmsg-window.c:226 |
---|
5102 | msgid "_Hebrew" |
---|
5103 | msgstr "_Иврит" |
---|
5104 | |
---|
5105 | #: ../src/sendmsg-window.c:227 |
---|
5106 | msgid "_Hungarian" |
---|
5107 | msgstr "_Унгарски" |
---|
5108 | |
---|
5109 | #: ../src/sendmsg-window.c:228 |
---|
5110 | msgid "_Italian" |
---|
5111 | msgstr "_Италиански" |
---|
5112 | |
---|
5113 | #: ../src/sendmsg-window.c:229 |
---|
5114 | msgid "_Japanese (JIS)" |
---|
5115 | msgstr "_Японски (JIS)" |
---|
5116 | |
---|
5117 | #: ../src/sendmsg-window.c:230 |
---|
5118 | msgid "_Korean" |
---|
5119 | msgstr "_Корейски" |
---|
5120 | |
---|
5121 | #: ../src/sendmsg-window.c:231 |
---|
5122 | msgid "_Latvian" |
---|
5123 | msgstr "_Латвийски" |
---|
5124 | |
---|
5125 | #: ../src/sendmsg-window.c:232 |
---|
5126 | msgid "_Lithuanian" |
---|
5127 | msgstr "_Латвийски" |
---|
5128 | |
---|
5129 | #: ../src/sendmsg-window.c:233 |
---|
5130 | msgid "_Norwegian" |
---|
5131 | msgstr "_Норвежки" |
---|
5132 | |
---|
5133 | #: ../src/sendmsg-window.c:234 |
---|
5134 | msgid "_Polish" |
---|
5135 | msgstr "_Полски" |
---|
5136 | |
---|
5137 | #: ../src/sendmsg-window.c:235 |
---|
5138 | msgid "_Portugese" |
---|
5139 | msgstr "_Португалски" |
---|
5140 | |
---|
5141 | #: ../src/sendmsg-window.c:236 |
---|
5142 | msgid "_Romanian" |
---|
5143 | msgstr "_Румънски" |
---|
5144 | |
---|
5145 | #: ../src/sendmsg-window.c:237 |
---|
5146 | msgid "_Russian (ISO)" |
---|
5147 | msgstr "_Руски (ISO)" |
---|
5148 | |
---|
5149 | #: ../src/sendmsg-window.c:238 |
---|
5150 | msgid "_Russian (KOI)" |
---|
5151 | msgstr "_Руски (KOI)" |
---|
5152 | |
---|
5153 | #: ../src/sendmsg-window.c:239 |
---|
5154 | msgid "_Serbian" |
---|
5155 | msgstr "_Сръбски" |
---|
5156 | |
---|
5157 | #: ../src/sendmsg-window.c:240 |
---|
5158 | msgid "_Serbian (Latin)" |
---|
5159 | msgstr "_Сръбски (латиница)" |
---|
5160 | |
---|
5161 | #: ../src/sendmsg-window.c:241 |
---|
5162 | msgid "_Slovak" |
---|
5163 | msgstr "_Словашки" |
---|
5164 | |
---|
5165 | #: ../src/sendmsg-window.c:242 |
---|
5166 | msgid "_Spanish" |
---|
5167 | msgstr "_Испански" |
---|
5168 | |
---|
5169 | #: ../src/sendmsg-window.c:243 |
---|
5170 | msgid "_Swedish" |
---|
5171 | msgstr "_Шведски" |
---|
5172 | |
---|
5173 | #: ../src/sendmsg-window.c:244 |
---|
5174 | msgid "_Turkish" |
---|
5175 | msgstr "_Турски" |
---|
5176 | |
---|
5177 | #: ../src/sendmsg-window.c:245 |
---|
5178 | msgid "_Ukrainian" |
---|
5179 | msgstr "_Украински" |
---|
5180 | |
---|
5181 | #: ../src/sendmsg-window.c:246 |
---|
5182 | msgid "_Generic UTF-8" |
---|
5183 | msgstr "_Общ уникод" |
---|
5184 | |
---|
5185 | #: ../src/sendmsg-window.c:270 |
---|
5186 | msgid "_GnuPG uses MIME mode" |
---|
5187 | msgstr "_GnuPG с използване на MIME режим" |
---|
5188 | |
---|
5189 | #: ../src/sendmsg-window.c:276 |
---|
5190 | msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode" |
---|
5191 | msgstr "_GnuPG с използване на стар OpenPGP режим" |
---|
5192 | |
---|
5193 | #: ../src/sendmsg-window.c:283 |
---|
5194 | msgid "_S/MIME mode (GpgSM)" |
---|
5195 | msgstr "Режим _S/MIME (GpgSM)" |
---|
5196 | |
---|
5197 | #: ../src/sendmsg-window.c:298 ../src/sendmsg-window.c:470 |
---|
5198 | msgid "_Include File..." |
---|
5199 | msgstr "_Включване съдържанието на файл..." |
---|
5200 | |
---|
5201 | #: ../src/sendmsg-window.c:301 ../src/sendmsg-window.c:483 |
---|
5202 | msgid "_Attach File..." |
---|
5203 | msgstr "_Прикрепяне на файл..." |
---|
5204 | |
---|
5205 | #: ../src/sendmsg-window.c:304 ../src/sendmsg-window.c:472 |
---|
5206 | msgid "I_nclude Message(s)" |
---|
5207 | msgstr "В_ключване съдържанието на писмо(-а)..." |
---|
5208 | |
---|
5209 | #: ../src/sendmsg-window.c:307 ../src/sendmsg-window.c:475 |
---|
5210 | msgid "Attach _Message(s)" |
---|
5211 | msgstr "Прикрепяне на _писмо(-а)" |
---|
5212 | |
---|
5213 | #: ../src/sendmsg-window.c:313 ../src/sendmsg-window.c:500 |
---|
5214 | msgid "Sen_d" |
---|
5215 | msgstr "Из_пращане" |
---|
5216 | |
---|
5217 | #: ../src/sendmsg-window.c:314 ../src/sendmsg-window.c:501 |
---|
5218 | #: ../src/toolbar-factory.c:111 |
---|
5219 | msgid "Send this message" |
---|
5220 | msgstr "Изпращане на това писмо" |
---|
5221 | |
---|
5222 | #: ../src/sendmsg-window.c:318 |
---|
5223 | msgid "_Queue" |
---|
5224 | msgstr "_На опашка" |
---|
5225 | |
---|
5226 | #: ../src/sendmsg-window.c:319 ../src/sendmsg-window.c:506 |
---|
5227 | msgid "Queue this message in Outbox for sending" |
---|
5228 | msgstr "Поставяне в опашката за изпращане" |
---|
5229 | |
---|
5230 | #: ../src/sendmsg-window.c:323 |
---|
5231 | msgid "_Postpone" |
---|
5232 | msgstr "_Отлагане" |
---|
5233 | |
---|
5234 | #: ../src/sendmsg-window.c:326 ../src/sendmsg-window.c:487 |
---|
5235 | msgid "_Save" |
---|
5236 | msgstr "_Запазване" |
---|
5237 | |
---|
5238 | #: ../src/sendmsg-window.c:327 ../src/sendmsg-window.c:488 |
---|
5239 | msgid "Save this message" |
---|
5240 | msgstr "Запазване на това писмо" |
---|
5241 | |
---|
5242 | #: ../src/sendmsg-window.c:331 ../src/sendmsg-window.c:492 |
---|
5243 | msgid "Print the edited message" |
---|
5244 | msgstr "Отпечатване на редактираното писмо" |
---|
5245 | |
---|
5246 | #: ../src/sendmsg-window.c:360 ../src/sendmsg-window.c:517 |
---|
5247 | msgid "_Wrap Body" |
---|
5248 | msgstr "" |
---|
5249 | |
---|
5250 | #: ../src/sendmsg-window.c:364 ../src/sendmsg-window.c:521 |
---|
5251 | msgid "_Reflow Selected Text" |
---|
5252 | msgstr "" |
---|
5253 | |
---|
5254 | #: ../src/sendmsg-window.c:369 ../src/sendmsg-window.c:549 |
---|
5255 | msgid "Insert Si_gnature" |
---|
5256 | msgstr "Вмъкване на _текстов подпис" |
---|
5257 | |
---|
5258 | #: ../src/sendmsg-window.c:373 ../src/sendmsg-window.c:525 |
---|
5259 | msgid "_Quote Message(s)" |
---|
5260 | msgstr "_Цитиране на писмо (или писма)" |
---|
5261 | |
---|
5262 | #: ../src/sendmsg-window.c:378 ../src/sendmsg-window.c:598 |
---|
5263 | msgid "C_heck Spelling" |
---|
5264 | msgstr "_Проверка на правописа" |
---|
5265 | |
---|
5266 | #: ../src/sendmsg-window.c:379 ../src/sendmsg-window.c:599 |
---|
5267 | msgid "Check the spelling of the message" |
---|
5268 | msgstr "Проверка на правописа в това писмо" |
---|
5269 | |
---|
5270 | #: ../src/sendmsg-window.c:384 ../src/sendmsg-window.c:605 |
---|
5271 | msgid "Select _Identity..." |
---|
5272 | msgstr "Избор на _самоличност..." |
---|
5273 | |
---|
5274 | #: ../src/sendmsg-window.c:385 ../src/sendmsg-window.c:606 |
---|
5275 | msgid "Select the Identity to use for the message" |
---|
5276 | msgstr "Избор на самоличност за използване в писмото" |
---|
5277 | |
---|
5278 | #: ../src/sendmsg-window.c:390 |
---|
5279 | msgid "_Edit with Gnome-Editor" |
---|
5280 | msgstr "_Редактиране с Gnome-Editor" |
---|
5281 | |
---|
5282 | #: ../src/sendmsg-window.c:391 |
---|
5283 | msgid "Edit the current message with the default Gnome editor" |
---|
5284 | msgstr "Редактиране на текущото писмо с подразбиращия се за Gnome редактор" |
---|
5285 | |
---|
5286 | #: ../src/sendmsg-window.c:403 ../src/sendmsg-window.c:562 |
---|
5287 | msgid "Fr_om" |
---|
5288 | msgstr "О_т" |
---|
5289 | |
---|
5290 | #: ../src/sendmsg-window.c:405 ../src/sendmsg-window.c:564 |
---|
5291 | msgid "_Cc" |
---|
5292 | msgstr "_Копие" |
---|
5293 | |
---|
5294 | #: ../src/sendmsg-window.c:407 ../src/sendmsg-window.c:566 |
---|
5295 | msgid "_Bcc" |
---|
5296 | msgstr "_Скрито копие" |
---|
5297 | |
---|
5298 | #: ../src/sendmsg-window.c:409 ../src/sendmsg-window.c:568 |
---|
5299 | msgid "_Fcc" |
---|
5300 | msgstr "" |
---|
5301 | |
---|
5302 | #: ../src/sendmsg-window.c:411 |
---|
5303 | msgid "_Reply To" |
---|
5304 | msgstr "_Отговор на" |
---|
5305 | |
---|
5306 | #: ../src/sendmsg-window.c:417 ../src/sendmsg-window.c:610 |
---|
5307 | msgid "_Request Disposition Notification" |
---|
5308 | msgstr "_Искане на потвърждение за получаване" |
---|
5309 | |
---|
5310 | #: ../src/sendmsg-window.c:420 ../src/sendmsg-window.c:580 |
---|
5311 | msgid "_Format = Flowed" |
---|
5312 | msgstr "" |
---|
5313 | |
---|
5314 | #: ../src/sendmsg-window.c:425 ../src/sendmsg-window.c:585 |
---|
5315 | msgid "_Sign Message" |
---|
5316 | msgstr "_Подписване на писмото" |
---|
5317 | |
---|
5318 | #: ../src/sendmsg-window.c:426 ../src/sendmsg-window.c:586 |
---|
5319 | msgid "signs the message using GnuPG" |
---|
5320 | msgstr "подписване на писмото с GnuPG" |
---|
5321 | |
---|
5322 | #: ../src/sendmsg-window.c:429 ../src/sendmsg-window.c:589 |
---|
5323 | msgid "_Encrypt Message" |
---|
5324 | msgstr "_Шифриране на писмото" |
---|
5325 | |
---|
5326 | #: ../src/sendmsg-window.c:430 ../src/sendmsg-window.c:590 |
---|
5327 | msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients" |
---|
5328 | msgstr "подписване на писмото с GnuPG за всички получатели" |
---|
5329 | |
---|
5330 | #: ../src/sendmsg-window.c:450 ../src/sendmsg-window.c:626 |
---|
5331 | msgid "_Show" |
---|
5332 | msgstr "_Показване" |
---|
5333 | |
---|
5334 | #: ../src/sendmsg-window.c:452 ../src/sendmsg-window.c:603 |
---|
5335 | msgid "_Language" |
---|
5336 | msgstr "_Език" |
---|
5337 | |
---|
5338 | #: ../src/sendmsg-window.c:454 |
---|
5339 | msgid "_Options" |
---|
5340 | msgstr "_Настройки" |
---|
5341 | |
---|
5342 | #: ../src/sendmsg-window.c:496 |
---|
5343 | msgid "Sa_ve and Close" |
---|
5344 | msgstr "_Запазване и затваряне" |
---|
5345 | |
---|
5346 | #: ../src/sendmsg-window.c:505 |
---|
5347 | msgid "Send _Later" |
---|
5348 | msgstr "" |
---|
5349 | |
---|
5350 | #: ../src/sendmsg-window.c:656 |
---|
5351 | msgid "Attachment" |
---|
5352 | msgstr "Прикрепка" |
---|
5353 | |
---|
5354 | #: ../src/sendmsg-window.c:656 |
---|
5355 | msgid "Inline" |
---|
5356 | msgstr "" |
---|
5357 | |
---|
5358 | #: ../src/sendmsg-window.c:656 |
---|
5359 | msgid "Reference" |
---|
5360 | msgstr "" |
---|
5361 | |
---|
5362 | #: ../src/sendmsg-window.c:871 |
---|
5363 | #, c-format |
---|
5364 | msgid "" |
---|
5365 | "The message to '%s' is modified.\n" |
---|
5366 | "Save message to Draftbox?" |
---|
5367 | msgstr "" |
---|
5368 | "Писмото ви до \"%s\" беше променено.\n" |
---|
5369 | "Да бъде ли записано в „Чернови“?" |
---|
5370 | |
---|
5371 | #: ../src/sendmsg-window.c:1140 |
---|
5372 | msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications." |
---|
5373 | msgstr "Текстов редактор за Gnome не е зададен като предпочитано приложение." |
---|
5374 | |
---|
5375 | #: ../src/sendmsg-window.c:1191 |
---|
5376 | msgid "Select Identity" |
---|
5377 | msgstr "Избор на самоличност" |
---|
5378 | |
---|
5379 | #: ../src/sendmsg-window.c:1568 |
---|
5380 | #, c-format |
---|
5381 | msgid "" |
---|
5382 | "Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/" |
---|
5383 | "external-body reference. Note that the recipient must have proper " |
---|
5384 | "permissions to see the `real' file.\n" |
---|
5385 | "\n" |
---|
5386 | "Do you really want to attach this file as reference?" |
---|
5387 | msgstr "" |
---|
5388 | |
---|
5389 | #: ../src/sendmsg-window.c:1579 |
---|
5390 | msgid "Attach as Reference?" |
---|
5391 | msgstr "" |
---|
5392 | |
---|
5393 | #: ../src/sendmsg-window.c:1692 |
---|
5394 | msgid "Choose charset" |
---|
5395 | msgstr "" |
---|
5396 | |
---|
5397 | #: ../src/sendmsg-window.c:1699 |
---|
5398 | #, c-format |
---|
5399 | msgid "" |
---|
5400 | "File\n" |
---|
5401 | "%s\n" |
---|
5402 | "is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n" |
---|
5403 | "Please choose the charset used to encode the file." |
---|
5404 | msgstr "" |
---|
5405 | |
---|
5406 | #: ../src/sendmsg-window.c:1715 |
---|
5407 | msgid "Attach as MIME type:" |
---|
5408 | msgstr "" |
---|
5409 | |
---|
5410 | #: ../src/sendmsg-window.c:1771 |
---|
5411 | #, c-format |
---|
5412 | msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"." |
---|
5413 | msgstr "" |
---|
5414 | |
---|
5415 | #: ../src/sendmsg-window.c:1814 |
---|
5416 | msgid "(no subject)" |
---|
5417 | msgstr "(липсва „относно“)" |
---|
5418 | |
---|
5419 | #: ../src/sendmsg-window.c:1900 |
---|
5420 | msgid "forwarded message" |
---|
5421 | msgstr "препратено писмо" |
---|
5422 | |
---|
5423 | # #, c-format |
---|
5424 | #: ../src/sendmsg-window.c:1905 |
---|
5425 | #, c-format |
---|
5426 | msgid "Message from %s, subject: \"%s\"" |
---|
5427 | msgstr "Писмо от %s относно „%s“" |
---|
5428 | |
---|
5429 | #: ../src/sendmsg-window.c:1923 |
---|
5430 | #, c-format |
---|
5431 | msgid "Error converting \"%s\" to UTF-8: %s\n" |
---|
5432 | msgstr "Грешка при преобразуването на „%s“ в UTF-8: %s\n" |
---|
5433 | |
---|
5434 | #: ../src/sendmsg-window.c:1993 ../src/sendmsg-window.c:2064 |
---|
5435 | msgid "Remove" |
---|
5436 | msgstr "Премахване" |
---|
5437 | |
---|
5438 | #: ../src/sendmsg-window.c:2076 |
---|
5439 | msgid "Open..." |
---|
5440 | msgstr "Отваряне..." |
---|
5441 | |
---|
5442 | #: ../src/sendmsg-window.c:2088 |
---|
5443 | msgid "(URL)" |
---|
5444 | msgstr "" |
---|
5445 | |
---|
5446 | #: ../src/sendmsg-window.c:2109 |
---|
5447 | #, c-format |
---|
5448 | msgid "Cannot get info on file '%s': %s" |
---|
5449 | msgstr "Не могат да бъдат получени данни за файла „%s“: %s" |
---|
5450 | |
---|
5451 | #: ../src/sendmsg-window.c:2114 |
---|
5452 | #, c-format |
---|
5453 | msgid "Attachment %s is not a regular file." |
---|
5454 | msgstr "Прикрепката %s не е обикновен файл." |
---|
5455 | |
---|
5456 | # #, c-format |
---|
5457 | #: ../src/sendmsg-window.c:2117 |
---|
5458 | #, c-format |
---|
5459 | msgid "File %s cannot be read\n" |
---|
5460 | msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен\n" |
---|
5461 | |
---|
5462 | #: ../src/sendmsg-window.c:2166 |
---|
5463 | msgid "Attach file" |
---|
5464 | msgstr "Прикрепяне на файл" |
---|
5465 | |
---|
5466 | #: ../src/sendmsg-window.c:2253 ../src/sendmsg-window.c:2362 |
---|
5467 | #: ../src/sendmsg-window.c:4026 |
---|
5468 | msgid "" |
---|
5469 | "Attaching message failed.\n" |
---|
5470 | "Possible reason: not enough temporary space" |
---|
5471 | msgstr "" |
---|
5472 | "Грешка при прикрепяне на писмото.\n" |
---|
5473 | "Възможна причина е недостатъчно място за временни файлове" |
---|
5474 | |
---|
5475 | #: ../src/sendmsg-window.c:2582 |
---|
5476 | msgid "F_rom:" |
---|
5477 | msgstr "О_т:" |
---|
5478 | |
---|
5479 | #. Subject: |
---|
5480 | #: ../src/sendmsg-window.c:2717 |
---|
5481 | msgid "S_ubject:" |
---|
5482 | msgstr "От_носно:" |
---|
5483 | |
---|
5484 | #. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to |
---|
5485 | #: ../src/sendmsg-window.c:2731 |
---|
5486 | msgid "F_cc:" |
---|
5487 | msgstr "_Скрито копие:" |
---|
5488 | |
---|
5489 | #. Reply To: |
---|
5490 | #: ../src/sendmsg-window.c:2762 |
---|
5491 | msgid "_Reply To:" |
---|
5492 | msgstr "_Отговор на:" |
---|
5493 | |
---|
5494 | #. Attachment list |
---|
5495 | #: ../src/sendmsg-window.c:2767 |
---|
5496 | msgid "_Attachments:" |
---|
5497 | msgstr "_Прикрепки:" |
---|
5498 | |
---|
5499 | #: ../src/sendmsg-window.c:2812 |
---|
5500 | msgid "Mode" |
---|
5501 | msgstr "" |
---|
5502 | |
---|
5503 | #: ../src/sendmsg-window.c:2835 |
---|
5504 | msgid "Description" |
---|
5505 | msgstr "Описвание" |
---|
5506 | |
---|
5507 | #: ../src/sendmsg-window.c:3110 |
---|
5508 | #, c-format |
---|
5509 | msgid "Could not save attachment: %s" |
---|
5510 | msgstr "" |
---|
5511 | |
---|
5512 | #: ../src/sendmsg-window.c:3146 |
---|
5513 | msgid "you" |
---|
5514 | msgstr "вие" |
---|
5515 | |
---|
5516 | #: ../src/sendmsg-window.c:3155 |
---|
5517 | #, c-format |
---|
5518 | msgid "------forwarded message from %s------\n" |
---|
5519 | msgstr "------препратено писмо от %s------\n" |
---|
5520 | |
---|
5521 | #: ../src/sendmsg-window.c:3194 |
---|
5522 | #, c-format |
---|
5523 | msgid "Message-ID: %s\n" |
---|
5524 | msgstr "" |
---|
5525 | |
---|
5526 | #: ../src/sendmsg-window.c:3200 |
---|
5527 | msgid "References:" |
---|
5528 | msgstr "" |
---|
5529 | |
---|
5530 | # #, c-format |
---|
5531 | #: ../src/sendmsg-window.c:3211 |
---|
5532 | #, c-format |
---|
5533 | msgid "On %s, %s wrote:\n" |
---|
5534 | msgstr "На %s %s написа:\n" |
---|
5535 | |
---|
5536 | # #, c-format |
---|
5537 | #: ../src/sendmsg-window.c:3213 |
---|
5538 | #, c-format |
---|
5539 | msgid "%s wrote:\n" |
---|
5540 | msgstr "%s написа:\n" |
---|
5541 | |
---|
5542 | #: ../src/sendmsg-window.c:3311 |
---|
5543 | msgid "No signature found!" |
---|
5544 | msgstr "Не е открит подпис!" |
---|
5545 | |
---|
5546 | #: ../src/sendmsg-window.c:4144 |
---|
5547 | #, c-format |
---|
5548 | msgid "Error executing signature generator %s" |
---|
5549 | msgstr "Грешка в програмата за съставяне на текстов подпис %s" |
---|
5550 | |
---|
5551 | # #, c-format |
---|
5552 | #: ../src/sendmsg-window.c:4156 |
---|
5553 | #, c-format |
---|
5554 | msgid "Cannot open signature file '%s' for reading" |
---|
5555 | msgstr "Файлът с подпис „%s“ не може да бъде прочетен" |
---|
5556 | |
---|
5557 | # #, c-format |
---|
5558 | #: ../src/sendmsg-window.c:4166 |
---|
5559 | #, c-format |
---|
5560 | msgid "Error reading signature from %s" |
---|
5561 | msgstr "Грешка при прочитане на подписа от %s" |
---|
5562 | |
---|
5563 | #: ../src/sendmsg-window.c:4170 |
---|
5564 | #, c-format |
---|
5565 | msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text." |
---|
5566 | msgstr "" |
---|
5567 | |
---|
5568 | #: ../src/sendmsg-window.c:4233 |
---|
5569 | #, c-format |
---|
5570 | msgid "Could not open the file %s.\n" |
---|
5571 | msgstr "Не може да бъде отворен файлът %s.\n" |
---|
5572 | |
---|
5573 | #: ../src/sendmsg-window.c:4290 |
---|
5574 | msgid "Include file" |
---|
5575 | msgstr "Включване съдържанието на файл" |
---|
5576 | |
---|
5577 | #: ../src/sendmsg-window.c:4642 |
---|
5578 | msgid "" |
---|
5579 | "You selected OpenPGP mode for a message with attachments. In this mode, only " |
---|
5580 | "the first part will be signed and/or encrypted. You should select MIME mode " |
---|
5581 | "if the complete message shall be protected. Do you really want to proceed?" |
---|
5582 | msgstr "" |
---|
5583 | |
---|
5584 | #: ../src/sendmsg-window.c:4658 |
---|
5585 | #, c-format |
---|
5586 | msgid "sending message with gpg mode %d" |
---|
5587 | msgstr "" |
---|
5588 | |
---|
5589 | #: ../src/sendmsg-window.c:4704 |
---|
5590 | msgid "Message could not be created" |
---|
5591 | msgstr "Грешка при създаване на писмото" |
---|
5592 | |
---|
5593 | #: ../src/sendmsg-window.c:4706 |
---|
5594 | msgid "Message could not be queued in outbox" |
---|
5595 | msgstr "Грешка при поставяне на писмото в опашката за изпращане" |
---|
5596 | |
---|
5597 | #: ../src/sendmsg-window.c:4708 |
---|
5598 | msgid "Message could not be saved in sentbox" |
---|
5599 | msgstr "Писмото не може да бъде запазено в кутията с изпратени" |
---|
5600 | |
---|
5601 | #: ../src/sendmsg-window.c:4710 |
---|
5602 | msgid "Message could not be sent" |
---|
5603 | msgstr "Писмото не може да бъде изпратено" |
---|
5604 | |
---|
5605 | # #, c-format |
---|
5606 | #: ../src/sendmsg-window.c:4714 |
---|
5607 | #, c-format |
---|
5608 | msgid "Send failed: %s" |
---|
5609 | msgstr "Грешка при изпращането: %s" |
---|
5610 | |
---|
5611 | #: ../src/sendmsg-window.c:4780 |
---|
5612 | msgid "Could not postpone message." |
---|
5613 | msgstr "" |
---|
5614 | |
---|
5615 | #: ../src/sendmsg-window.c:4794 |
---|
5616 | msgid "Message postponed." |
---|
5617 | msgstr "Писмото е отложено." |
---|
5618 | |
---|
5619 | #: ../src/sendmsg-window.c:4810 |
---|
5620 | #, c-format |
---|
5621 | msgid "Could not open draftbox: %s" |
---|
5622 | msgstr "Не може да бъде отворена кутията с черновите: %s" |
---|
5623 | |
---|
5624 | #: ../src/sendmsg-window.c:4832 |
---|
5625 | msgid "Message saved." |
---|
5626 | msgstr "Писмото е запазено." |
---|
5627 | |
---|
5628 | #: ../src/sendmsg-window.c:5000 |
---|
5629 | #, c-format |
---|
5630 | msgid "Could not compile %s" |
---|
5631 | msgstr "" |
---|
5632 | |
---|
5633 | #: ../src/sendmsg-window.c:5493 |
---|
5634 | #, c-format |
---|
5635 | msgid "Reply to %s: %s" |
---|
5636 | msgstr "Отговор на %s: %s" |
---|
5637 | |
---|
5638 | #: ../src/sendmsg-window.c:5498 |
---|
5639 | #, c-format |
---|
5640 | msgid "Forward message to %s: %s" |
---|
5641 | msgstr "Препращане на писмото до %s: %s" |
---|
5642 | |
---|
5643 | #: ../src/sendmsg-window.c:5502 |
---|
5644 | #, c-format |
---|
5645 | msgid "Continue message to %s: %s" |
---|
5646 | msgstr "Продължаване на писането до %s: %s" |
---|
5647 | |
---|
5648 | #: ../src/sendmsg-window.c:5506 |
---|
5649 | #, c-format |
---|
5650 | msgid "New message to %s: %s" |
---|
5651 | msgstr "Ново писмо до %s: %s" |
---|
5652 | |
---|
5653 | #: ../src/spell-check.c:511 |
---|
5654 | msgid "Replace the current word with the selected suggestion" |
---|
5655 | msgstr "Замяна на текущата дума с избраното предложение" |
---|
5656 | |
---|
5657 | #: ../src/spell-check.c:519 |
---|
5658 | msgid "Replace all occurences of the current word with the selected suggestion" |
---|
5659 | msgstr "Замяна на всички срещания на текущата дума с избраното предложение" |
---|
5660 | |
---|
5661 | #: ../src/spell-check.c:531 |
---|
5662 | msgid "Skip the current word" |
---|
5663 | msgstr "Пропускане на текущата дума" |
---|
5664 | |
---|
5665 | #: ../src/spell-check.c:537 |
---|
5666 | msgid "Skip all occurrences of the current word" |
---|
5667 | msgstr "" |
---|
5668 | |
---|
5669 | #: ../src/spell-check.c:547 |
---|
5670 | msgid "Add the current word to your personal dictionary" |
---|
5671 | msgstr "Добавяне на текущата дума към речника ви" |
---|
5672 | |
---|
5673 | #: ../src/spell-check.c:556 |
---|
5674 | msgid "Finish spell checking" |
---|
5675 | msgstr "Прекратяване проверката на правописа" |
---|
5676 | |
---|
5677 | #: ../src/spell-check.c:561 |
---|
5678 | msgid "Revert all changes and finish spell checking" |
---|
5679 | msgstr "Отмяна на всички промени и прекратяване на проверката" |
---|
5680 | |
---|
5681 | #: ../src/spell-check.c:592 |
---|
5682 | msgid "Spell check" |
---|
5683 | msgstr "Проверка на правописа" |
---|
5684 | |
---|
5685 | #: ../src/store-address.c:104 |
---|
5686 | msgid "Store address: no addresses" |
---|
5687 | msgstr "Запазване на адрес: липсват адреси" |
---|
5688 | |
---|
5689 | #: ../src/store-address.c:181 |
---|
5690 | msgid "Store Address" |
---|
5691 | msgstr "Запазване на адреса" |
---|
5692 | |
---|
5693 | #: ../src/store-address.c:199 |
---|
5694 | msgid "Save this address and close the dialog?" |
---|
5695 | msgstr "" |
---|
5696 | |
---|
5697 | #: ../src/store-address.c:217 |
---|
5698 | msgid "No address book selected...." |
---|
5699 | msgstr "Няма избран адресник...." |
---|
5700 | |
---|
5701 | #: ../src/store-address.c:230 |
---|
5702 | msgid "Address could not be written to this address book." |
---|
5703 | msgstr "Адресът не може да бъде записан в този адресник." |
---|
5704 | |
---|
5705 | #: ../src/store-address.c:233 |
---|
5706 | msgid "Address book could not be accessed." |
---|
5707 | msgstr "Адресникът не може да бъде достъпен." |
---|
5708 | |
---|
5709 | # #, c-format |
---|
5710 | #: ../src/store-address.c:235 |
---|
5711 | msgid "This mail address is already in this address book." |
---|
5712 | msgstr "Адресът вече е съществува в този адресник." |
---|
5713 | |
---|
5714 | #: ../src/store-address.c:238 |
---|
5715 | msgid "Unexpected address book error. Report it." |
---|
5716 | msgstr "" |
---|
5717 | |
---|
5718 | #: ../src/store-address.c:254 |
---|
5719 | msgid "Choose Address Book" |
---|
5720 | msgstr "Изберете адресник" |
---|
5721 | |
---|
5722 | #: ../src/store-address.c:293 |
---|
5723 | msgid "Choose Address" |
---|
5724 | msgstr "Изберете адрес" |
---|
5725 | |
---|
5726 | #: ../src/toolbar-factory.c:77 |
---|
5727 | msgid "Separator" |
---|
5728 | msgstr "Разделител" |
---|
5729 | |
---|
5730 | #: ../src/toolbar-factory.c:78 |
---|
5731 | msgid "Check" |
---|
5732 | msgstr "Проверка" |
---|
5733 | |
---|
5734 | #: ../src/toolbar-factory.c:79 |
---|
5735 | msgid "Check for new email" |
---|
5736 | msgstr "Проверка за нова поща" |
---|
5737 | |
---|
5738 | #: ../src/toolbar-factory.c:80 |
---|
5739 | msgid "Compose" |
---|
5740 | msgstr "Ново писмо" |
---|
5741 | |
---|
5742 | #: ../src/toolbar-factory.c:81 |
---|
5743 | msgid "Compose message" |
---|
5744 | msgstr "Писане на писмо" |
---|
5745 | |
---|
5746 | #: ../src/toolbar-factory.c:82 |
---|
5747 | msgid "Continue" |
---|
5748 | msgstr "Продължаване" |
---|
5749 | |
---|
5750 | #: ../src/toolbar-factory.c:83 |
---|
5751 | msgid "Continue message" |
---|
5752 | msgstr "Продължаване на писането" |
---|
5753 | |
---|
5754 | #: ../src/toolbar-factory.c:84 |
---|
5755 | msgid "Reply" |
---|
5756 | msgstr "Отговор" |
---|
5757 | |
---|
5758 | #: ../src/toolbar-factory.c:86 |
---|
5759 | msgid "" |
---|
5760 | "Reply\n" |
---|
5761 | "to all" |
---|
5762 | msgstr "" |
---|
5763 | "Отговор\n" |
---|
5764 | "на всички" |
---|
5765 | |
---|
5766 | #: ../src/toolbar-factory.c:87 |
---|
5767 | msgid "Reply to all recipients" |
---|
5768 | msgstr "Отговаряне на всички получатели" |
---|
5769 | |
---|
5770 | #: ../src/toolbar-factory.c:88 |
---|
5771 | msgid "" |
---|
5772 | "Reply\n" |
---|
5773 | "to group" |
---|
5774 | msgstr "" |
---|
5775 | "Отговор\n" |
---|
5776 | "на група" |
---|
5777 | |
---|
5778 | #: ../src/toolbar-factory.c:90 |
---|
5779 | msgid "Forward" |
---|
5780 | msgstr "Препращане" |
---|
5781 | |
---|
5782 | #: ../src/toolbar-factory.c:92 |
---|
5783 | msgid "Previous" |
---|
5784 | msgstr "Предишно" |
---|
5785 | |
---|
5786 | #: ../src/toolbar-factory.c:93 |
---|
5787 | msgid "Open previous" |
---|
5788 | msgstr "Отваряне на предишното" |
---|
5789 | |
---|
5790 | #: ../src/toolbar-factory.c:94 |
---|
5791 | msgid "Next" |
---|
5792 | msgstr "Следващо" |
---|
5793 | |
---|
5794 | #: ../src/toolbar-factory.c:95 |
---|
5795 | msgid "Open next" |
---|
5796 | msgstr "Отваряне на следващото" |
---|
5797 | |
---|
5798 | #: ../src/toolbar-factory.c:96 |
---|
5799 | msgid "" |
---|
5800 | "Next\n" |
---|
5801 | "unread" |
---|
5802 | msgstr "" |
---|
5803 | "Следващо\n" |
---|
5804 | "непрочетено" |
---|
5805 | |
---|
5806 | #: ../src/toolbar-factory.c:97 |
---|
5807 | msgid "Open next unread message" |
---|
5808 | msgstr "Отваряне на следващото непрочетено писмо" |
---|
5809 | |
---|
5810 | #: ../src/toolbar-factory.c:98 |
---|
5811 | msgid "" |
---|
5812 | "Next\n" |
---|
5813 | "flagged" |
---|
5814 | msgstr "" |
---|
5815 | "Следващо\n" |
---|
5816 | "отбелязано" |
---|
5817 | |
---|
5818 | #: ../src/toolbar-factory.c:99 |
---|
5819 | msgid "Open next flagged message" |
---|
5820 | msgstr "Отваряне на следващото отбелязано писмо" |
---|
5821 | |
---|
5822 | #: ../src/toolbar-factory.c:100 |
---|
5823 | msgid "" |
---|
5824 | "Previous\n" |
---|
5825 | "part" |
---|
5826 | msgstr "" |
---|
5827 | "Предишна\n" |
---|
5828 | "част" |
---|
5829 | |
---|
5830 | #: ../src/toolbar-factory.c:101 |
---|
5831 | msgid "View previous part of message" |
---|
5832 | msgstr "Предишна част на писмото" |
---|
5833 | |
---|
5834 | #: ../src/toolbar-factory.c:102 |
---|
5835 | msgid "" |
---|
5836 | "Next\n" |
---|
5837 | "part" |
---|
5838 | msgstr "" |
---|
5839 | "Следваща\n" |
---|
5840 | "част" |
---|
5841 | |
---|
5842 | #: ../src/toolbar-factory.c:103 |
---|
5843 | msgid "View next part of message" |
---|
5844 | msgstr "Следваща част на писмото" |
---|
5845 | |
---|
5846 | #: ../src/toolbar-factory.c:104 |
---|
5847 | msgid "" |
---|
5848 | "Trash /\n" |
---|
5849 | "Delete" |
---|
5850 | msgstr "" |
---|
5851 | "Кошче /\n" |
---|
5852 | "Изтриване" |
---|
5853 | |
---|
5854 | # "Изхвърли /\n" |
---|
5855 | # "Изтрий" |
---|
5856 | #: ../src/toolbar-factory.c:105 |
---|
5857 | msgid "Move the current message to trash" |
---|
5858 | msgstr "Преместване на текущото писмо в кошчето" |
---|
5859 | |
---|
5860 | #: ../src/toolbar-factory.c:106 |
---|
5861 | msgid "Postpone" |
---|
5862 | msgstr "Отлагане" |
---|
5863 | |
---|
5864 | #: ../src/toolbar-factory.c:107 |
---|
5865 | msgid "Postpone current message" |
---|
5866 | msgstr "Отлагане на текущото писмо" |
---|
5867 | |
---|
5868 | #: ../src/toolbar-factory.c:108 |
---|
5869 | msgid "Print" |
---|
5870 | msgstr "Печат" |
---|
5871 | |
---|
5872 | #: ../src/toolbar-factory.c:110 |
---|
5873 | msgid "Send" |
---|
5874 | msgstr "Изпращане" |
---|
5875 | |
---|
5876 | #: ../src/toolbar-factory.c:112 |
---|
5877 | msgid "Exchange" |
---|
5878 | msgstr "Обмен" |
---|
5879 | |
---|
5880 | #: ../src/toolbar-factory.c:114 |
---|
5881 | msgid "Attach" |
---|
5882 | msgstr "Прикрепване" |
---|
5883 | |
---|
5884 | #: ../src/toolbar-factory.c:115 |
---|
5885 | msgid "Add attachments to this message" |
---|
5886 | msgstr "Прикрепяне на файл към писмото" |
---|
5887 | |
---|
5888 | #: ../src/toolbar-factory.c:116 |
---|
5889 | msgid "Save" |
---|
5890 | msgstr "Запазване" |
---|
5891 | |
---|
5892 | #: ../src/toolbar-factory.c:117 |
---|
5893 | msgid "Save the current item" |
---|
5894 | msgstr "Запазване на текущия обект" |
---|
5895 | |
---|
5896 | #: ../src/toolbar-factory.c:118 |
---|
5897 | msgid "Identity" |
---|
5898 | msgstr "Самоличност" |
---|
5899 | |
---|
5900 | #: ../src/toolbar-factory.c:119 |
---|
5901 | msgid "Set identity to use for this message" |
---|
5902 | msgstr "Избор на самоличност за използване в това писмо" |
---|
5903 | |
---|
5904 | #: ../src/toolbar-factory.c:121 |
---|
5905 | msgid "Run a spell check" |
---|
5906 | msgstr "Проверка на правописа" |
---|
5907 | |
---|
5908 | #: ../src/toolbar-factory.c:122 ../src/toolbar-factory.c:132 |
---|
5909 | msgid "Close" |
---|
5910 | msgstr "Затваряне" |
---|
5911 | |
---|
5912 | #: ../src/toolbar-factory.c:123 |
---|
5913 | msgid "Close the compose window" |
---|
5914 | msgstr "Затваряне на прозореца за писане" |
---|
5915 | |
---|
5916 | #: ../src/toolbar-factory.c:124 |
---|
5917 | msgid "" |
---|
5918 | "Toggle\n" |
---|
5919 | "new" |
---|
5920 | msgstr "" |
---|
5921 | "Превключване\n" |
---|
5922 | "на „ново“" |
---|
5923 | |
---|
5924 | #: ../src/toolbar-factory.c:125 |
---|
5925 | msgid "Toggle new message flag" |
---|
5926 | msgstr "Превключване на състоянието „ново“" |
---|
5927 | |
---|
5928 | #: ../src/toolbar-factory.c:126 |
---|
5929 | msgid "Mark all" |
---|
5930 | msgstr "Избиране на всички" |
---|
5931 | |
---|
5932 | #: ../src/toolbar-factory.c:127 |
---|
5933 | msgid "Mark all messages in current mailbox" |
---|
5934 | msgstr "Избиране на всички писма в текущата кутия" |
---|
5935 | |
---|
5936 | #: ../src/toolbar-factory.c:128 |
---|
5937 | msgid "" |
---|
5938 | "All\n" |
---|
5939 | "headers" |
---|
5940 | msgstr "" |
---|
5941 | "Всичк\n" |
---|
5942 | "заглавки" |
---|
5943 | |
---|
5944 | #: ../src/toolbar-factory.c:129 |
---|
5945 | msgid "Show all headers" |
---|
5946 | msgstr "Показване на всички заглавки" |
---|
5947 | |
---|
5948 | #: ../src/toolbar-factory.c:130 |
---|
5949 | msgid "Empty Trash" |
---|
5950 | msgstr "Изхвърляне на кошчето" |
---|
5951 | |
---|
5952 | #: ../src/toolbar-factory.c:133 |
---|
5953 | msgid "Close current mailbox" |
---|
5954 | msgstr "Затваряне на текущата пощенска кутия" |
---|
5955 | |
---|
5956 | #: ../src/toolbar-factory.c:134 |
---|
5957 | msgid "Msg Preview" |
---|
5958 | msgstr "Преглед на писмото" |
---|
5959 | |
---|
5960 | #: ../src/toolbar-factory.c:135 |
---|
5961 | msgid "Show preview pane" |
---|
5962 | msgstr "Показване областта за преглед" |
---|
5963 | |
---|
5964 | #: ../src/toolbar-factory.c:137 |
---|
5965 | msgid "Sign" |
---|
5966 | msgstr "Подписване" |
---|
5967 | |
---|
5968 | #: ../src/toolbar-factory.c:138 |
---|
5969 | msgid "Sign message using GPG" |
---|
5970 | msgstr "Подписване на писмото с GPG" |
---|
5971 | |
---|
5972 | #: ../src/toolbar-factory.c:139 |
---|
5973 | msgid "Encrypt" |
---|
5974 | msgstr "Шифриране" |
---|
5975 | |
---|
5976 | #: ../src/toolbar-factory.c:140 |
---|
5977 | msgid "Encrypt message using GPG" |
---|
5978 | msgstr "Шифриране на писмото с GPG" |
---|
5979 | |
---|
5980 | #: ../src/toolbar-factory.c:142 |
---|
5981 | msgid "Undo" |
---|
5982 | msgstr "Отмяна" |
---|
5983 | |
---|
5984 | #: ../src/toolbar-factory.c:143 |
---|
5985 | msgid "Undo most recent change" |
---|
5986 | msgstr "Отмяна на последното действие" |
---|
5987 | |
---|
5988 | #: ../src/toolbar-factory.c:144 |
---|
5989 | msgid "Redo" |
---|
5990 | msgstr "Връщане" |
---|
5991 | |
---|
5992 | #: ../src/toolbar-factory.c:145 |
---|
5993 | msgid "Redo most recent change" |
---|
5994 | msgstr "Връщане на последното отменено действие" |
---|
5995 | |
---|
5996 | #: ../src/toolbar-factory.c:233 |
---|
5997 | #, c-format |
---|
5998 | msgid "Unknown toolbar icon \"%s\"" |
---|
5999 | msgstr "Неизвестна икона на бутон „%s“" |
---|
6000 | |
---|
6001 | #: ../src/toolbar-factory.c:315 |
---|
6002 | msgid "Queue" |
---|
6003 | msgstr "" |
---|
6004 | |
---|
6005 | #: ../src/toolbar-factory.c:352 |
---|
6006 | msgid "Queue this message for sending" |
---|
6007 | msgstr "Поставяне в опашката за изпращане" |
---|
6008 | |
---|
6009 | #: ../src/toolbar-prefs.c:123 |
---|
6010 | msgid "Customize Toolbars" |
---|
6011 | msgstr "Настройки на лентите с инструменти" |
---|
6012 | |
---|
6013 | #: ../src/toolbar-prefs.c:144 |
---|
6014 | msgid "Main window" |
---|
6015 | msgstr "Основен прозорец" |
---|
6016 | |
---|
6017 | #: ../src/toolbar-prefs.c:148 |
---|
6018 | msgid "Compose window" |
---|
6019 | msgstr "Прозорец за писане на писма" |
---|
6020 | |
---|
6021 | #: ../src/toolbar-prefs.c:152 |
---|
6022 | msgid "Message window" |
---|
6023 | msgstr "Прозорец на писмо" |
---|
6024 | |
---|
6025 | #: ../src/toolbar-prefs.c:154 |
---|
6026 | msgid "Toolbar options" |
---|
6027 | msgstr "Настройки на ивицата" |
---|
6028 | |
---|
6029 | #: ../src/toolbar-prefs.c:164 |
---|
6030 | msgid "_Wrap button labels" |
---|
6031 | msgstr "_Подравняване текста на бутоните" |
---|
6032 | |
---|
6033 | #: ../src/toolbar-prefs.c:363 |
---|
6034 | #, c-format |
---|
6035 | msgid "Error displaying toolbar help: %s\n" |
---|
6036 | msgstr "" |
---|
6037 | |
---|
6038 | #. Preview display |
---|
6039 | #: ../src/toolbar-prefs.c:399 |
---|
6040 | msgid "Preview" |
---|
6041 | msgstr "Преглед" |
---|
6042 | |
---|
6043 | #: ../src/toolbar-prefs.c:427 |
---|
6044 | msgid "_Restore toolbar to standard buttons" |
---|
6045 | msgstr "_Възстановяване на стандартния набор бутони" |
---|
6046 | |
---|
6047 | #: ../src/toolbar-prefs.c:446 |
---|
6048 | msgid "Available buttons" |
---|
6049 | msgstr "Налични бутони" |
---|
6050 | |
---|
6051 | #: ../src/toolbar-prefs.c:462 |
---|
6052 | msgid "Current toolbar" |
---|
6053 | msgstr "Текуща ивица с инструменти" |
---|
6054 | |
---|
6055 | #: ../src/toolbar-prefs.c:479 |
---|
6056 | msgid "Up" |
---|
6057 | msgstr "Нагоре" |
---|
6058 | |
---|
6059 | #: ../src/toolbar-prefs.c:495 |
---|
6060 | msgid "Down" |
---|
6061 | msgstr "Надолу" |
---|
6062 | |
---|
6063 | #~ msgid "Run GnomeCard" |
---|
6064 | #~ msgstr "Зареждане на GnomeCard" |
---|
6065 | |
---|
6066 | #~ msgid "Match In" |
---|
6067 | #~ msgstr "Съвпадение в" |
---|
6068 | |
---|
6069 | #~ msgid "IMAP Server %s: %s" |
---|
6070 | #~ msgstr "IMAP сървър %s: %s" |
---|
6071 | |
---|
6072 | #~ msgid "7 Bits" |
---|
6073 | #~ msgstr "7 битово" |
---|
6074 | |
---|
6075 | #~ msgid "8 Bits" |
---|
6076 | #~ msgstr "8 битово" |
---|
6077 | |
---|
6078 | #~ msgid "Quoted" |
---|
6079 | #~ msgstr "Цитирано" |
---|
6080 | |
---|
6081 | #~ msgid "Remote SMTP Server" |
---|
6082 | #~ msgstr "Отдалечен SMTP сървър" |
---|
6083 | |
---|
6084 | #~ msgid "User" |
---|
6085 | #~ msgstr "Потребител" |
---|
6086 | |
---|
6087 | #~ msgid "Use TLS" |
---|
6088 | #~ msgstr "Използване на TLS" |
---|