source: freedesktop/gstreamer-0.10.32.2.bg.po @ 2529

Last change on this file since 2529 was 2308, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

gst-plugins-base, gstreamer, gst-plugins-ugly, gst-plugins-bad, gst-plugins-good: подадени през Translation Project Robot <robot@…>

File size: 54.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gstreamer.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Fondation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11"POT-Creation-Date: 2011-04-16 14:53+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:40+0300\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: gst/gst.c:310
22msgid "Print the GStreamer version"
23msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
24
25#: gst/gst.c:312
26msgid "Make all warnings fatal"
27msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
28
29#: gst/gst.c:316
30msgid "Print available debug categories and exit"
31msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
32
33#: gst/gst.c:320
34msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35msgstr "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 5 (всичко) или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
36
37#: gst/gst.c:322
38msgid "LEVEL"
39msgstr "НИВО"
40
41#: gst/gst.c:324
42msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43msgstr "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44
45#: gst/gst.c:327
46msgid "LIST"
47msgstr "СПИСЪК"
48
49#: gst/gst.c:329
50msgid "Disable colored debugging output"
51msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
52
53#: gst/gst.c:332
54msgid "Disable debugging"
55msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
56
57#: gst/gst.c:336
58msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
60
61#: gst/gst.c:340
62msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
64
65#: gst/gst.c:340
66msgid "PATHS"
67msgstr "ПЪТИЩА"
68
69#: gst/gst.c:343
70msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71msgstr "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата GST_PPLUGIN_PATH"
72
73#: gst/gst.c:345
74msgid "PLUGINS"
75msgstr "ПРИСТАВКИ"
76
77#: gst/gst.c:348
78msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79msgstr "Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на приставка"
80
81#: gst/gst.c:353
82msgid "Disable updating the registry"
83msgstr "Регистърът да не се прочита"
84
85#: gst/gst.c:358
86msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
87msgstr "Без стартирането на спомагателен процес при изчитането на регистъра"
88
89#: gst/gst.c:385
90msgid "GStreamer Options"
91msgstr "Настройки на GStreamer"
92
93#: gst/gst.c:386
94msgid "Show GStreamer Options"
95msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
96
97#: gst/gst.c:949
98msgid "Unknown option"
99msgstr "Непозната опция"
100
101#: gst/gsterror.c:148
102msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
104
105#: gst/gsterror.c:150 gst/gsterror.c:192 gst/gsterror.c:216 gst/gsterror.c:256
106msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
107msgstr "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код за грешка на този проблем."
108
109#: gst/gsterror.c:153
110msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
111msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
112
113#: gst/gsterror.c:155
114msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
115msgstr "Грешка на GStreamer: неуспешна промяна на състоянието, а някой от елементите пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това."
116
117#: gst/gsterror.c:158
118msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
119msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
120
121#: gst/gsterror.c:160
122msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
123msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
124
125#: gst/gsterror.c:162
126msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
127msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
128
129#: gst/gsterror.c:164
130msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
132
133#: gst/gsterror.c:166
134msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
136
137#: gst/gsterror.c:168
138msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
139msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
140
141#: gst/gsterror.c:170
142msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
143msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
144
145#: gst/gsterror.c:172
146msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
147msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
148
149#: gst/gsterror.c:174
150msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
151msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
152
153#: gst/gsterror.c:176
154msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
155msgstr "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е изключена."
156
157#: gst/gsterror.c:190
158msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
159msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
160
161#: gst/gsterror.c:195
162msgid "Could not initialize supporting library."
163msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
164
165#: gst/gsterror.c:197
166msgid "Could not close supporting library."
167msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
168
169#: gst/gsterror.c:199
170msgid "Could not configure supporting library."
171msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
172
173#: gst/gsterror.c:201
174msgid "Encoding error."
175msgstr "Грешка при кодиране."
176
177#: gst/gsterror.c:214
178msgid "GStreamer encountered a general resource error."
179msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
180
181#: gst/gsterror.c:219
182msgid "Resource not found."
183msgstr "Ресурсът не е открит."
184
185#: gst/gsterror.c:221
186msgid "Resource busy or not available."
187msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
188
189#: gst/gsterror.c:223
190msgid "Could not open resource for reading."
191msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
192
193#: gst/gsterror.c:225
194msgid "Could not open resource for writing."
195msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
196
197#: gst/gsterror.c:227
198msgid "Could not open resource for reading and writing."
199msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
200
201#: gst/gsterror.c:229
202msgid "Could not close resource."
203msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
204
205#: gst/gsterror.c:231
206msgid "Could not read from resource."
207msgstr "Не може да се чете от ресурса."
208
209#: gst/gsterror.c:233
210msgid "Could not write to resource."
211msgstr "Не може да се записва в ресурса."
212
213#: gst/gsterror.c:235
214msgid "Could not perform seek on resource."
215msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
216
217#: gst/gsterror.c:237
218msgid "Could not synchronize on resource."
219msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
220
221#: gst/gsterror.c:239
222msgid "Could not get/set settings from/on resource."
223msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
224
225#: gst/gsterror.c:241
226msgid "No space left on the resource."
227msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
228
229#: gst/gsterror.c:254
230msgid "GStreamer encountered a general stream error."
231msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
232
233#: gst/gsterror.c:259
234msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
235msgstr "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за грешка."
236
237#: gst/gsterror.c:262
238msgid "Could not determine type of stream."
239msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
240
241#: gst/gsterror.c:264
242msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
243msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
244
245#: gst/gsterror.c:267
246msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
247msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
248
249#: gst/gsterror.c:269
250msgid "Could not decode stream."
251msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
252
253#: gst/gsterror.c:271
254msgid "Could not encode stream."
255msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
256
257#: gst/gsterror.c:273
258msgid "Could not demultiplex stream."
259msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
260
261#: gst/gsterror.c:275
262msgid "Could not multiplex stream."
263msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
264
265#: gst/gsterror.c:277
266msgid "The stream is in the wrong format."
267msgstr "Потокът е с грешен формат."
268
269#: gst/gsterror.c:279
270msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
271msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа."
272
273#: gst/gsterror.c:281
274msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
275msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден подходящ ключ."
276
277#: gst/gsterror.c:321
278#, c-format
279msgid "No error message for domain %s."
280msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
281
282#: gst/gsterror.c:329
283#, c-format
284msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
285msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d."
286
287#: gst/gstpipeline.c:535
288msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
289msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
290
291#: gst/gsttaglist.c:98
292msgid "title"
293msgstr "заглавие"
294
295#: gst/gsttaglist.c:98
296msgid "commonly used title"
297msgstr "популярно заглавие"
298
299#: gst/gsttaglist.c:101
300msgid "title sortname"
301msgstr "заглавие, ползва се при подреждане"
302
303#: gst/gsttaglist.c:101
304msgid "commonly used title for sorting purposes"
305msgstr "популярно заглавие, ползва се при подреждане"
306
307#: gst/gsttaglist.c:104
308msgid "artist"
309msgstr "изпълнител"
310
311#: gst/gsttaglist.c:105
312msgid "person(s) responsible for the recording"
313msgstr "отговорник/ци за записа"
314
315#: gst/gsttaglist.c:109
316msgid "artist sortname"
317msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане"
318
319#: gst/gsttaglist.c:110
320msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
321msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане"
322
323#: gst/gsttaglist.c:113
324msgid "album"
325msgstr "албум"
326
327#: gst/gsttaglist.c:114
328msgid "album containing this data"
329msgstr "албум съдържащ тези данни"
330
331#: gst/gsttaglist.c:117
332msgid "album sortname"
333msgstr "албум, ползва се при подреждане"
334
335#: gst/gsttaglist.c:118
336msgid "album containing this data for sorting purposes"
337msgstr "албум съдържащ тези данни, ползва се при подреждане"
338
339#: gst/gsttaglist.c:121
340msgid "album artist"
341msgstr "изпълнител на албум"
342
343#: gst/gsttaglist.c:122
344msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
345msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при показване"
346
347#: gst/gsttaglist.c:126
348msgid "album artist sortname"
349msgstr "изпълнител на албум, ползва се при подреждане"
350
351#: gst/gsttaglist.c:127
352msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
353msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при подреждане"
354
355#: gst/gsttaglist.c:129
356msgid "date"
357msgstr "дата"
358
359#: gst/gsttaglist.c:129
360msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
361msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
362
363#: gst/gsttaglist.c:131
364msgid "datetime"
365msgstr "момент"
366
367#: gst/gsttaglist.c:132
368msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
369msgstr "момент на създаване на данните (като структура GstDateTime)"
370
371#: gst/gsttaglist.c:136
372msgid "genre"
373msgstr "жанр"
374
375#: gst/gsttaglist.c:137
376msgid "genre this data belongs to"
377msgstr "жанр на тези данни"
378
379#: gst/gsttaglist.c:140
380msgid "comment"
381msgstr "коментар"
382
383#: gst/gsttaglist.c:141
384msgid "free text commenting the data"
385msgstr "свободен текст относно данните"
386
387#: gst/gsttaglist.c:144
388msgid "extended comment"
389msgstr "допълнителен коментар"
390
391#: gst/gsttaglist.c:145
392msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
393msgstr "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]=коментар"
394
395#: gst/gsttaglist.c:149
396msgid "track number"
397msgstr "номер на песента"
398
399#: gst/gsttaglist.c:150
400msgid "track number inside a collection"
401msgstr "номер на песента в колекция"
402
403#: gst/gsttaglist.c:153
404msgid "track count"
405msgstr "брой песни"
406
407#: gst/gsttaglist.c:154
408msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
409msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
410
411#: gst/gsttaglist.c:158
412msgid "disc number"
413msgstr "номер на диска"
414
415#: gst/gsttaglist.c:159
416msgid "disc number inside a collection"
417msgstr "номер на диска от колекция"
418
419#: gst/gsttaglist.c:162
420msgid "disc count"
421msgstr "брой дискове"
422
423#: gst/gsttaglist.c:163
424msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
425msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
426
427#: gst/gsttaglist.c:167
428msgid "location"
429msgstr "адрес"
430
431#: gst/gsttaglist.c:167
432msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
433msgstr "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният файл)"
434
435#: gst/gsttaglist.c:172
436msgid "homepage"
437msgstr "сайт"
438
439#: gst/gsttaglist.c:173
440msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
441msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител/филм)"
442
443#: gst/gsttaglist.c:176
444msgid "description"
445msgstr "описание"
446
447#: gst/gsttaglist.c:176
448msgid "short text describing the content of the data"
449msgstr "кратък текст — съдържание"
450
451#: gst/gsttaglist.c:179
452msgid "version"
453msgstr "версия"
454
455#: gst/gsttaglist.c:179
456msgid "version of this data"
457msgstr "версия на тези данни"
458
459#: gst/gsttaglist.c:180
460msgid "ISRC"
461msgstr "ISRC"
462
463#: gst/gsttaglist.c:182
464msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
465msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/"
466
467#: gst/gsttaglist.c:186
468msgid "organization"
469msgstr "организация"
470
471#: gst/gsttaglist.c:188
472msgid "copyright"
473msgstr "авторски права"
474
475#: gst/gsttaglist.c:188
476msgid "copyright notice of the data"
477msgstr "означение на авторските права на данните"
478
479#: gst/gsttaglist.c:190
480msgid "copyright uri"
481msgstr "адрес за авторски права"
482
483#: gst/gsttaglist.c:191
484msgid "URI to the copyright notice of the data"
485msgstr "адрес на означението на авторските права на данните"
486
487#: gst/gsttaglist.c:193
488msgid "encoded by"
489msgstr "кодирано от"
490
491#: gst/gsttaglist.c:193
492msgid "name of the encoding person or organization"
493msgstr "име на човека или организацията извършващи кодирането"
494
495#: gst/gsttaglist.c:197
496msgid "contact"
497msgstr "контакт"
498
499#: gst/gsttaglist.c:197
500msgid "contact information"
501msgstr "информация за контакт"
502
503#: gst/gsttaglist.c:199
504msgid "license"
505msgstr "лиценз"
506
507#: gst/gsttaglist.c:199
508msgid "license of data"
509msgstr "лиценз на данните"
510
511#: gst/gsttaglist.c:201
512msgid "license uri"
513msgstr "адрес на лиценза"
514
515#: gst/gsttaglist.c:202
516msgid "URI to the license of the data"
517msgstr "адрес на лиценза на данните"
518
519#: gst/gsttaglist.c:205
520msgid "performer"
521msgstr "изпълнител"
522
523#: gst/gsttaglist.c:206
524msgid "person(s) performing"
525msgstr "кой изпълнява данните"
526
527#: gst/gsttaglist.c:209
528msgid "composer"
529msgstr "композитор"
530
531#: gst/gsttaglist.c:210
532msgid "person(s) who composed the recording"
533msgstr "композитор/и на записа"
534
535#: gst/gsttaglist.c:214
536msgid "duration"
537msgstr "продължителност"
538
539#: gst/gsttaglist.c:214
540msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
541msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
542
543#: gst/gsttaglist.c:217
544msgid "codec"
545msgstr "кодер"
546
547#: gst/gsttaglist.c:218
548msgid "codec the data is stored in"
549msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
550
551#: gst/gsttaglist.c:221
552msgid "video codec"
553msgstr "видео кодер"
554
555#: gst/gsttaglist.c:221
556msgid "codec the video data is stored in"
557msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
558
559#: gst/gsttaglist.c:224
560msgid "audio codec"
561msgstr "аудио кодер"
562
563#: gst/gsttaglist.c:224
564msgid "codec the audio data is stored in"
565msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
566
567#: gst/gsttaglist.c:227
568msgid "subtitle codec"
569msgstr "кодер за субтитрите"
570
571#: gst/gsttaglist.c:227
572msgid "codec the subtitle data is stored in"
573msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите"
574
575#: gst/gsttaglist.c:229
576msgid "container format"
577msgstr "информация за контейнера"
578
579#: gst/gsttaglist.c:230
580msgid "container format the data is stored in"
581msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните"
582
583#: gst/gsttaglist.c:232
584msgid "bitrate"
585msgstr "скорост на битовете"
586
587#: gst/gsttaglist.c:232
588msgid "exact or average bitrate in bits/s"
589msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
590
591#: gst/gsttaglist.c:234
592msgid "nominal bitrate"
593msgstr "номинална скорост на битовете"
594
595#: gst/gsttaglist.c:234
596msgid "nominal bitrate in bits/s"
597msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
598
599#: gst/gsttaglist.c:236
600msgid "minimum bitrate"
601msgstr "минимална скорост на битовете"
602
603#: gst/gsttaglist.c:236
604msgid "minimum bitrate in bits/s"
605msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
606
607#: gst/gsttaglist.c:238
608msgid "maximum bitrate"
609msgstr "максимална скорост на битовете"
610
611#: gst/gsttaglist.c:238
612msgid "maximum bitrate in bits/s"
613msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
614
615#: gst/gsttaglist.c:241
616msgid "encoder"
617msgstr "кодер"
618
619#: gst/gsttaglist.c:241
620msgid "encoder used to encode this stream"
621msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
622
623#: gst/gsttaglist.c:244
624msgid "encoder version"
625msgstr "версия на кодера"
626
627#: gst/gsttaglist.c:245
628msgid "version of the encoder used to encode this stream"
629msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
630
631#: gst/gsttaglist.c:247
632msgid "serial"
633msgstr "сер. №"
634
635#: gst/gsttaglist.c:247
636msgid "serial number of track"
637msgstr "сериен номер на песента"
638
639#: gst/gsttaglist.c:249
640msgid "replaygain track gain"
641msgstr "усилване на песента при изпълнение"
642
643#: gst/gsttaglist.c:249
644msgid "track gain in db"
645msgstr "усилване на песента в db"
646
647#: gst/gsttaglist.c:251
648msgid "replaygain track peak"
649msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
650
651#: gst/gsttaglist.c:251
652msgid "peak of the track"
653msgstr "максимално усилване на песента"
654
655#: gst/gsttaglist.c:253
656msgid "replaygain album gain"
657msgstr "усилване на албума при изпълнение"
658
659#: gst/gsttaglist.c:253
660msgid "album gain in db"
661msgstr "усилване на албума в db"
662
663#: gst/gsttaglist.c:255
664msgid "replaygain album peak"
665msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
666
667#: gst/gsttaglist.c:255
668msgid "peak of the album"
669msgstr "максимално усилване на албума"
670
671#: gst/gsttaglist.c:257
672msgid "replaygain reference level"
673msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
674
675#: gst/gsttaglist.c:258
676msgid "reference level of track and album gain values"
677msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
678
679#: gst/gsttaglist.c:260
680msgid "language code"
681msgstr "езиков код"
682
683#: gst/gsttaglist.c:261
684msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
685msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
686
687#: gst/gsttaglist.c:263
688msgid "image"
689msgstr "изображение"
690
691#: gst/gsttaglist.c:263
692msgid "image related to this stream"
693msgstr "изображение свързано с този поток"
694
695#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
696#: gst/gsttaglist.c:266
697msgid "preview image"
698msgstr "изображение за преглед"
699
700#: gst/gsttaglist.c:266
701msgid "preview image related to this stream"
702msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
703
704#: gst/gsttaglist.c:268
705msgid "attachment"
706msgstr "притурка"
707
708#: gst/gsttaglist.c:268
709msgid "file attached to this stream"
710msgstr "файл прикачен към този поток"
711
712#: gst/gsttaglist.c:271
713msgid "beats per minute"
714msgstr "такта в минута"
715
716#: gst/gsttaglist.c:271
717msgid "number of beats per minute in audio"
718msgstr "брой тактове в минута в аудио"
719
720#: gst/gsttaglist.c:273
721msgid "keywords"
722msgstr "ключови думи"
723
724#: gst/gsttaglist.c:273
725msgid "comma separated keywords describing the content"
726msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи"
727
728#: gst/gsttaglist.c:276
729msgid "geo location name"
730msgstr "местоположение"
731
732#: gst/gsttaglist.c:276
733msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
734msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията"
735
736#: gst/gsttaglist.c:279
737msgid "geo location latitude"
738msgstr "географска широчина"
739
740#: gst/gsttaglist.c:280
741msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
742msgstr "географска широчина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)"
743
744#: gst/gsttaglist.c:284
745msgid "geo location longitude"
746msgstr "географска дължина"
747
748#: gst/gsttaglist.c:285
749msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  negative values for western longitudes)"
750msgstr "географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното полукълбо)"
751
752#: gst/gsttaglist.c:289
753msgid "geo location elevation"
754msgstr "надморска височина"
755
756#: gst/gsttaglist.c:290
757msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
758msgstr "надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри според WGS84 (0 при средното морско равнище)"
759
760#: gst/gsttaglist.c:293
761msgid "geo location country"
762msgstr "държава по координати"
763
764#: gst/gsttaglist.c:294
765msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
766msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)"
767
768#: gst/gsttaglist.c:297
769msgid "geo location city"
770msgstr "град по координати"
771
772#: gst/gsttaglist.c:298
773msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
774msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)"
775
776#: gst/gsttaglist.c:301
777msgid "geo location sublocation"
778msgstr "квартал по координати"
779
780#: gst/gsttaglist.c:302
781msgid "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
782msgstr "квартал в града на запис или създаване на медията"
783
784#: gst/gsttaglist.c:305
785msgid "geo location horizontal error"
786msgstr "хоризонтална грешка по координати"
787
788#: gst/gsttaglist.c:306
789msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
790msgstr "очаквана грешка по хоризонтал (в метри)"
791
792#: gst/gsttaglist.c:309
793msgid "geo location movement speed"
794msgstr "скорост по координати"
795
796#: gst/gsttaglist.c:310
797msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
798msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]"
799
800#: gst/gsttaglist.c:313
801msgid "geo location movement direction"
802msgstr "посока на движение по координати"
803
804#: gst/gsttaglist.c:314
805msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
806msgstr "посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на часовниковата стрелка"
807
808#: gst/gsttaglist.c:319
809msgid "geo location capture direction"
810msgstr "посока на заснемане по координати"
811
812#: gst/gsttaglist.c:320
813msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
814msgstr "посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на часовниковата стрелка"
815
816#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
817#: gst/gsttaglist.c:326
818msgid "show name"
819msgstr "име на шоу"
820
821#: gst/gsttaglist.c:327
822msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
823msgstr "Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията"
824
825#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
826#: gst/gsttaglist.c:331
827msgid "show sortname"
828msgstr "име на шоу за подреждане"
829
830#: gst/gsttaglist.c:332
831msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
832msgstr "Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията, ползва се при подреждане"
833
834#: gst/gsttaglist.c:335
835msgid "episode number"
836msgstr "номер на епизода"
837
838#: gst/gsttaglist.c:336
839msgid "The episode number in the season the media is part of"
840msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона"
841
842#: gst/gsttaglist.c:339
843msgid "season number"
844msgstr "номер на сезона"
845
846#: gst/gsttaglist.c:340
847msgid "The season number of the show the media is part of"
848msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията"
849
850#: gst/gsttaglist.c:343
851msgid "lyrics"
852msgstr "текст"
853
854#: gst/gsttaglist.c:343
855msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
856msgstr "Текстът на медията, често се използва за песни"
857
858#: gst/gsttaglist.c:346
859msgid "composer sortname"
860msgstr "композитор при подреждане"
861
862#: gst/gsttaglist.c:347
863msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
864msgstr "Композитор/и за записа, ползва се при подреждане"
865
866#: gst/gsttaglist.c:349
867msgid "grouping"
868msgstr "групиране"
869
870#: gst/gsttaglist.c:350
871msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
872msgstr "Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум."
873
874#: gst/gsttaglist.c:354
875msgid "user rating"
876msgstr "оценка"
877
878#: gst/gsttaglist.c:355
879msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
880msgstr "Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание"
881
882#: gst/gsttaglist.c:358
883msgid "device manufacturer"
884msgstr "производител на устройство"
885
886#: gst/gsttaglist.c:359
887msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
888msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията"
889
890#: gst/gsttaglist.c:361
891msgid "device model"
892msgstr "модел на устройство"
893
894#: gst/gsttaglist.c:362
895msgid "Model of the device used to create this media"
896msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията"
897
898#: gst/gsttaglist.c:364
899msgid "application name"
900msgstr "име на програма"
901
902#: gst/gsttaglist.c:364
903msgid "Application used to create the media"
904msgstr "Програмата, с което е създадена медията"
905
906#: gst/gsttaglist.c:366
907msgid "application data"
908msgstr "данни от програмата"
909
910#: gst/gsttaglist.c:367
911msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
912msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията"
913
914#: gst/gsttaglist.c:369
915msgid "image orientation"
916msgstr "ориентация"
917
918#: gst/gsttaglist.c:370
919msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
920msgstr "Как да се завърти изображението при показване"
921
922#: gst/gsttaglist.c:409
923msgid ", "
924msgstr ", "
925
926#: gst/gstutils.c:2531 tools/gst-launch.c:415
927#, c-format
928msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
929msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
930
931#: gst/gstutils.c:2533 tools/gst-launch.c:417 tools/gst-launch.c:720
932#, c-format
933msgid ""
934"Additional debug info:\n"
935"%s\n"
936msgstr ""
937"Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
938"%s\n"
939
940#: gst/parse/grammar.y:229
941#, c-format
942msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
943msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
944
945#: gst/parse/grammar.y:238
946#, c-format
947msgid "no bin \"%s\", skipping"
948msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се"
949
950#: gst/parse/grammar.y:447
951#, c-format
952msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
953msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
954
955#: gst/parse/grammar.y:462
956#, c-format
957msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
958msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
959
960#: gst/parse/grammar.y:613
961#, c-format
962msgid "could not link %s to %s"
963msgstr "%s не може да се свърже към %s"
964
965#: gst/parse/grammar.y:661
966#, c-format
967msgid "no element \"%s\""
968msgstr "елементът „%s“ липсва"
969
970#: gst/parse/grammar.y:713
971#, c-format
972msgid "could not parse caps \"%s\""
973msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
974
975#: gst/parse/grammar.y:735 gst/parse/grammar.y:783 gst/parse/grammar.y:799
976#: gst/parse/grammar.y:862
977msgid "link without source element"
978msgstr "връзка без елемент-източник"
979
980#: gst/parse/grammar.y:741 gst/parse/grammar.y:780 gst/parse/grammar.y:871
981msgid "link without sink element"
982msgstr "връзка без елемент-приемник"
983
984#: gst/parse/grammar.y:817
985#, c-format
986msgid "no source element for URI \"%s\""
987msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
988
989#: gst/parse/grammar.y:827
990#, c-format
991msgid "no element to link URI \"%s\" to"
992msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към"
993
994#: gst/parse/grammar.y:835
995#, c-format
996msgid "no sink element for URI \"%s\""
997msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
998
999#: gst/parse/grammar.y:842
1000#, c-format
1001msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1002msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към адрес „%s“"
1003
1004#: gst/parse/grammar.y:856
1005msgid "empty pipeline not allowed"
1006msgstr "не е позволен празен конвейер"
1007
1008#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2213
1009msgid "Internal clock error."
1010msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
1011
1012#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2581 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2591
1013#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4154 plugins/elements/gstqueue.c:1288
1014#: plugins/elements/gstqueue2.c:2356
1015msgid "Internal data flow error."
1016msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
1017
1018#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2865
1019msgid "A lot of buffers are being dropped."
1020msgstr "Много буфери се пропускат."
1021
1022#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3625
1023msgid "Internal data flow problem."
1024msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
1025
1026#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4144
1027msgid "Internal data stream error."
1028msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
1029
1030#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:115
1031msgid "Filter caps"
1032msgstr "Възможности на филтър"
1033
1034#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:116
1035msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
1036msgstr "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
1037
1038#: plugins/elements/gstfilesink.c:432
1039msgid "No file name specified for writing."
1040msgstr "Не е указано име на файл за запис."
1041
1042#: plugins/elements/gstfilesink.c:438
1043#, c-format
1044msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1045msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
1046
1047#: plugins/elements/gstfilesink.c:463
1048#, c-format
1049msgid "Error closing file \"%s\"."
1050msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
1051
1052#: plugins/elements/gstfilesink.c:603
1053#, c-format
1054msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1055msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
1056
1057#: plugins/elements/gstfilesink.c:610 plugins/elements/gstfilesink.c:672
1058#, c-format
1059msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1060msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
1061
1062#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1028
1063msgid "No file name specified for reading."
1064msgstr "Не е указано име на файл за четене."
1065
1066#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1040 plugins/elements/gstqueue2.c:1426
1067#, c-format
1068msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1069msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
1070
1071#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1049
1072#, c-format
1073msgid "Could not get info on \"%s\"."
1074msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
1075
1076#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1056
1077#, c-format
1078msgid "\"%s\" is a directory."
1079msgstr "„%s“ е папка."
1080
1081#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1063
1082#, c-format
1083msgid "File \"%s\" is a socket."
1084msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
1085
1086#: plugins/elements/gstidentity.c:609
1087msgid "Failed after iterations as requested."
1088msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
1089
1090#: plugins/elements/gstqueue2.c:1412
1091msgid "No Temp directory specified."
1092msgstr "Не е указана временна папка"
1093
1094#: plugins/elements/gstqueue2.c:1418
1095#, c-format
1096msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1097msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“."
1098
1099#: plugins/elements/gstqueue2.c:1792
1100msgid "Error while writing to download file."
1101msgstr "Грешка при запис в сваления файл."
1102
1103#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
1104msgid "caps"
1105msgstr "възможности"
1106
1107#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:219
1108msgid "detected capabilities in stream"
1109msgstr "засечените възможности на потока"
1110
1111#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:222
1112msgid "minimum"
1113msgstr "минимум"
1114
1115#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:227
1116msgid "maximum"
1117msgstr "максимум"
1118
1119#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:232
1120msgid "force caps"
1121msgstr "принудително прилагане на възможности"
1122
1123#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:233
1124msgid "force caps without doing a typefind"
1125msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете"
1126
1127#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:569
1128#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:954
1129msgid "Stream contains no data."
1130msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
1131
1132#: tools/gst-inspect.c:273
1133msgid "Implemented Interfaces:\n"
1134msgstr "Реализирани интерфейси:\n"
1135
1136#: tools/gst-inspect.c:359
1137msgid "readable"
1138msgstr "с права за четене"
1139
1140#: tools/gst-inspect.c:363
1141msgid "writable"
1142msgstr "с права за запис"
1143
1144#: tools/gst-inspect.c:367
1145msgid "controllable"
1146msgstr "може да се контролира"
1147
1148#: tools/gst-inspect.c:371
1149msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1150msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)"
1151
1152#: tools/gst-inspect.c:373
1153msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1154msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) или PAUSED (на пауза)"
1155
1156#: tools/gst-inspect.c:375
1157msgid "changeable only in NULL or READY state"
1158msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)"
1159
1160#: tools/gst-inspect.c:1031
1161msgid "Blacklisted files:"
1162msgstr "Забранени файлове:"
1163
1164#: tools/gst-inspect.c:1043 tools/gst-inspect.c:1136
1165msgid "Total count: "
1166msgstr "Общ брой:"
1167
1168#: tools/gst-inspect.c:1044
1169#, c-format
1170msgid "%d blacklisted file"
1171msgid_plural "%d blacklisted files"
1172msgstr[0] "%d забранен файл"
1173msgstr[1] "%d забранени файла"
1174
1175#: tools/gst-inspect.c:1137
1176#, c-format
1177msgid "%d plugin"
1178msgid_plural "%d plugins"
1179msgstr[0] "%d приставка"
1180msgstr[1] "%d приставки"
1181
1182#: tools/gst-inspect.c:1140
1183#, c-format
1184msgid "%d blacklist entry"
1185msgid_plural "%d blacklist entries"
1186msgstr[0] "%d забранен запис"
1187msgstr[1] "%d забранени записа"
1188
1189#: tools/gst-inspect.c:1145
1190#, c-format
1191msgid "%d feature"
1192msgid_plural "%d features"
1193msgstr[0] "%d свойство"
1194msgstr[1] "%d свойства"
1195
1196#: tools/gst-inspect.c:1565
1197msgid "Print all elements"
1198msgstr "Отпечатване на всички елементи"
1199
1200#: tools/gst-inspect.c:1567
1201msgid "Print list of blacklisted files"
1202msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове"
1203
1204#: tools/gst-inspect.c:1569
1205msgid ""
1206"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
1207"                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
1208msgstr ""
1209"Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички приставки.\n"
1210"                                       Удобно във връзка с външни механизми за автоматично инсталиране на приставки"
1211
1212#: tools/gst-inspect.c:1574
1213msgid "List the plugin contents"
1214msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките"
1215
1216#: tools/gst-inspect.c:1577
1217msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1218msgstr "Отпечатване на поддържаните схеми за URI, както и елементите с тяхна реализация"
1219
1220#: tools/gst-inspect.c:1680
1221#, c-format
1222msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1223msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
1224
1225#: tools/gst-inspect.c:1685
1226#, c-format
1227msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1228msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
1229
1230#: tools/gst-launch.c:93
1231msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1232msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност … ]\n"
1233
1234#: tools/gst-launch.c:102
1235#, c-format
1236msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1237msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
1238
1239#: tools/gst-launch.c:108
1240#, c-format
1241msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1242msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
1243
1244#: tools/gst-launch.c:114
1245msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1246msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент.\n"
1247
1248#: tools/gst-launch.c:125
1249#, c-format
1250msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1251msgstr "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %s.\n"
1252
1253#: tools/gst-launch.c:136
1254#, c-format
1255msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1256msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
1257
1258#: tools/gst-launch.c:363
1259msgid "Index statistics"
1260msgstr "Статистика на индекса"
1261
1262#: tools/gst-launch.c:624
1263#, c-format
1264msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1265msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): "
1266
1267#: tools/gst-launch.c:628
1268#, c-format
1269msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1270msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): "
1271
1272#: tools/gst-launch.c:632
1273#, c-format
1274msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1275msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): "
1276
1277#: tools/gst-launch.c:636
1278#, c-format
1279msgid "Got message #%u (%s): "
1280msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): "
1281
1282#: tools/gst-launch.c:668
1283#, c-format
1284msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1285msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
1286
1287#: tools/gst-launch.c:677
1288#, c-format
1289msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1290msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ      : открит около елемент „%s“.\n"
1291
1292#: tools/gst-launch.c:680
1293#, c-format
1294msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1295msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ      : открит около допълването „%s:%s“.\n"
1296
1297#: tools/gst-launch.c:683
1298#, c-format
1299msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1300msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ      : открит около обект „%s“.\n"
1301
1302#: tools/gst-launch.c:686
1303msgid "FOUND TAG\n"
1304msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n"
1305
1306#: tools/gst-launch.c:701
1307#, c-format
1308msgid ""
1309"INFO:\n"
1310"%s\n"
1311msgstr ""
1312"ИНФОРМАЦИЯ:\n"
1313"%s\n"
1314
1315#: tools/gst-launch.c:718
1316#, c-format
1317msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1318msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
1319
1320#: tools/gst-launch.c:748
1321msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1322msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
1323
1324#: tools/gst-launch.c:765
1325msgid "buffering..."
1326msgstr "буфериране…"
1327
1328#: tools/gst-launch.c:776
1329msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1330msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1331
1332#: tools/gst-launch.c:784
1333msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1334msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1335
1336#: tools/gst-launch.c:793
1337msgid "Redistribute latency...\n"
1338msgstr "Преразпределяне на латентността…\n"
1339
1340#: tools/gst-launch.c:804
1341#, c-format
1342msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1343msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n"
1344
1345#: tools/gst-launch.c:820
1346msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1347msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
1348
1349#: tools/gst-launch.c:903
1350msgid "Output tags (also known as metadata)"
1351msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
1352
1353#: tools/gst-launch.c:905
1354msgid "Output status information and property notifications"
1355msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
1356
1357#: tools/gst-launch.c:907
1358msgid "Do not print any progress information"
1359msgstr "Да не се отпечатва информация за напредъка"
1360
1361#: tools/gst-launch.c:909
1362msgid "Output messages"
1363msgstr "Изходни съобщения"
1364
1365#: tools/gst-launch.c:911
1366msgid "Do not output status information of TYPE"
1367msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
1368
1369#: tools/gst-launch.c:911
1370msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1371msgstr "ВИД1,ВИД2,…"
1372
1373#: tools/gst-launch.c:914
1374msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1375msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
1376
1377#: tools/gst-launch.c:914
1378msgid "FILE"
1379msgstr "ФАЙЛ"
1380
1381#: tools/gst-launch.c:917
1382msgid "Do not install a fault handler"
1383msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
1384
1385#: tools/gst-launch.c:919
1386msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1387msgstr "Да не се включват функции за обработка на сигналите SIGUSR1 и SIGUSR2"
1388
1389#: tools/gst-launch.c:921
1390msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1391msgstr "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на програмата)"
1392
1393#: tools/gst-launch.c:923
1394msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1395msgstr "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера"
1396
1397#: tools/gst-launch.c:925
1398msgid "Gather and print index statistics"
1399msgstr "Събиране и показване на статистика за индекса"
1400
1401#: tools/gst-launch.c:1007
1402#, c-format
1403msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1404msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
1405
1406#: tools/gst-launch.c:1011
1407msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1408msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
1409
1410#: tools/gst-launch.c:1015
1411#, c-format
1412msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1413msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
1414
1415#: tools/gst-launch.c:1047
1416msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1417msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n"
1418
1419#: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1149
1420msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1421msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1422
1423#: tools/gst-launch.c:1078
1424msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1425msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
1426
1427#: tools/gst-launch.c:1083
1428msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1429msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n"
1430
1431#: tools/gst-launch.c:1087
1432msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1433msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n"
1434
1435#: tools/gst-launch.c:1090 tools/gst-launch.c:1103
1436msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1437msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
1438
1439#: tools/gst-launch.c:1096
1440msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1441msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n"
1442
1443#: tools/gst-launch.c:1108
1444msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1445msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1446
1447#: tools/gst-launch.c:1115
1448msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1449msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
1450
1451#: tools/gst-launch.c:1129
1452msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1453msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n"
1454
1455#: tools/gst-launch.c:1132
1456msgid "Waiting for EOS...\n"
1457msgstr "Изчакване на EOS…\n"
1458
1459#: tools/gst-launch.c:1137
1460msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1461msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n"
1462
1463#: tools/gst-launch.c:1139
1464msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1465msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n"
1466
1467#: tools/gst-launch.c:1146
1468msgid "Execution ended after %"
1469msgstr "Изпълнението завърши след %"
1470
1471#: tools/gst-launch.c:1157
1472msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1473msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n"
1474
1475#: tools/gst-launch.c:1167
1476msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1477msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
1478
1479#: tools/gst-launch.c:1172
1480msgid "Freeing pipeline ...\n"
1481msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.