source: gnome-2-12/desktop/gdm2.gnome-2-12.bg.po @ 325

Last change on this file since 325 was 325, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Коригирам #253

File size: 161.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation for GDM2.
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-11-16 17:45+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-11-16 17:47+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#: ../config/default.desktop.in.h:1
31msgid "Default System Session"
32msgstr "Стандартна системна сесия"
33
34#: ../config/default.desktop.in.h:2
35msgid "This is the default system session"
36msgstr "Това е стандартната системна сесия"
37
38#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
39#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
40#: ../config/gettextfoo.h:3
41msgid ""
42"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
43"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun "
44"the X configuration program.  Then restart GDM."
45msgstr ""
46"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
47"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
48"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
49"GDM."
50
51#: ../config/gettextfoo.h:4
52msgid ""
53"Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that you "
54"will need the root password for this."
55msgstr ""
56"Искате ли да се стартира конфигурационната програма на X? Ще Ви трябва "
57"паролата на администратора."
58
59#: ../config/gettextfoo.h:5
60msgid "Please type in the root (privileged user) password."
61msgstr "Въведете паролата на администратора."
62
63#: ../config/gettextfoo.h:6
64msgid "I will now try to restart the X server again."
65msgstr "Отново ще се опита рестартиране на X."
66
67#: ../config/gettextfoo.h:7
68msgid ""
69"I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
70"correctly."
71msgstr ""
72"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато той е "
73"конфигуриран коректно."
74
75#: ../config/gettextfoo.h:8
76msgid ""
77"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
78"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
79"diagnose the problem?"
80msgstr ""
81"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
82"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изхода от опита за "
83"стартиране, за да диагностицирате проблема?"
84
85#: ../config/gettextfoo.h:9
86msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
87msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
88
89#: ../config/gettextfoo.h:10
90msgid ""
91"I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
92"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
93"the X server output to diagnose the problem?"
94msgstr ""
95"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
96"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
97"да видите изхода от опита за стартиране, за да диагностицирате проблема?"
98
99#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
100msgid ""
101"Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note that "
102"you will need the root password for this."
103msgstr ""
104"Да се стартира ли конфигурационната програма за мишката? За това е "
105"необходима паролата на „root“."
106
107#: ../config/gettextfoo.h:13
108msgid ""
109"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
110"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
111"in the upper left corner"
112msgstr ""
113"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
114"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
115"в прозореца в горния ляв ъгъл."
116
117#: ../config/gettextfoo.h:14
118msgid ""
119"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
120"session.  Windows now have focus only if you have your cursor above them.  "
121"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
122msgstr ""
123"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
124"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като поставите курсора върху "
125"него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в прозореца в горния ляв "
126"ъгъл."
127
128#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
129msgid "GNOME"
130msgstr "GNOME"
131
132#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
133msgid "This session logs you into GNOME"
134msgstr "Тази сесия включва GNOME"
135
136#: ../daemon/auth.c:66
137#, c-format
138msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
139msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
140
141#: ../daemon/auth.c:69
142#, c-format
143msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
144msgstr ""
145"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
146"пространство."
147
148#: ../daemon/auth.c:74
149#, c-format
150msgid ""
151"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
152"diskspace.%s%s"
153msgstr ""
154"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
155"дисково пространство.%s%s"
156
157#: ../daemon/auth.c:204
158#, c-format
159msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
160msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
161
162#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
163#, c-format
164msgid "%s: Cannot safely open %s"
165msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
166
167#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
168#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
169#, c-format
170msgid "%s: Could not open cookie file %s"
171msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
172
173#: ../daemon/auth.c:698
174#, c-format
175msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
176msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
177
178#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
179#, c-format
180msgid "%s: Could not write cookie"
181msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
182
183#: ../daemon/auth.c:855
184#, c-format
185msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
186msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
187
188#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2124 ../daemon/gdm.c:2480
189#, c-format
190msgid "Can't write to %s: %s"
191msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
192
193#. This means we have no clue what's happening,
194#. * it's not X server crashing as we would have
195#. * cought that elsewhere.  Things are just
196#. * not working out, so tell the user.
197#. * However this may have been caused by a malicious local user
198#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
199#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
200#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
201#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
202#. * and go away
203#: ../daemon/display.c:111
204#, c-format
205msgid ""
206"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
207"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
208"trying again on display %s."
209msgstr ""
210"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
211"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
212"дисплей %s."
213
214#: ../daemon/display.c:257
215#, c-format
216msgid "%s: Cannot create pipe"
217msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
218
219#: ../daemon/display.c:333
220#, c-format
221msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
222msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
223
224#: ../daemon/errorgui.c:356
225#, c-format
226msgid "%s not a regular file!\n"
227msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
228
229#: ../daemon/errorgui.c:373
230msgid ""
231"\n"
232"... File too long to display ...\n"
233msgstr ""
234"\n"
235"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
236
237#: ../daemon/errorgui.c:382
238#, c-format
239msgid "%s could not be opened"
240msgstr "%s не може да бъде отворен"
241
242#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
243#: ../daemon/errorgui.c:861
244#, c-format
245msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
246msgstr ""
247"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
248
249#: ../daemon/filecheck.c:64
250#, c-format
251msgid "%s: Directory %s does not exist."
252msgstr "%s: Папката %s не съществува."
253
254#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
255#: ../daemon/filecheck.c:180
256#, c-format
257msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
258msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
259
260#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
261#, c-format
262msgid "%s: %s is writable by group."
263msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
264
265#: ../daemon/filecheck.c:88
266#, c-format
267msgid "%s: %s is writable by other."
268msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
269
270#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
271#, c-format
272msgid "%s: %s does not exist but must exist."
273msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
274
275#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
276#, c-format
277msgid "%s: %s is not a regular file."
278msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
279
280#: ../daemon/filecheck.c:132
281#, c-format
282msgid "%s: %s is writable by group/other."
283msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
284
285#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
286#, c-format
287msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
288msgstr ""
289"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
290"администратора."
291
292#: ../daemon/gdm-net.c:271
293#, c-format
294msgid "%s: Could not make socket"
295msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
296
297#: ../daemon/gdm-net.c:302
298#, c-format
299msgid "%s: Could not bind socket"
300msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
301
302#: ../daemon/gdm-net.c:388
303#, c-format
304msgid "%s: Could not make FIFO"
305msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
306
307#: ../daemon/gdm-net.c:396
308#, c-format
309msgid "%s: Could not open FIFO"
310msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
311
312#: ../daemon/gdm.c:308
313#, c-format
314msgid ""
315"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
316"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
317msgstr ""
318"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
319"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
320
321#: ../daemon/gdm.c:316
322#, c-format
323msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
324msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
325
326#: ../daemon/gdm.c:321
327#, c-format
328msgid ""
329"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
330"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
331msgstr ""
332"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
333"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
334
335#: ../daemon/gdm.c:329
336#, c-format
337msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
338msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
339
340#: ../daemon/gdm.c:342
341#, c-format
342msgid ""
343"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
344msgstr ""
345"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
346"ServAuthDir %s."
347
348#: ../daemon/gdm.c:378
349#, c-format
350msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
351msgstr ""
352"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
353"подразбиране."
354
355#: ../daemon/gdm.c:460
356#, c-format
357msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
358msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
359
360#: ../daemon/gdm.c:514
361#, c-format
362msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
363msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
364
365#: ../daemon/gdm.c:556
366#, c-format
367msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
368msgstr ""
369"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
370"изключва."
371
372#: ../daemon/gdm.c:569
373#, c-format
374msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
375msgstr ""
376"%s: Администраторът не може да влиза автоматично. Автоматичното влизане се "
377"изключва."
378
379#: ../daemon/gdm.c:582
380#, c-format
381msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
382msgstr ""
383"%s: Администраторът не може да влезе автоматично. Повторното автоматично "
384"влизане се изключва."
385
386#: ../daemon/gdm.c:588
387#, c-format
388msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
389msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
390
391#: ../daemon/gdm.c:598
392#, c-format
393msgid "%s: No greeter specified."
394msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
395
396#: ../daemon/gdm.c:601
397#, c-format
398msgid "%s: No remote greeter specified."
399msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
400
401#: ../daemon/gdm.c:605
402#, c-format
403msgid "%s: No sessions directory specified."
404msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
405
406#: ../daemon/gdm.c:630
407#, c-format
408msgid "%s: Empty server command; using standard command."
409msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
410
411#: ../daemon/gdm.c:673
412#, c-format
413msgid "%s: Display number %d in use!  Defaulting to %d"
414msgstr "%s: Дисплей с номер %d е зает! Ще се използва %d"
415
416#: ../daemon/gdm.c:692
417#, c-format
418msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
419msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
420
421#: ../daemon/gdm.c:704 ../daemon/gdm.c:744
422#, c-format
423msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
424msgstr ""
425"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира."
426
427#. start
428#. server uid
429#: ../daemon/gdm.c:722
430#, c-format
431msgid ""
432"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
433"configuration!"
434msgstr ""
435"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
436"d, за да е възможно конфигуриране!"
437
438#: ../daemon/gdm.c:737
439msgid ""
440"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
441"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
442msgstr ""
443"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
444"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
445
446#: ../daemon/gdm.c:761
447#, c-format
448msgid ""
449"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
450"restart GDM."
451msgstr ""
452"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
453"рестартирайте."
454
455#: ../daemon/gdm.c:768
456#, c-format
457msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
458msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
459
460#: ../daemon/gdm.c:775
461msgid ""
462"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
463"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
464msgstr ""
465"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
466"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
467
468#: ../daemon/gdm.c:783
469#, c-format
470msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
471msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
472
473#: ../daemon/gdm.c:790
474#, c-format
475msgid ""
476"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
477"restart GDM."
478msgstr ""
479"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
480"рестартирайте GDM."
481
482#: ../daemon/gdm.c:797
483#, c-format
484msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
485msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
486
487#: ../daemon/gdm.c:804
488msgid ""
489"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
490"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
491msgstr ""
492"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
493"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
494
495#: ../daemon/gdm.c:812
496#, c-format
497msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
498msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
499
500#: ../daemon/gdm.c:827
501#, c-format
502msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
503msgstr ""
504"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
505"потребителя за GDM"
506
507#: ../daemon/gdm.c:834
508#, c-format
509msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
510msgstr ""
511"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
512"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
513
514#: ../daemon/gdm.c:845
515#, c-format
516msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
517msgstr ""
518"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
519"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
520
521#: ../daemon/gdm.c:854
522msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
523msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
524
525#: ../daemon/gdm.c:856
526#, c-format
527msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
528msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
529
530#: ../daemon/gdm.c:880
531#, c-format
532msgid ""
533"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
534"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
535"configuration and restart GDM."
536msgstr ""
537"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
538"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
539"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
540
541#: ../daemon/gdm.c:890
542#, c-format
543msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
544msgstr ""
545"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
546"Програмата спира!"
547
548#: ../daemon/gdm.c:896
549#, c-format
550msgid ""
551"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
552"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
553"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
554msgstr ""
555"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
556"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
557"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
558
559#: ../daemon/gdm.c:907
560#, c-format
561msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
562msgstr ""
563"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
564"Програмата спира!"
565
566#. FIXME: how to handle this?
567#: ../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:971 ../daemon/gdm.c:2255
568#: ../daemon/gdm.c:2263
569#, c-format
570msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
571msgstr ""
572"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
573"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
574
575#: ../daemon/gdm.c:965 ../daemon/gdm.c:973 ../daemon/gdm.c:2257
576#: ../daemon/gdm.c:2265
577#, c-format
578msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
579msgstr ""
580"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
581"пространство на диска. Грешката е: %s"
582
583#: ../daemon/gdm.c:983
584#, c-format
585msgid "%s: fork() failed!"
586msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
587
588#. should never happen
589#: ../daemon/gdm.c:986 ../daemon/slave.c:3642
590#, c-format
591msgid "%s: setsid() failed: %s!"
592msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
593
594#: ../daemon/gdm.c:1173
595#, c-format
596msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
597msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
598
599#: ../daemon/gdm.c:1191
600#, c-format
601msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
602msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
603
604#: ../daemon/gdm.c:1311
605msgid ""
606"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
607"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
608"rerun the X configuration application, then restart GDM."
609msgstr ""
610"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
611"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
612"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
613"GDM."
614
615#. else {
616#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
617#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
618#. * reading will do him good
619#. * }
620#: ../daemon/gdm.c:1323
621#, c-format
622msgid ""
623"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
624"display %s"
625msgstr ""
626"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
627"време. Засега дисплей %s бива забранен"
628
629#: ../daemon/gdm.c:1331 ../daemon/gdm.c:3050
630msgid "Master suspending..."
631msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
632
633#: ../daemon/gdm.c:1385
634#, c-format
635msgid "System is rebooting, please wait ..."
636msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
637
638#: ../daemon/gdm.c:1387
639#, c-format
640msgid "System is shutting down, please wait ..."
641msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
642
643#: ../daemon/gdm.c:1398
644msgid "Master halting..."
645msgstr "Спиране..."
646
647#: ../daemon/gdm.c:1411
648#, c-format
649msgid "%s: Halt failed: %s"
650msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
651
652#: ../daemon/gdm.c:1420
653msgid "Master rebooting..."
654msgstr "Рестартиране..."
655
656#: ../daemon/gdm.c:1433
657#, c-format
658msgid "%s: Reboot failed: %s"
659msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s!"
660
661#: ../daemon/gdm.c:1534
662#, c-format
663msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
664msgstr ""
665"Заявка за рестартиране или спиране, когато няма системно меню от дисплей %s"
666
667#: ../daemon/gdm.c:1543
668#, c-format
669msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
670msgstr ""
671"Заявка за презареждане, рестартиране или спиране от отдалечен дисплей %s"
672
673#. Bury this display for good
674#: ../daemon/gdm.c:1609
675#, c-format
676msgid "%s: Aborting display %s"
677msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
678
679#: ../daemon/gdm.c:1760
680msgid "GDM restarting ..."
681msgstr "GDM се рестартира ..."
682
683#: ../daemon/gdm.c:1764
684msgid "Failed to restart self"
685msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
686
687#. FIXME: note that this could mean out of memory
688#: ../daemon/gdm.c:1838
689msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
690msgstr ""
691"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
692"Програмата спира!"
693
694#: ../daemon/gdm.c:1996
695msgid "Do not fork into the background"
696msgstr "Без преминаване във фонов режим"
697
698#: ../daemon/gdm.c:1998
699msgid "No console (static) servers to be run"
700msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
701
702#: ../daemon/gdm.c:2000 ../gui/gdmsetup.c:4595
703msgid "Alternative configuration file"
704msgstr "Алтернативен конфигурационен файл"
705
706#: ../daemon/gdm.c:2000 ../gui/gdmsetup.c:4595
707msgid "CONFIGFILE"
708msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
709
710#: ../daemon/gdm.c:2002
711msgid "Preserve LD_* variables"
712msgstr "Запазване на променливите LD_*"
713
714#: ../daemon/gdm.c:2004
715msgid "Print GDM version"
716msgstr "Показване на версията на GDM"
717
718#: ../daemon/gdm.c:2006
719msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
720msgstr ""
721"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
722"получаване на съобщение в програмния канал"
723
724#: ../daemon/gdm.c:2113 ../daemon/gdm.c:2449
725#, c-format
726msgid "Can't open %s for writing"
727msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
728
729#: ../daemon/gdm.c:2170 ../gui/gdmchooser.c:2021
730#, c-format
731msgid ""
732"Error on option %s: %s.\n"
733"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
734msgstr ""
735"Грешка в опция %s: %s.\n"
736"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за "
737"командата.\n"
738
739#: ../daemon/gdm.c:2193
740msgid "Only root wants to run gdm\n"
741msgstr "Само администраторът може да изпълни gdm\n"
742
743#: ../daemon/gdm.c:2209 ../daemon/gdm.c:2213 ../daemon/gdm.c:2288
744#: ../daemon/gdm.c:2292 ../daemon/gdm.c:2296 ../daemon/gdm.c:2300
745#: ../daemon/gdm.c:2310 ../daemon/gdm.c:2316 ../daemon/gdm.c:2327
746#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
747#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
748#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:832
749#: ../daemon/slave.c:846 ../daemon/slave.c:856 ../daemon/slave.c:866
750#: ../daemon/slave.c:878 ../gui/gdmchooser.c:1931 ../gui/gdmchooser.c:1934
751#: ../gui/gdmchooser.c:1937 ../gui/gdmlogin.c:3763 ../gui/gdmlogin.c:3773
752#: ../gui/gdmlogin.c:3778 ../gui/greeter/greeter.c:1287
753#: ../gui/greeter/greeter.c:1295 ../gui/greeter/greeter.c:1298
754#, c-format
755msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
756msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
757
758#: ../daemon/gdm.c:2237
759msgid "gdm already running. Aborting!"
760msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
761
762#: ../daemon/gdm.c:2336
763#, c-format
764msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
765msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
766
767#: ../daemon/gdm.c:3464
768msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
769msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
770
771#: ../daemon/gdm.c:4002 ../daemon/gdm.c:4020 ../daemon/gdm.c:4349
772#: ../daemon/gdm.c:4402 ../daemon/gdm.c:4456 ../daemon/gdm.c:4500
773#: ../daemon/gdm.c:4526
774#, c-format
775msgid "%s request denied: Not authenticated"
776msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
777
778#. Don't print the name to syslog as it might be
779#. * long and dangerous
780#: ../daemon/gdm.c:4038
781msgid "Unknown server type requested; using standard server."
782msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
783
784#: ../daemon/gdm.c:4042
785#, c-format
786msgid ""
787"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
788"standard server."
789msgstr ""
790"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
791"стандартен сървър."
792
793#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
794#: ../daemon/misc.c:750
795msgid "y = Yes or n = No? >"
796msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
797
798#: ../daemon/misc.c:1114
799#, c-format
800msgid "%s: Cannot get local addresses!"
801msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
802
803#: ../daemon/misc.c:1266
804#, c-format
805msgid "Could not setgid %d. Aborting."
806msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
807
808#: ../daemon/misc.c:1271
809#, c-format
810msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
811msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
812
813#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522
814#, c-format
815msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
816msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
817
818#: ../daemon/misc.c:2415
819#, c-format
820msgid ""
821"Last login:\n"
822"%s"
823msgstr ""
824"Последно влизане:\n"
825"%s"
826
827#: ../daemon/server.c:160
828msgid "Can not start fallback console"
829msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
830
831#: ../daemon/server.c:350
832#, c-format
833msgid ""
834"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
835"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
836"starting the server on %s again.%s"
837msgstr ""
838"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
839"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
840
841#: ../daemon/server.c:358
842msgid ""
843"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
844"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
845"higher.)"
846msgstr ""
847" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
848"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
849"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
850
851#: ../daemon/server.c:404
852#, c-format
853msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
854msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
855
856#: ../daemon/server.c:435
857#, c-format
858msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
859msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
860
861#: ../daemon/server.c:519
862#, c-format
863msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
864msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
865
866#: ../daemon/server.c:707
867#, c-format
868msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
869msgstr "%s: неуспех при свързването към родителския дисплей „%s“"
870
871#. Send X too busy
872#: ../daemon/server.c:847
873#, c-format
874msgid "%s: Cannot find a free display number"
875msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
876
877#: ../daemon/server.c:874
878#, c-format
879msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
880msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
881
882#: ../daemon/server.c:983
883#, c-format
884msgid "Invalid server command '%s'"
885msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
886
887#: ../daemon/server.c:988
888#, c-format
889msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
890msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
891
892#: ../daemon/server.c:1165
893#, c-format
894msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
895msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
896
897#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
898#, c-format
899msgid "%s: Error setting %s to %s"
900msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
901
902#: ../daemon/server.c:1234
903#, c-format
904msgid "%s: Empty server command for display %s"
905msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
906
907#: ../daemon/server.c:1248
908#, c-format
909msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
910msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
911
912#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2724 ../daemon/slave.c:3178
913#, c-format
914msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
915msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
916
917#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2729 ../daemon/slave.c:3183
918#, c-format
919msgid "%s: initgroups() failed for %s"
920msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
921
922#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2734 ../daemon/slave.c:3188
923#, c-format
924msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
925msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
926
927#: ../daemon/server.c:1282
928#, c-format
929msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
930msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
931
932#: ../daemon/server.c:1299
933#, c-format
934msgid "%s: Xserver not found: %s"
935msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
936
937#: ../daemon/server.c:1307
938#, c-format
939msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
940msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
941
942#: ../daemon/slave.c:322
943msgid "Can't set EGID to user GID"
944msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
945
946#: ../daemon/slave.c:330
947msgid "Can't set EUID to user UID"
948msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
949
950#: ../daemon/slave.c:1151
951msgid "Log in anyway"
952msgstr "Влизане отново"
953
954#: ../daemon/slave.c:1153
955msgid ""
956"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
957"login session, or abort this login"
958msgstr ""
959"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
960"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
961
962#: ../daemon/slave.c:1157
963msgid "Return to previous login"
964msgstr "Връщане към предишно влизане"
965
966#: ../daemon/slave.c:1158 ../daemon/slave.c:1164
967msgid "Abort login"
968msgstr "Прекратяване на влизането"
969
970#: ../daemon/slave.c:1161
971msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
972msgstr ""
973"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
974
975#: ../daemon/slave.c:1332
976msgid ""
977"Could not start the X\n"
978"server (your graphical environment)\n"
979"due to some internal error.\n"
980"Please contact your system administrator\n"
981"or check your syslog to diagnose.\n"
982"In the meantime this display will be\n"
983"disabled.  Please restart gdm when\n"
984"the problem is corrected."
985msgstr ""
986"Не може да се стартира X сървъра\n"
987"(това е графичната инфраструктура)\n"
988"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
989"към системният администратор, за\n"
990"да провери дневниците за диагностика.\n"
991"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
992"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
993"е коригиран."
994
995#: ../daemon/slave.c:1580
996#, c-format
997msgid "%s: cannot fork"
998msgstr "%s: не може да се създаде процес"
999
1000#: ../daemon/slave.c:1627
1001#, c-format
1002msgid "%s: cannot open display %s"
1003msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
1004
1005#: ../daemon/slave.c:1778
1006msgid ""
1007"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1008"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
1009"default location."
1010msgstr ""
1011"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1012"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1013"стандартното й местоположение."
1014
1015#: ../daemon/slave.c:1792
1016msgid ""
1017"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1018"correctly in the configuration file."
1019msgstr ""
1020"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1021"конфигурационния файл е правилен."
1022
1023#: ../daemon/slave.c:1954
1024msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1025msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1026
1027#: ../daemon/slave.c:2084 ../daemon/slave.c:2107
1028msgid ""
1029"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1030"run or the sound does not exist."
1031msgstr ""
1032"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1033"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1034"съществува."
1035
1036#: ../daemon/slave.c:2678 ../daemon/slave.c:2683
1037#, c-format
1038msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1039msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1040
1041#: ../daemon/slave.c:2804
1042msgid ""
1043"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
1044"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
1045"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
1046"timed logins are disabled now."
1047msgstr ""
1048"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1049"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
1050"да влезете и да коригирате конфигурацията. Повторното автоматично влизане е "
1051"забранено в момента."
1052
1053#: ../daemon/slave.c:2818
1054msgid ""
1055"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1056"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
1057"server."
1058msgstr ""
1059"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1060"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1061"конфигурацията на X сървъра."
1062
1063#: ../daemon/slave.c:2827
1064#, c-format
1065msgid ""
1066"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1067"%s."
1068msgstr ""
1069"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1070
1071#: ../daemon/slave.c:2847
1072msgid ""
1073"The greeter application appears to be crashing.\n"
1074"Attempting to use a different one."
1075msgstr ""
1076"Програмата за посрещане явно забива.\n"
1077"Ще се пробва с друга програма."
1078
1079#. Something went wrong
1080#: ../daemon/slave.c:2868
1081#, c-format
1082msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1083msgstr ""
1084"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
1085"s. Опитва се без модули."
1086
1087#: ../daemon/slave.c:2875
1088#, c-format
1089msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1090msgstr ""
1091"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1092"подразбиране: %s"
1093
1094#: ../daemon/slave.c:2887
1095msgid ""
1096"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
1097"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1098"configuration file"
1099msgstr ""
1100"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1101"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1102"и да коригирате конфигурационния файл"
1103
1104#. If no greeter we really have to disable the display
1105#: ../daemon/slave.c:2894
1106#, c-format
1107msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1108msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1109
1110#: ../daemon/slave.c:2898
1111#, c-format
1112msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1113msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1114
1115#: ../daemon/slave.c:2969
1116#, c-format
1117msgid "%s: Can't open fifo!"
1118msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1119
1120#: ../daemon/slave.c:3138
1121#, c-format
1122msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1123msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1124
1125#: ../daemon/slave.c:3235
1126msgid ""
1127"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1128"in.  Please contact the system administrator."
1129msgstr ""
1130"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1131"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
1132
1133#: ../daemon/slave.c:3239
1134#, c-format
1135msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1136msgstr ""
1137"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1138
1139#: ../daemon/slave.c:3242
1140#, c-format
1141msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1142msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1143
1144#: ../daemon/slave.c:3543
1145#, c-format
1146msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1147msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1148
1149#: ../daemon/slave.c:3678
1150#, c-format
1151msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1152msgstr ""
1153"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1154"преустановява."
1155
1156#: ../daemon/slave.c:3722
1157#, c-format
1158msgid "Language %s does not exist; using %s"
1159msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1160
1161#: ../daemon/slave.c:3723
1162msgid "System default"
1163msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1164
1165#: ../daemon/slave.c:3739
1166#, c-format
1167msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1168msgstr ""
1169"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1170
1171#: ../daemon/slave.c:3786
1172#, c-format
1173msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
1174msgstr "%s: неуспешно setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1175
1176#: ../daemon/slave.c:3792
1177#, c-format
1178msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1179msgstr ""
1180"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1181
1182#: ../daemon/slave.c:3855
1183#, c-format
1184msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
1185msgstr ""
1186"%s: Не е открит ред за изпълнение чрез exec в сесийния файл: %s. Използва се "
1187"авариен GNOME"
1188
1189#: ../daemon/slave.c:3861
1190msgid ""
1191"The session you selected does not look valid.  Running the GNOME failsafe "
1192"session instead."
1193msgstr ""
1194"Сесията, която сте избрали, не изглежда валидна. Ще бъде стартирана "
1195"аварийната сесия на GNOME."
1196
1197#: ../daemon/slave.c:3875
1198#, c-format
1199msgid ""
1200"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
1201"session instead."
1202msgstr ""
1203"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1204"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1205
1206#: ../daemon/slave.c:3881
1207msgid ""
1208"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
1209"session instead."
1210msgstr ""
1211"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1212"опита с аварийна сесия за GNOME."
1213
1214#. yaikes
1215#: ../daemon/slave.c:3896
1216#, c-format
1217msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1218msgstr ""
1219"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1220"GNOME, пробва се xterm"
1221
1222#: ../daemon/slave.c:3901
1223msgid ""
1224"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
1225"session instead."
1226msgstr ""
1227"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1228"xterm."
1229
1230#: ../daemon/slave.c:3909
1231msgid ""
1232"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
1233"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
1234"to fix problems in your installation."
1235msgstr ""
1236"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1237"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1238"проблемите във Вашата инсталация."
1239
1240#: ../daemon/slave.c:3924
1241msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1242msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1243
1244#: ../daemon/slave.c:3937
1245msgid ""
1246"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1247"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
1248"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1249msgstr ""
1250"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1251"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1252"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1253"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1254
1255#: ../daemon/slave.c:3964
1256#, c-format
1257msgid "%s: User not allowed to log in"
1258msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1259
1260#: ../daemon/slave.c:3967
1261msgid "The system administrator has disabled your account."
1262msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
1263
1264#: ../daemon/slave.c:3998
1265msgid "Error! Unable to set executable context."
1266msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1267
1268#. will go to .xsession-errors
1269#: ../daemon/slave.c:4006 ../daemon/slave.c:4011
1270#, c-format
1271msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1272msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1273
1274#. we can't really be any more specific
1275#: ../daemon/slave.c:4022
1276msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1277msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1278
1279#: ../daemon/slave.c:4076
1280#, c-format
1281msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
1282msgstr ""
1283"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1284"неуспешно!"
1285
1286#: ../daemon/slave.c:4089
1287#, c-format
1288msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1289msgstr ""
1290"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1291"преустановява."
1292
1293#: ../daemon/slave.c:4111
1294#, c-format
1295msgid ""
1296"Your home directory is listed as:\n"
1297"'%s'\n"
1298"but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
1299"directory as your home directory?\n"
1300"\n"
1301"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1302msgstr ""
1303"Домашната Ви папка е описана като:\n"
1304"„%s“\n"
1305"но изглежда, че не съществува.\n"
1306"Искате ли да влезете в главната\n"
1307"папка, все едно е Ваша?\n"
1308"\n"
1309"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
1310"в аварийна сесия."
1311
1312#: ../daemon/slave.c:4123
1313#, c-format
1314msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1315msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1316
1317#: ../daemon/slave.c:4202
1318msgid ""
1319"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored.  This "
1320"prevents the default session and language from being saved.  File sould be "
1321"owned by user and have 644 permissions."
1322msgstr ""
1323"Вашият файл $HOME/.dmrc е с погрешни настройки за достъп. Поради тази "
1324"причина той е игнориран. Това пречи да се запишат настройките за сесията и "
1325"езика по подразбиране. Файлът трябва да се притежава от потребителя и да има "
1326"настройки за достъп - 644."
1327
1328#: ../daemon/slave.c:4328
1329msgid ""
1330"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1331"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1332"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
1333"system administrator"
1334msgstr ""
1335"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1336"нямате свободно място на диска или Вашата домашна папка не може да бъде "
1337"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1338"Обърнете се към системния администратор."
1339
1340#: ../daemon/slave.c:4404
1341#, c-format
1342msgid "%s: Error forking user session"
1343msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1344
1345#: ../daemon/slave.c:4485
1346msgid ""
1347"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
1348"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1349"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
1350"sessions to see if you can fix this problem."
1351msgstr ""
1352"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1353"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1354"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1355"оправите проблема."
1356
1357#: ../daemon/slave.c:4493
1358msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1359msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1360
1361#: ../daemon/slave.c:4657
1362msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
1363msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1364
1365#: ../daemon/slave.c:4751
1366#, c-format
1367msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
1368msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
1369
1370#: ../daemon/slave.c:5030
1371#, c-format
1372msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1373msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1374
1375#: ../daemon/slave.c:5099
1376msgid ""
1377"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1378"run or the sound does not exist"
1379msgstr ""
1380"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1381"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1382"съществува."
1383
1384#: ../daemon/slave.c:5455
1385#, c-format
1386msgid "%s: Failed starting: %s"
1387msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1388
1389#: ../daemon/slave.c:5462 ../daemon/slave.c:5601
1390#, c-format
1391msgid "%s: Can't fork script process!"
1392msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1393
1394#: ../daemon/slave.c:5556
1395#, c-format
1396msgid "%s: Failed creating pipe"
1397msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1398
1399#: ../daemon/slave.c:5595
1400#, c-format
1401msgid "%s: Failed executing: %s"
1402msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1403
1404#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1025
1405#: ../daemon/verify-shadow.c:75
1406msgid ""
1407"\n"
1408"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
1409msgstr ""
1410"\n"
1411"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1412
1413#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1035
1414#: ../daemon/verify-shadow.c:80
1415msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
1416msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът CapsLock."
1417
1418#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:434
1419#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3121
1420msgid "Please enter your username"
1421msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
1422
1423#. login: is whacked always translate to Username:
1424#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:334
1425#: ../daemon/verify-pam.c:335 ../daemon/verify-pam.c:336
1426#: ../daemon/verify-pam.c:421 ../daemon/verify-pam.c:780
1427#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1316 ../gui/gdmlogin.c:1330
1428#: ../gui/gdmlogin.c:1941 ../gui/gdmlogin.c:2451 ../gui/greeter/greeter.c:397
1429#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
1430msgid "Username:"
1431msgstr "Потребител:"
1432
1433#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:337
1434#: ../daemon/verify-pam.c:338 ../daemon/verify-pam.c:482
1435#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1976
1436msgid "Password:"
1437msgstr "Парола:"
1438
1439#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197
1440#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215
1441#, c-format
1442msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1443msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1444
1445#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:876
1446#: ../daemon/verify-shadow.c:228
1447#, c-format
1448msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1449msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1450
1451#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
1452msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1453msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1454
1455#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
1456#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
1457#, c-format
1458msgid "User %s not allowed to log in"
1459msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1460
1461#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
1462#: ../daemon/verify-pam.c:922 ../daemon/verify-pam.c:1206
1463#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
1464msgid ""
1465"\n"
1466"The system administrator has disabled your account."
1467msgstr ""
1468"\n"
1469"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
1470
1471#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
1472#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223
1473#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
1474#, c-format
1475msgid "Cannot set user group for %s"
1476msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1477
1478#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
1479#: ../daemon/verify-pam.c:942 ../daemon/verify-pam.c:1226
1480#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
1481msgid ""
1482"\n"
1483"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1484"your system administrator."
1485msgstr ""
1486"\n"
1487"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1488"системата. Обърнете се към системния администратор."
1489
1490#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363
1491#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382
1492#, c-format
1493msgid "Password of %s has expired"
1494msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1495
1496#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310
1497msgid ""
1498"You are required to change your password.\n"
1499"Please choose a new one."
1500msgstr ""
1501"От Вас се изисква да промените\n"
1502"паролата си. Изберете нова."
1503
1504#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321
1505msgid ""
1506"\n"
1507"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1508"again later or contact your system administrator."
1509msgstr ""
1510"\n"
1511"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1512"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1513
1514#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
1515#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373
1516msgid ""
1517"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1518"try again later or contact your system administrator."
1519msgstr ""
1520"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1521"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1522
1523#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
1524msgid ""
1525"Your password has expired.\n"
1526"Only a system administrator can now change it"
1527msgstr ""
1528"Вашата парола вече не е валидна.\n"
1529"Само системният администратор може да я промени"
1530
1531#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
1532msgid "Internal error on passwdexpired"
1533msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1534
1535#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393
1536msgid ""
1537"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1538"Please try again later or contact your system administrator."
1539msgstr ""
1540"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1541"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1542
1543#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428
1544#, c-format
1545msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1546msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1547
1548#: ../daemon/verify-pam.c:339
1549msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1550msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1551
1552#: ../daemon/verify-pam.c:340
1553msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1554msgstr ""
1555"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
1556"администратор)"
1557
1558#: ../daemon/verify-pam.c:341
1559msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1560msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1561
1562#: ../daemon/verify-pam.c:342
1563msgid "No password supplied"
1564msgstr "Не беше въведена парола"
1565
1566#: ../daemon/verify-pam.c:343
1567msgid "Password unchanged"
1568msgstr "Паролата е непроменена"
1569
1570#: ../daemon/verify-pam.c:344
1571msgid "Can not get username"
1572msgstr "Неуспех при взимане на име"
1573
1574#: ../daemon/verify-pam.c:345
1575msgid "Retype new UNIX password:"
1576msgstr "Напишете отново новата парола:"
1577
1578#: ../daemon/verify-pam.c:346
1579msgid "Enter new UNIX password:"
1580msgstr "Напишете новата парола:"
1581
1582#: ../daemon/verify-pam.c:347
1583msgid "(current) UNIX password:"
1584msgstr "(текуща) парола:"
1585
1586#: ../daemon/verify-pam.c:348
1587msgid "Error while changing NIS password."
1588msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1589
1590#: ../daemon/verify-pam.c:349
1591msgid "You must choose a longer password"
1592msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1593
1594#: ../daemon/verify-pam.c:350
1595msgid "Password has been already used. Choose another."
1596msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1597
1598#: ../daemon/verify-pam.c:351
1599msgid "You must wait longer to change your password"
1600msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1601
1602#: ../daemon/verify-pam.c:352
1603msgid "Sorry, passwords do not match"
1604msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1605
1606#: ../daemon/verify-pam.c:646
1607msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1608msgstr ""
1609"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1610
1611#: ../daemon/verify-pam.c:663
1612#, c-format
1613msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1614msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1615
1616#: ../daemon/verify-pam.c:676
1617#, c-format
1618msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1619msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1620
1621#: ../daemon/verify-pam.c:686
1622#, c-format
1623msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1624msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1625
1626#. #endif
1627#. PAM_FAIL_DELAY
1628#. is not really an auth problem, but it will
1629#. pretty much look as such, it shouldn't really
1630#. happen
1631#: ../daemon/verify-pam.c:833 ../daemon/verify-pam.c:851
1632#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1157
1633msgid "Couldn't authenticate user"
1634msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1635
1636#: ../daemon/verify-pam.c:879
1637msgid ""
1638"\n"
1639"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1640msgstr ""
1641"\n"
1642"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1643
1644#: ../daemon/verify-pam.c:903 ../daemon/verify-pam.c:1187
1645#, c-format
1646msgid "Authentication token change failed for user %s"
1647msgstr ""
1648"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1649
1650#: ../daemon/verify-pam.c:905 ../daemon/verify-pam.c:1190
1651msgid ""
1652"\n"
1653"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1654"contact the system administrator."
1655msgstr ""
1656"\n"
1657"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1658"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1659
1660#: ../daemon/verify-pam.c:920 ../daemon/verify-pam.c:1203
1661#, c-format
1662msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1663msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1664
1665#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209
1666#, c-format
1667msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1668msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1669
1670#: ../daemon/verify-pam.c:928
1671msgid ""
1672"\n"
1673"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1674msgstr ""
1675"\n"
1676"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1677
1678#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216
1679#, c-format
1680msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1681msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1682
1683#: ../daemon/verify-pam.c:961 ../daemon/verify-pam.c:1246
1684#, c-format
1685msgid "Couldn't set credentials for %s"
1686msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1687
1688#: ../daemon/verify-pam.c:975 ../daemon/verify-pam.c:1261
1689#, c-format
1690msgid "Couldn't open session for %s"
1691msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1692
1693#: ../daemon/verify-pam.c:1029
1694msgid ""
1695"\n"
1696"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
1697msgstr ""
1698"\n"
1699"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1700
1701#: ../daemon/verify-pam.c:1045 ../daemon/verify-pam.c:1148
1702#: ../daemon/verify-pam.c:1160
1703msgid "Authentication failed"
1704msgstr "Идентификацията пропадна"
1705
1706#: ../daemon/verify-pam.c:1114
1707msgid "Automatic login"
1708msgstr "Автоматично влизане"
1709
1710#: ../daemon/verify-pam.c:1212
1711msgid ""
1712"\n"
1713"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1714msgstr ""
1715"\n"
1716"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
1717
1718#: ../daemon/verify-pam.c:1426 ../daemon/verify-pam.c:1428
1719msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
1720msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
1721
1722#: ../daemon/xdmcp.c:373
1723#, c-format
1724msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1725msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1726
1727#: ../daemon/xdmcp.c:398
1728#, c-format
1729msgid "%s: Could not create socket!"
1730msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1731
1732#: ../daemon/xdmcp.c:485
1733#, c-format
1734msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1735msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1736
1737#: ../daemon/xdmcp.c:557
1738#, c-format
1739msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1740msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1741
1742#: ../daemon/xdmcp.c:563
1743#, c-format
1744msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1745msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1746
1747#: ../daemon/xdmcp.c:570
1748#, c-format
1749msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1750msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1751
1752#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657
1753#, c-format
1754msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1755msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1756
1757#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136
1758#, c-format
1759msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1760msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1761
1762#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156
1763#, c-format
1764msgid "%s: Error in checksum"
1765msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1766
1767#: ../daemon/xdmcp.c:1119
1768#, c-format
1769msgid "%s: Could not read display address"
1770msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1771
1772#: ../daemon/xdmcp.c:1127
1773#, c-format
1774msgid "%s: Could not read display port number"
1775msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1776
1777#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215
1778#, c-format
1779msgid "%s: Bad address"
1780msgstr "%s: Лош адрес"
1781
1782#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381
1783#, c-format
1784msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1785msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1786
1787#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614
1788#, c-format
1789msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1790msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1791
1792#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409
1793#, c-format
1794msgid "%s: Could not read Display Number"
1795msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1796
1797#: ../daemon/xdmcp.c:1633
1798#, c-format
1799msgid "%s: Could not read Connection Type"
1800msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1801
1802#: ../daemon/xdmcp.c:1640
1803#, c-format
1804msgid "%s: Could not read Client Address"
1805msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1806
1807#: ../daemon/xdmcp.c:1648
1808#, c-format
1809msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1810msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1811
1812#: ../daemon/xdmcp.c:1657
1813#, c-format
1814msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1815msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1816
1817#: ../daemon/xdmcp.c:1667
1818#, c-format
1819msgid "%s: Could not read Authorization List"
1820msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1821
1822#: ../daemon/xdmcp.c:1684
1823#, c-format
1824msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1825msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1826
1827#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717
1828#, c-format
1829msgid "%s: Failed checksum from %s"
1830msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1831
1832#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982
1833#, c-format
1834msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1835msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
1836
1837#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416
1838#, c-format
1839msgid "%s: Could not read Session ID"
1840msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
1841
1842#: ../daemon/xdmcp.c:2006
1843#, c-format
1844msgid "%s: Could not read Display Class"
1845msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
1846
1847#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146
1848#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275
1849#, c-format
1850msgid "%s: Could not read address"
1851msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
1852
1853#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400
1854#, c-format
1855msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1856msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
1857
1858#: ../daemon/xdmcp.c:2748
1859#, c-format
1860msgid ""
1861"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1862"authfile %s': %s"
1863msgstr ""
1864"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
1865"s --to-authfile %s“: %s"
1866
1867#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796
1868#: ../daemon/xdmcp.c:2802
1869#, c-format
1870msgid "%s: No XDMCP support"
1871msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
1872
1873#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1874msgid "Xnest command line"
1875msgstr "Команден ред на Xnest"
1876
1877#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1878msgid "STRING"
1879msgstr "НИЗ"
1880
1881#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1882msgid "Extra options for Xnest"
1883msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
1884
1885#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1886msgid "OPTIONS"
1887msgstr "ОПЦИИ"
1888
1889#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
1890msgid "Run in background"
1891msgstr "Изпълнение във фонов режим"
1892
1893#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
1894msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1895msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
1896
1897#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
1898msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1899msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
1900
1901#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
1902msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1903msgstr ""
1904"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
1905
1906#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
1907msgid "Don't check for running gdm"
1908msgstr "Без проверка за работещ GDM"
1909
1910#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2032
1911#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:743 ../gui/gdmlogin.c:3584
1912#: ../gui/gdmphotosetup.c:480 ../gui/gdmsetup.c:4631
1913#: ../gui/greeter/greeter.c:1243
1914msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
1915msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
1916
1917#. markup
1918#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
1919msgid "Xnest doesn't exist."
1920msgstr "Xnest не съществува."
1921
1922#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
1923msgid "Please ask your system administrator to install it."
1924msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
1925
1926#. markup
1927#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562
1928msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1929msgstr "Не е включен непрекия режим на XDMCP"
1930
1931#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584
1932msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1933msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
1934
1935#. markup
1936#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
1937msgid "XDMCP is not enabled"
1938msgstr "XDMCP не е включен"
1939
1940#. markup
1941#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617
1942msgid "GDM is not running"
1943msgstr "GDM не е стартиран"
1944
1945#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619
1946msgid "Please ask your system administrator to start it."
1947msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
1948
1949#. markup
1950#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636
1951msgid "Could not find a free display number"
1952msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
1953
1954#: ../gui/gdmchooser.c:82
1955msgid "Please wait: scanning local network..."
1956msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
1957
1958#: ../gui/gdmchooser.c:83
1959msgid "No serving hosts were found."
1960msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
1961
1962#: ../gui/gdmchooser.c:84
1963msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1964msgstr "Избор на хост за връзка:"
1965
1966#. markup
1967#: ../gui/gdmchooser.c:652
1968msgid "Cannot connect to remote server"
1969msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
1970
1971#: ../gui/gdmchooser.c:653
1972#, c-format
1973msgid ""
1974"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
1975"try again later."
1976msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
1977
1978#. markup
1979#: ../gui/gdmchooser.c:1277
1980msgid "Did not receive response from server"
1981msgstr "Отговор от сървър не е получен"
1982
1983#: ../gui/gdmchooser.c:1278
1984#, c-format
1985msgid ""
1986"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
1987"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
1988"now.  Please try again later."
1989msgstr ""
1990"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
1991"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
1992
1993#: ../gui/gdmchooser.c:1384
1994msgid "Cannot find host"
1995msgstr "Неуспех при откриването на хост"
1996
1997#: ../gui/gdmchooser.c:1385
1998#, c-format
1999msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
2000msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
2001
2002#: ../gui/gdmchooser.c:1671
2003msgid ""
2004"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
2005"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
2006"computers as if they were logged on using the console.\n"
2007"\n"
2008"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
2009"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
2010msgstr ""
2011"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
2012"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
2013"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
2014"конзола.\n"
2015"\n"
2016"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
2017"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2018"към тази машина."
2019
2020#: ../gui/gdmchooser.c:1718
2021#, c-format
2022msgid "Can't open default host icon: %s"
2023msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s"
2024
2025#: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmlogin.c:3788
2026#: ../gui/greeter/greeter.c:1306 ../gui/greeter/greeter.c:1313
2027msgid "Could not set signal mask!"
2028msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
2029
2030#: ../gui/gdmchooser.c:1951
2031msgid "Socket for xdm communication"
2032msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2033
2034#: ../gui/gdmchooser.c:1951
2035msgid "SOCKET"
2036msgstr "ГНЕЗДО"
2037
2038#: ../gui/gdmchooser.c:1954
2039msgid "Client address to return in response to xdm"
2040msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2041
2042#: ../gui/gdmchooser.c:1954
2043msgid "ADDRESS"
2044msgstr "АДРЕС"
2045
2046#: ../gui/gdmchooser.c:1957
2047msgid "Connection type to return in response to xdm"
2048msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2049
2050#: ../gui/gdmchooser.c:1957
2051msgid "TYPE"
2052msgstr "ТИП"
2053
2054#. markup
2055#: ../gui/gdmchooser.c:2067
2056msgid "Cannot run chooser"
2057msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2058
2059#: ../gui/gdmchooser.c:2068
2060#, c-format
2061msgid ""
2062"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
2063"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or the computer."
2064msgstr ""
2065"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
2066"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
2067"рестартирайте компютъра."
2068
2069#. EOF
2070#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
2071msgid "*"
2072msgstr "*"
2073
2074#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2075msgid "A_dd host: "
2076msgstr "Добавяне на хост: "
2077
2078#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2079msgid "C_onnect"
2080msgstr "В_ръзка"
2081
2082#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2083msgid "Exit the application"
2084msgstr "Спиране на програмата"
2085
2086#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2087msgid "GDM Host Chooser"
2088msgstr "Програма за избор на хостове в GDM"
2089
2090#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2091msgid "How to use this application"
2092msgstr "Как се използва това приложение"
2093
2094#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2095msgid "Open a session to the selected host"
2096msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2097
2098#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2099msgid "Probe the network"
2100msgstr "Пробване на мрежата."
2101
2102#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2103msgid "Query and add this host to the above list"
2104msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2105
2106#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2107msgid "Status"
2108msgstr "Състояние"
2109
2110#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108
2111msgid "_Add"
2112msgstr "_Добавяне"
2113
2114#. markup
2115#: ../gui/gdmcomm.c:409
2116msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2117msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2118
2119#: ../gui/gdmcomm.c:412
2120msgid ""
2121"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2122"Display Manager) or xdm."
2123msgstr "Може би използвате различен мениджър на дисплеи, като KDM или xdm."
2124
2125#: ../gui/gdmcomm.c:415
2126msgid ""
2127"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
2128"system administrator to start GDM."
2129msgstr ""
2130"Ако все още искате да използвате тази функция, стартирайте сами GDM или "
2131"помолете Вашия системен администратор за това."
2132
2133#. markup
2134#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:768
2135msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2136msgstr ""
2137"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2138
2139#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:771
2140msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2141msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2142
2143#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460
2144msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
2145msgstr ""
2146"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
2147
2148#: ../gui/gdmcomm.c:463
2149msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2150msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2151
2152#: ../gui/gdmcomm.c:465
2153msgid "There were errors trying to start the X server."
2154msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2155
2156#: ../gui/gdmcomm.c:467
2157msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2158msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2159
2160#: ../gui/gdmcomm.c:470
2161msgid "Too many X sessions running."
2162msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2163
2164#: ../gui/gdmcomm.c:472
2165msgid ""
2166"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
2167"may be missing an X authorization file."
2168msgstr ""
2169"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
2170"би липсва файла за упълномощаване."
2171
2172#: ../gui/gdmcomm.c:477
2173msgid ""
2174"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
2175"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2176msgstr ""
2177"Липсва сървър Xnest или GDM е лошо конфигуриран.\n"
2178"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2179
2180#: ../gui/gdmcomm.c:482
2181msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2182msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
2183
2184#: ../gui/gdmcomm.c:485
2185msgid ""
2186"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2187"which is not available."
2188msgstr ""
2189"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2190"действие, което не е достъпно."
2191
2192#: ../gui/gdmcomm.c:488
2193msgid "Virtual terminals not supported."
2194msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2195
2196#: ../gui/gdmcomm.c:490
2197msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2198msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2199
2200#: ../gui/gdmcomm.c:492
2201msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2202msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2203
2204#: ../gui/gdmcomm.c:494
2205msgid ""
2206"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
2207"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2208msgstr ""
2209"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2210"Xauthority не е коректен."
2211
2212#: ../gui/gdmcomm.c:498
2213msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
2214msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
2215
2216#: ../gui/gdmcomm.c:501
2217msgid "Unknown error occurred."
2218msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2219
2220#. Translators: Translate this to '12-hour', or
2221#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
2222#. default time format in your locale.
2223#: ../gui/gdmcommon.c:343
2224msgid "24-hour"
2225msgstr "24-часов"
2226
2227#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2228msgid "Log in as another user inside a nested window"
2229msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2230
2231#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2232msgid "New Login in a Nested Window"
2233msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2234
2235#. markup
2236#: ../gui/gdmflexiserver.c:105
2237msgid "Cannot change display"
2238msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2239
2240#: ../gui/gdmflexiserver.c:182
2241msgid "Nobody"
2242msgstr "Никой"
2243
2244#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
2245#, c-format
2246msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2247msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2248
2249#: ../gui/gdmflexiserver.c:222
2250#, c-format
2251msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2252msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2253
2254#: ../gui/gdmflexiserver.c:252 ../gui/gdmlogin.c:2968
2255#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246
2256msgid "Username"
2257msgstr "Потребителско име"
2258
2259#: ../gui/gdmflexiserver.c:261
2260msgid "Display"
2261msgstr "Дисплей"
2262
2263#: ../gui/gdmflexiserver.c:337
2264msgid "Can't lock screen"
2265msgstr "Неуспех при заключването на екрана"
2266
2267#: ../gui/gdmflexiserver.c:350
2268msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
2269msgstr "Неуспех при забраняването на предпазителя на екрана"
2270
2271#: ../gui/gdmflexiserver.c:374
2272msgid "Open Displays"
2273msgstr "Отваряне на дисплеи"
2274
2275#. parent
2276#. flags
2277#: ../gui/gdmflexiserver.c:377
2278msgid "_Open New Display"
2279msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2280
2281#: ../gui/gdmflexiserver.c:379
2282msgid "Change to _Existing Display"
2283msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2284
2285#: ../gui/gdmflexiserver.c:387
2286msgid ""
2287"There are some displays already open.  You can select one from the list "
2288"below or open a new one."
2289msgstr ""
2290"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2291"отворите нов."
2292
2293#: ../gui/gdmflexiserver.c:609
2294msgid "Choose server"
2295msgstr "Избор на сървър"
2296
2297#: ../gui/gdmflexiserver.c:620
2298msgid "Choose the X server to start"
2299msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2300
2301#: ../gui/gdmflexiserver.c:626
2302msgid "Standard server"
2303msgstr "Стандартен сървър"
2304
2305#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
2306msgid "Send the specified protocol command to gdm"
2307msgstr "Изпращане на команда със зададения протокол на GDM"
2308
2309#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
2310msgid "COMMAND"
2311msgstr "КОМАНДА"
2312
2313#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
2314msgid "Xnest mode"
2315msgstr "Режим на Xnest"
2316
2317#: ../gui/gdmflexiserver.c:694
2318msgid "Do not lock current screen"
2319msgstr "Без заключване на текущия екран"
2320
2321#: ../gui/gdmflexiserver.c:695
2322msgid "Debugging output"
2323msgstr "Съобщения за грешка"
2324
2325#: ../gui/gdmflexiserver.c:696
2326msgid "Authenticate before running --command"
2327msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2328
2329#: ../gui/gdmflexiserver.c:697
2330msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2331msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2332
2333#. markup
2334#: ../gui/gdmflexiserver.c:797
2335msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2336msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2337
2338#: ../gui/gdmflexiserver.c:801
2339msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2340msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
2341
2342#. markup
2343#: ../gui/gdmflexiserver.c:826
2344msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2345msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2346
2347#: ../gui/gdmflexiserver.c:829
2348msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2349msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2350
2351#. markup
2352#: ../gui/gdmflexiserver.c:876
2353msgid "Cannot start new display"
2354msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2355
2356#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2357msgid "Log in as another user without logging out"
2358msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2359
2360#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2361msgid "New Login"
2362msgstr "Ново влизане"
2363
2364#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2365#: ../gui/gdmlanguages.c:53
2366msgid "A-M|Afrikaans"
2367msgstr "А-К|Африкаанс"
2368
2369#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2370#: ../gui/gdmlanguages.c:55
2371msgid "A-M|Albanian"
2372msgstr "А-К|Албански"
2373
2374#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2375#: ../gui/gdmlanguages.c:57
2376msgid "A-M|Amharic"
2377msgstr "А-К|Амхарски"
2378
2379#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2380#: ../gui/gdmlanguages.c:59
2381msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2382msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2383
2384#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2385#: ../gui/gdmlanguages.c:61
2386msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2387msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2388
2389#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2390#: ../gui/gdmlanguages.c:63
2391msgid "A-M|Armenian"
2392msgstr "А-К|Арменски"
2393
2394#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2395#: ../gui/gdmlanguages.c:65
2396msgid "A-M|Azerbaijani"
2397msgstr "А-К|Азербайджански"
2398
2399#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2400#: ../gui/gdmlanguages.c:67
2401msgid "A-M|Basque"
2402msgstr "А-К|Баски"
2403
2404#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2405#: ../gui/gdmlanguages.c:69
2406msgid "A-M|Belarusian"
2407msgstr "А-К|Белоруски"
2408
2409#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2410#: ../gui/gdmlanguages.c:71
2411msgid "A-M|Bengali"
2412msgstr "А-К|Бенгалски"
2413
2414#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2415#: ../gui/gdmlanguages.c:73
2416msgid "A-M|Bengali (India)"
2417msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2418
2419#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2420#: ../gui/gdmlanguages.c:75
2421msgid "A-M|Bulgarian"
2422msgstr "А-К|Български"
2423
2424#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2425#: ../gui/gdmlanguages.c:77
2426msgid "A-M|Bosnian"
2427msgstr "А-К|Босненски"
2428
2429#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2430#: ../gui/gdmlanguages.c:79
2431msgid "A-M|Catalan"
2432msgstr "А-К|Каталонски"
2433
2434#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2435#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2436msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2437msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2438
2439#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2440#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2441msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2442msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2443
2444#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2445#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2446msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2447msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2448
2449#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2450#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2451msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2452msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2453
2454#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2455#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2456msgid "A-M|Croatian"
2457msgstr "Л-Я|Хърватски"
2458
2459#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2460#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2461msgid "A-M|Czech"
2462msgstr "Л-Я|Чешки"
2463
2464#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2465#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2466msgid "A-M|Danish"
2467msgstr "А-К|Датски"
2468
2469#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2470#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2471msgid "A-M|Dutch"
2472msgstr "Л-Я|Холандски"
2473
2474#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2475#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2476msgid "A-M|English (USA)"
2477msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2478
2479#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2480#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2481msgid "A-M|English (Australia)"
2482msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2483
2484#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2485#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2486msgid "A-M|English (UK)"
2487msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2488
2489#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2490#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2491msgid "A-M|English (Canada)"
2492msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2493
2494#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2495#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2496msgid "A-M|English (Ireland)"
2497msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2498
2499#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2500#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2501msgid "A-M|English (Denmark)"
2502msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2503
2504#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2505#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2506msgid "A-M|English (South Africa)"
2507msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2508
2509#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2510#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2511msgid "A-M|Estonian"
2512msgstr "А-К|Естонски"
2513
2514#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2515#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2516msgid "A-M|Finnish"
2517msgstr "Л-Я|Фински"
2518
2519#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2520#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2521msgid "A-M|French"
2522msgstr "Л-Я|Френски"
2523
2524#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2525#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2526msgid "A-M|French (Belgium)"
2527msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2528
2529#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2530#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2531msgid "A-M|French (Switzerland)"
2532msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2533
2534#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2535#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2536msgid "A-M|Galician"
2537msgstr "А-К|Галицийски"
2538
2539#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2540#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2541msgid "A-M|German"
2542msgstr "Л-Я|Немски"
2543
2544#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2545#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2546msgid "A-M|German (Austria)"
2547msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2548
2549#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2550#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2551msgid "A-M|German (Switzerland)"
2552msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2553
2554#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2555#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2556msgid "A-M|Greek"
2557msgstr "А-К|Гръцки"
2558
2559#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2560#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2561msgid "A-M|Gujarati"
2562msgstr "А-К|Гуджарати"
2563
2564#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2565#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
2566msgid "A-M|Hebrew"
2567msgstr "А-К|Иврит"
2568
2569#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2570#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2571msgid "A-M|Hindi"
2572msgstr "Л-Я|Хинди"
2573
2574#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2575#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2576msgid "A-M|Hungarian"
2577msgstr "Л-Я|Унгарски"
2578
2579#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2580#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2581msgid "A-M|Icelandic"
2582msgstr "А-К|Исландски"
2583
2584#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2585#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2586msgid "A-M|Indonesian"
2587msgstr "А-К|Индонезийски"
2588
2589#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2590#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2591msgid "A-M|Interlingua"
2592msgstr "А-К|Интерлингуа"
2593
2594#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2595#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2596msgid "A-M|Irish"
2597msgstr "А-К|Ирландски"
2598
2599#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2600#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2601msgid "A-M|Italian"
2602msgstr "А-К|Италиански"
2603
2604#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2605#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2606msgid "A-M|Japanese"
2607msgstr "Л-Я|Японски"
2608
2609#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2610#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2611msgid "A-M|Kannada"
2612msgstr "А-К|Канарески"
2613
2614#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2615#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2616#: ../gui/gdmlanguages.c:156
2617msgid "A-M|Kinyarwanda"
2618msgstr "А-К|Кинярвандски"
2619
2620#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2621msgid "A-M|Korean"
2622msgstr "А-К|Корейски"
2623
2624#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2625#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2626msgid "A-M|Latvian"
2627msgstr "Л-Я|Латвийски"
2628
2629#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2630#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2631msgid "A-M|Lithuanian"
2632msgstr "Л-Я|Литовски"
2633
2634#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2635#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2636msgid "A-M|Macedonian"
2637msgstr "Л-Я|Македонски"
2638
2639#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2640#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2641msgid "A-M|Malay"
2642msgstr "Л-Я|Малайски"
2643
2644#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2645#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2646msgid "A-M|Malayalam"
2647msgstr "Л-Я|Малаялам"
2648
2649#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2650#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2651msgid "A-M|Marathi"
2652msgstr "Л-Я|Марати"
2653
2654#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2655#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2656msgid "A-M|Mongolian"
2657msgstr "Л-Я|Монголски"
2658
2659#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2660#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2661msgid "N-Z|Northern Sotho"
2662msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2663
2664#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2665#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2666msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2667msgstr "Л-Я|Норвежки (Бокмал)"
2668
2669#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2670#: ../gui/gdmlanguages.c:177
2671msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2672msgstr "Л-Я|Норвежки (Нинорск)"
2673
2674#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2675#: ../gui/gdmlanguages.c:179
2676msgid "N-Z|Oriya"
2677msgstr "Л-Я|Ория"
2678
2679#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2680#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2681msgid "N-Z|Panjabi"
2682msgstr "Л-Я|Панджаби"
2683
2684#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2685#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2686msgid "N-Z|Persian"
2687msgstr "Л-Я|Персийски"
2688
2689#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2690#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2691msgid "N-Z|Polish"
2692msgstr "Л-Я|Полски"
2693
2694#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2695#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2696msgid "N-Z|Portuguese"
2697msgstr "Л-Я|Португалски"
2698
2699#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2700#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2701msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2702msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2703
2704#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2705#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2706msgid "N-Z|Romanian"
2707msgstr "Л-Я|Румънски"
2708
2709#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2710#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2711msgid "N-Z|Russian"
2712msgstr "Л-Я|Руски"
2713
2714#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2715#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
2716msgid "N-Z|Serbian"
2717msgstr "Л-Я|Сръбски"
2718
2719#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2720#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2721msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2722msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2723
2724#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2725#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2726msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2727msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2728
2729#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2730#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2731msgid "N-Z|Slovak"
2732msgstr "Л-Я|Словашки"
2733
2734#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2735#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2736msgid "N-Z|Slovenian"
2737msgstr "Л-Я|Словенски"
2738
2739#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2740#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2741msgid "N-Z|Spanish"
2742msgstr "А-К|Испански"
2743
2744#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2745#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2746msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2747msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
2748
2749#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2750#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2751msgid "N-Z|Swedish"
2752msgstr "Л-Я|Шведски"
2753
2754#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2755#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2756msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2757msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
2758
2759#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2760#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2761msgid "N-Z|Tamil"
2762msgstr "Л-Я|Тамилски"
2763
2764#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2765#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2766msgid "N-Z|Telugu"
2767msgstr "Л-Я|Телугу"
2768
2769#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2770#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2771msgid "N-Z|Thai"
2772msgstr "Л-Я|Тайски"
2773
2774#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2775#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2776msgid "N-Z|Turkish"
2777msgstr "Л-Я|Турски"
2778
2779#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2780#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2781msgid "N-Z|Ukrainian"
2782msgstr "Л-Я|Украински"
2783
2784#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2785#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2786msgid "N-Z|Vietnamese"
2787msgstr "А-К|Виетнамски"
2788
2789#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2790#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2791msgid "N-Z|Walloon"
2792msgstr "А-К|Валонски"
2793
2794#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2795#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2796msgid "N-Z|Welsh"
2797msgstr "Л-Я|Уелски"
2798
2799#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2800#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2801msgid "N-Z|Yiddish"
2802msgstr "А-К|Идиш"
2803
2804#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2805#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2806msgid "N-Z|Zulu"
2807msgstr "Л-Я|Зулу"
2808
2809#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
2810#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2811msgid "Other|POSIX/C English"
2812msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
2813
2814#. This should be the same as in the front of the language strings
2815#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2816#: ../gui/gdmlanguages.c:419
2817msgid "A-M"
2818msgstr "А-К"
2819
2820#. This should be the same as in the front of the language strings
2821#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2822#: ../gui/gdmlanguages.c:427
2823msgid "N-Z"
2824msgstr "Л-Я"
2825
2826#: ../gui/gdmlogin.c:419
2827msgid "Cannot start background application"
2828msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
2829
2830#: ../gui/gdmlogin.c:420
2831#, c-format
2832msgid "Cannot run command '%s': %s."
2833msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
2834
2835#: ../gui/gdmlogin.c:494
2836#, c-format
2837msgid "User %s will login in %d seconds"
2838msgstr "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
2839
2840#: ../gui/gdmlogin.c:498 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
2841#, c-format
2842msgid "User %s will login in %d second"
2843msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
2844msgstr[0] "Потребителят %s ще влезе след %d секунда"
2845msgstr[1] "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
2846
2847#: ../gui/gdmlogin.c:725
2848#, c-format
2849msgid "%s: String too long!"
2850msgstr "%s: Низът е твърде дълъг!"
2851
2852#: ../gui/gdmlogin.c:727
2853#, c-format
2854msgid "%sWelcome to %s%s"
2855msgstr "%sДобре дошли в %s%s"
2856
2857#: ../gui/gdmlogin.c:812 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
2858msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
2859msgstr "Наистина ли искате да рестартирате машината?"
2860
2861#. markup
2862#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:2841
2863msgid "_Restart"
2864msgstr "_Рестартиране"
2865
2866#: ../gui/gdmlogin.c:826 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
2867msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
2868msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?"
2869
2870#. markup
2871#: ../gui/gdmlogin.c:828 ../gui/gdmlogin.c:2851
2872#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
2873#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
2874msgid "Shut _Down"
2875msgstr "_Спиране"
2876
2877#: ../gui/gdmlogin.c:848 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
2878msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
2879msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до „спящо“ състояние?"
2880
2881#. markup
2882#: ../gui/gdmlogin.c:850 ../gui/gdmlogin.c:2861
2883#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
2884msgid "_Suspend"
2885msgstr "_Приспиване"
2886
2887#: ../gui/gdmlogin.c:880 ../gui/greeter/greeter.c:182
2888#, c-format
2889msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
2890msgstr ""
2891"%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използват се настройките по подразбиране."
2892
2893#: ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/greeter/greeter.c:301
2894msgid "TimedLoginDelay was less than 5.  I'll just use 5."
2895msgstr "TimedLoginDelay бе по-малко от 5. Ще бъде зададено на 5."
2896
2897#: ../gui/gdmlogin.c:1097 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
2898#, c-format
2899msgid ""
2900"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n"
2901"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2902msgstr ""
2903"Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина.\n"
2904"Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
2905
2906#. markup
2907#: ../gui/gdmlogin.c:1104 ../gui/gdmlogin.c:1132 ../gui/gdmlogin.c:1207
2908#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
2909#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
2910msgid "Make _Default"
2911msgstr "_Задаване по подразбиране"
2912
2913#: ../gui/gdmlogin.c:1104 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
2914msgid "Just _Log In"
2915msgstr "Само _влизане"
2916
2917#. never_encoding
2918#. no_group
2919#. untranslated
2920#. markup
2921#: ../gui/gdmlogin.c:1123 ../gui/gdmlogin.c:1201
2922#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
2923#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
2924#, c-format
2925msgid ""
2926"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
2927"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2928msgstr ""
2929"Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s.\n"
2930"Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
2931
2932#: ../gui/gdmlogin.c:1132 ../gui/gdmlogin.c:1207
2933#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
2934#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
2935msgid "Just For _This Session"
2936msgstr "Само за _тази сесия"
2937
2938#: ../gui/gdmlogin.c:1142 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
2939#, c-format
2940msgid ""
2941"You have chosen %s for this session.\n"
2942"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
2943"run the 'switchdesk' utility\n"
2944"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
2945msgstr ""
2946"Избрахте %s за тази сесия.\n"
2947"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране,\n"
2948"изпълнете програмата „switchdesk“\n"
2949"(Система->Инструмент за превключване) от менюто на панела."
2950
2951#: ../gui/gdmlogin.c:1183 ../gui/gdmlogin.c:1192
2952#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
2953#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
2954#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
2955msgid "System Default"
2956msgstr "Системни настройки по подразбиране"
2957
2958#: ../gui/gdmlogin.c:1317 ../gui/gdmlogin.c:1331 ../gui/gdmlogin.c:1945
2959#: ../gui/gdmlogin.c:2452 ../gui/gdmlogin.c:3074
2960msgid "_Username:"
2961msgstr "_Потребителско име:"
2962
2963#: ../gui/gdmlogin.c:1405
2964#, c-format
2965msgid "%s session selected"
2966msgstr "Избрана е сесията %s"
2967
2968#: ../gui/gdmlogin.c:1426 ../gui/gdmlogin.c:1544
2969#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
2970msgid "_Last"
2971msgstr "_Последна"
2972
2973#. never_encoding
2974#. no_group
2975#. untranslated
2976#. makrup
2977#: ../gui/gdmlogin.c:1509
2978#, c-format
2979msgid "%s language selected"
2980msgstr "Езикът %s е избран"
2981
2982#: ../gui/gdmlogin.c:1555
2983msgid "_System Default"
2984msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
2985
2986#: ../gui/gdmlogin.c:1587
2987msgid "_Other"
2988msgstr "_Друг"
2989
2990#: ../gui/gdmlogin.c:1977
2991msgid "_Password:"
2992msgstr "_Парола:"
2993
2994#. markup
2995#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
2996#. * to your favourite currency
2997#: ../gui/gdmlogin.c:2210 ../gui/greeter/greeter.c:562
2998msgid "Please insert 25 cents to log in."
2999msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
3000
3001#: ../gui/gdmlogin.c:2573
3002msgid "GNOME Desktop Manager"
3003msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
3004
3005#: ../gui/gdmlogin.c:2599 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
3006msgid "%a %b %d, %H:%M"
3007msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
3008
3009#. Translators: You should translate time part as
3010#. %H:%M if your language does not have AM and PM
3011#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
3012#. 12-hour clock format
3013#: ../gui/gdmlogin.c:2605 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
3014msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
3015msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
3016
3017#: ../gui/gdmlogin.c:2654
3018msgid "Finger"
3019msgstr "Finger"
3020
3021#: ../gui/gdmlogin.c:2758
3022msgid "GDM Login"
3023msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
3024
3025#: ../gui/gdmlogin.c:2801 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
3026msgid "_Session"
3027msgstr "_Сесия"
3028
3029#: ../gui/gdmlogin.c:2808 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
3030msgid "_Language"
3031msgstr "_Език"
3032
3033#: ../gui/gdmlogin.c:2820 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
3034msgid "_XDMCP Chooser..."
3035msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..."
3036
3037#: ../gui/gdmlogin.c:2831 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
3038msgid "_Configure Login Manager..."
3039msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
3040
3041#: ../gui/gdmlogin.c:2871 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
3042msgid "_Actions"
3043msgstr "_Действия"
3044
3045#: ../gui/gdmlogin.c:2880
3046msgid "_Theme"
3047msgstr "_Тема"
3048
3049#: ../gui/gdmlogin.c:2891 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
3050#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
3051msgid "_Quit"
3052msgstr "_Изход"
3053
3054#: ../gui/gdmlogin.c:2893 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
3055#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
3056msgid "D_isconnect"
3057msgstr "Р_азкачване"
3058
3059#: ../gui/gdmlogin.c:2961 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240
3060msgid "Icon"
3061msgstr "Икона"
3062
3063#. markup
3064#: ../gui/gdmlogin.c:3621 ../gui/gdmlogin.c:3652 ../gui/gdmlogin.c:3696
3065#: ../gui/greeter/greeter.c:803 ../gui/greeter/greeter.c:835
3066#: ../gui/greeter/greeter.c:880
3067msgid "Cannot start the greeter"
3068msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3069
3070#: ../gui/gdmlogin.c:3622 ../gui/gdmlogin.c:3653
3071#, c-format
3072msgid ""
3073"The greeter version (%s) does not match the daemon version.  You have "
3074"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or the computer."
3075msgstr ""
3076"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3077"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3078"рестартирайте компютъра."
3079
3080#: ../gui/gdmlogin.c:3659 ../gui/greeter/greeter.c:887
3081msgid "Restart"
3082msgstr "Рестартиране"
3083
3084#: ../gui/gdmlogin.c:3697
3085#, c-format
3086msgid ""
3087"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
3088"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or the computer."
3089msgstr ""
3090"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
3091"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3092"рестартирайте компютъра."
3093
3094#: ../gui/gdmlogin.c:3703
3095msgid "Restart gdm"
3096msgstr "Рестартиране на GDM"
3097
3098#: ../gui/gdmlogin.c:3705
3099msgid "Restart computer"
3100msgstr "Рестартиране на компютъра"
3101
3102#: ../gui/gdmlogin.c:3740
3103#, c-format
3104msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
3105msgstr ""
3106"Неуспех при отваряне на стандартно изображение: %s. Лентата с лицата ще бъде "
3107"изключена!"
3108
3109#. markup
3110#: ../gui/gdmlogin.c:3903 ../gui/greeter/greeter.c:1537
3111msgid "Session directory is missing"
3112msgstr "Папката за сесии липсва"
3113
3114#: ../gui/gdmlogin.c:3905 ../gui/greeter/greeter.c:1539
3115msgid ""
3116"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3117"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3118"configuration."
3119msgstr ""
3120"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3121"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3122
3123#. markup
3124#: ../gui/gdmlogin.c:3929 ../gui/greeter/greeter.c:1564
3125msgid "Configuration is not correct"
3126msgstr "Конфигурацията е грешна"
3127
3128#: ../gui/gdmlogin.c:3931 ../gui/greeter/greeter.c:1566
3129msgid ""
3130"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3131"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
3132msgstr ""
3133"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3134"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3135
3136#. markup
3137#: ../gui/gdmlogin.c:3956 ../gui/greeter/greeter.c:1593
3138msgid "No configuration was found"
3139msgstr "Не беше открита конфигурация"
3140
3141#: ../gui/gdmlogin.c:3958 ../gui/greeter/greeter.c:1595
3142msgid ""
3143"The configuration was not found.  GDM is using defaults to run this "
3144"session.  You should log in and create a configuration file with the GDM "
3145"configuration application."
3146msgstr ""
3147"Конфигурацията не е намерена. GDM ще използва настройките по подразбиране за "
3148"изпълнение на тази сесия. Ще трябва да влезете и да създадете "
3149"конфигурационен файл с конфигурационната програма за GDM."
3150
3151#. markup
3152#: ../gui/gdmphotosetup.c:168
3153msgid "Cannot open file"
3154msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
3155
3156#: ../gui/gdmphotosetup.c:169
3157#, c-format
3158msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
3159msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане\n"
3160
3161#: ../gui/gdmphotosetup.c:234
3162msgid "Select Image"
3163msgstr "Избор на изображение"
3164
3165#: ../gui/gdmphotosetup.c:256
3166msgid "All Images"
3167msgstr "Всички изображение"
3168
3169#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
3170#: ../gui/gdmphotosetup.c:276
3171#, c-format
3172msgid "%s (*.%s)"
3173msgstr "%s (*.%s)"
3174
3175#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3176msgid ""
3177"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3178msgstr ""
3179"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
3180
3181#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3182msgid "Login Photo"
3183msgstr "Снимка за влизане в системата"
3184
3185#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3186msgid "    "
3187msgstr "    "
3188
3189#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3190msgid "<b>Selection</b>"
3191msgstr "<b>Избор</b>"
3192
3193#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3
3194msgid "<b>User Image</b>"
3195msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3196
3197#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4
3198msgid "User Image"
3199msgstr "Потребителско изображение"
3200
3201#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5
3202msgid "_Browse"
3203msgstr "_Разглеждане"
3204
3205#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
3206msgid "Failsafe _GNOME"
3207msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
3208
3209#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
3210msgid ""
3211"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3212"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
3213"GNOME will use the 'Default' session."
3214msgstr ""
3215"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3216"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3217"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране,"
3218
3219#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
3220msgid "Failsafe _Terminal"
3221msgstr "Авариен _терминал"
3222
3223#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
3224msgid ""
3225"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
3226"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3227"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
3228msgstr ""
3229"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3230"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3231"влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете „exit“."
3232
3233#: ../gui/gdmsession.c:277
3234#, c-format
3235msgid "%s: Session directory %s not found!"
3236msgstr "%s: Папката за сесии %s не е намерена!"
3237
3238#: ../gui/gdmsession.c:284
3239msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
3240msgstr "Грешка - в папката за сесии не е открито нищо."
3241
3242#: ../gui/gdmsession.c:320
3243msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
3244msgstr ""
3245"Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n"
3246
3247#. markup
3248#: ../gui/gdmsetup.c:209
3249msgid ""
3250"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
3251"updates may have taken effect."
3252msgstr ""
3253"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
3254"всички обновявания са влезли в сила."
3255
3256#. markup
3257#: ../gui/gdmsetup.c:870
3258msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3259msgstr ""
3260"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично и "
3261"повторно автоматично."
3262
3263#: ../gui/gdmsetup.c:1664 ../gui/gdmsetup.c:2293
3264msgid "Open File"
3265msgstr "Отваряне на файл"
3266
3267#: ../gui/gdmsetup.c:1680
3268msgid "PNG and JPEG"
3269msgstr "PNG и JPEG"
3270
3271#: ../gui/gdmsetup.c:2137 ../gui/gdmsetup.c:2177 ../gui/gdmsetup.c:2393
3272#: ../gui/gdmsetup.c:2403 ../gui/gdmsetup.c:2413
3273msgid "None"
3274msgstr "Без"
3275
3276#: ../gui/gdmsetup.c:2302
3277msgid "All files"
3278msgstr "Всички файлове"
3279
3280#: ../gui/gdmsetup.c:3051
3281msgid "Archive is not of a subdirectory"
3282msgstr "Архивът не е на подпапка"
3283
3284#: ../gui/gdmsetup.c:3059
3285msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3286msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3287
3288#: ../gui/gdmsetup.c:3083 ../gui/gdmsetup.c:3161
3289msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3290msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3291
3292#: ../gui/gdmsetup.c:3085
3293msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3294msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3295
3296#: ../gui/gdmsetup.c:3107
3297msgid "File does not exist"
3298msgstr "Файлът не съществува"
3299
3300#. markup
3301#: ../gui/gdmsetup.c:3222
3302msgid "No file selected"
3303msgstr "Не е избран файл"
3304
3305#. markup
3306#: ../gui/gdmsetup.c:3250
3307msgid "Not a theme archive"
3308msgstr "Не е архив с тема"
3309
3310#: ../gui/gdmsetup.c:3251
3311#, c-format
3312msgid "Details: %s"
3313msgstr "Подробности: %s"
3314
3315#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3316#. * option to change the dir name
3317#: ../gui/gdmsetup.c:3269
3318#, c-format
3319msgid ""
3320"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3321msgstr ""
3322"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3323"повторна инсталация?"
3324
3325#. markup
3326#: ../gui/gdmsetup.c:3355
3327msgid "Some error occurred when installing the theme"
3328msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3329
3330#: ../gui/gdmsetup.c:3395
3331msgid "Select new theme archive to install"
3332msgstr "Избиране на нов архив с тема за инсталиране"
3333
3334#: ../gui/gdmsetup.c:3399
3335msgid "_Install"
3336msgstr "_Инсталиране"
3337
3338#: ../gui/gdmsetup.c:3468
3339#, c-format
3340msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
3341msgstr "Наистина ли желаете да премахнете темата „%s“ от системата?"
3342
3343#: ../gui/gdmsetup.c:3486
3344msgid "_Remove Theme"
3345msgstr "П_ремахване на тема"
3346
3347#. This is the temporary help dialog
3348#: ../gui/gdmsetup.c:4240
3349#, c-format
3350msgid ""
3351"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3352"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
3353"immediately.\n"
3354"\n"
3355"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
3356"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3357"\n"
3358"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3359"category."
3360msgstr ""
3361"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3362"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3363"влязат в сила.\n"
3364"\n"
3365"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3366"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3367"\n"
3368"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3369"„Работен плот.“"
3370
3371#. markup
3372#: ../gui/gdmsetup.c:4681
3373msgid "You must be the root user to configure GDM."
3374msgstr ""
3375"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3376
3377#. EOF
3378#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
3379msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
3380msgstr ""
3381"Настройване на входния екран и програмата за влизане в системата (Gnome "
3382"Display Manager)"
3383
3384#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
3385msgid "Login Screen Setup"
3386msgstr "Настройване на входния екран"
3387
3388#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
3389msgid "     "
3390msgstr "     "
3391
3392#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3393msgid "<"
3394msgstr "<"
3395
3396#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3397msgid "<b>Server Settings</b>"
3398msgstr "<b>Настройки на сървъра</b>"
3399
3400#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3401msgid "<b>Servers to Start</b>"
3402msgstr "<b>Сървъри, които да се стартират</b>"
3403
3404#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3405msgid ""
3406"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
3407"support will stop your Xserver\n"
3408"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
3409"run), BE CAREFUL!"
3410msgstr ""
3411"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Ако в този дял запишете настройки, които Вашият X сървър не "
3412"поддържа,\n"
3413"ще премахнете възможността за рестартиране на сървъра (т.е. тази програма за "
3414"настройки\n"
3415"няма да може да стартира отново), затова БЪДЕТЕ ВНИМАТЕЛНИ!"
3416
3417#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3418msgid ">"
3419msgstr ">"
3420
3421#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3422msgid "Accessibility"
3423msgstr "Достъпност"
3424
3425#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3426msgid "Add/Modify Server"
3427msgstr "Добавяне/промяна на сървър"
3428
3429#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3430msgid "Allow _configuration from the login screen"
3431msgstr "Позволяване на конфигуриране от екрана за влизане"
3432
3433#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3434msgid "Allow _root to login with GDM"
3435msgstr "Позволяване на _администратора да влиза в системата чрез GDM"
3436
3437#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3438msgid "Allow remote _timed logins"
3439msgstr "Позволяване на повторни автоматични отдалечени влизания"
3440
3441#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3442msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
3443msgstr "Позволяване на администратора да влиза от от_далечено чрез GDM"
3444
3445#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3446msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
3447msgstr ""
3448"Позволяване стартирането на избор чрез _XDMCP от програмата за посрещане"
3449
3450#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3451msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
3452msgstr "Позволяване на избор на тема в програмата за _посрещане."
3453
3454#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3455msgid "Apply"
3456msgstr "Прилагане"
3457
3458#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3459msgid "Author:"
3460msgstr "Автор:"
3461
3462#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3463msgid "Automatic Login"
3464msgstr "Автоматично влизане"
3465
3466#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3467msgid "Background"
3468msgstr "Фон"
3469
3470#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3471msgid "Browse"
3472msgstr "Отваряне"
3473
3474#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3475msgid "Choose network computer to connect to."
3476msgstr "Избор на мрежови компютър за връзка:"
3477
3478#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3479msgid "Chooser"
3480msgstr "Избор"
3481
3482#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3483msgid "Color Depth:"
3484msgstr "Дълбочина на цвета:"
3485
3486#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3487msgid "Command:"
3488msgstr "Команда:"
3489
3490#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3491msgid "Copyright:"
3492msgstr "Авт. права:"
3493
3494#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3495msgid "Create Server Definition"
3496msgstr "Създаване на дефиниция за сървър"
3497
3498#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3499msgid "Delete"
3500msgstr "Изтриване"
3501
3502#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3503msgid "Delete Server Definition"
3504msgstr "Изтриване на дефиниция за сървър"
3505
3506#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3507msgid "Description:"
3508msgstr "Описание:"
3509
3510#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
3511msgid "Displays per _host:"
3512msgstr "Дисплеи за хост:"
3513
3514#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3515msgid "Enable _XDMCP"
3516msgstr "Включване на _XDMCP"
3517
3518#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3519msgid "Enable _accessibility modules"
3520msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
3521
3522#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3523msgid "Enable debu_g messages to system log"
3524msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в дневника на системата"
3525
3526#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3527msgid "Exclude"
3528msgstr "Изваждане"
3529
3530#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3531msgid "Flexible"
3532msgstr "Гъвкав"
3533
3534#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3535msgid "GTK+ Greeter"
3536msgstr "Програма за посрещане"
3537
3538#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3539msgid ""
3540"GTK+ Greeter\n"
3541"Themed Greeter"
3542msgstr ""
3543"Програма за посрещане на GTK+\n"
3544"Програма за посрещане с тема"
3545
3546#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3547msgid ""
3548"GTK+ Greeter\n"
3549"Themed Greeter\n"
3550"Disabled"
3551msgstr ""
3552"Програма за посрещане на GTK+\n"
3553"Програма за посрещане с тема\n"
3554"Изключен"
3555
3556#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
3557msgid "General"
3558msgstr "Основни"
3559
3560#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3561msgid "Greeter"
3562msgstr "Екран за вход"
3563
3564#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3565msgid "Handled"
3566msgstr "Обработва се"
3567
3568#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3569msgid "Honour _indirect requests"
3570msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
3571
3572#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
3573msgid "Include"
3574msgstr "Добавяне"
3575
3576#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3577msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
3578msgstr "Дали тази машина обработва заявките за вход?"
3579
3580#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
3581msgid "L_ocal: "
3582msgstr "_Локален:"
3583
3584#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
3585msgid "Listen on _UDP port: "
3586msgstr "Следене на порт по UDP:"
3587
3588#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
3589msgid "Login Greeter."
3590msgstr "Екран за вход."
3591
3592#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
3593msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
3594msgstr "Автоматично влизане в системата _след определен брой секунди"
3595
3596#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
3597msgid "Logo"
3598msgstr "Лого"
3599
3600#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
3601msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
3602msgstr "Издаване на звук след _неуспешно влизане в системата"
3603
3604#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
3605msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
3606msgstr "Издаване на звук _след успешно влизане в системата"
3607
3608#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
3609msgid "Make a _sound when login window is ready"
3610msgstr "Изпълнение на _звук, когато екранът за идентификация е готов"
3611
3612#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
3613msgid "Max p_ending indirect requests:"
3614msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
3615
3616#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
3617msgid "Maximum _pending requests:"
3618msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
3619
3620#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
3621msgid "Maximum _remote sessions:"
3622msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
3623
3624#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
3625msgid "Maximum _wait time:"
3626msgstr "Максимално време на _изчакване:"
3627
3628#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
3629msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3630msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
3631
3632#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
3633msgid "No Logo"
3634msgstr "Без лого"
3635
3636#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
3637msgid "No Sound"
3638msgstr "Без звук"
3639
3640#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
3641msgid ""
3642"No XDMCP support in the binary.  To enable XDMCP support you must recompile "
3643"GDM with the XDMCP libraries."
3644msgstr ""
3645"Няма поддръжка на XDMCP. За да включите поддръжката на XDMCP, трябва да "
3646"прекомпилирате GDM с библиотеките за XDMCP."
3647
3648#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
3649msgid "No screenshot available"
3650msgstr "Няма налична снимка на екран"
3651
3652#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
3653msgid ""
3654"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
3655msgstr "Внимание: За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате GDM."
3656
3657#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
3658msgid ""
3659"Only One Theme\n"
3660"Random Theme"
3661msgstr ""
3662"Само една тема\n"
3663"Случайна тема"
3664
3665#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
3666msgid "Options"
3667msgstr "Настройки"
3668
3669#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
3670msgid "Pick a color"
3671msgstr "Избор на цвят"
3672
3673#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
3674msgid "Pin_g interval (seconds):"
3675msgstr "Интервал за ping (секунди):"
3676
3677#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
3678msgid "Ping interval (seconds):"
3679msgstr "Ping интервал (секунди):"
3680
3681#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
3682msgid "Preview:"
3683msgstr "Преглед:"
3684
3685#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
3686#, no-c-format
3687msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
3688msgstr "Поздрав при отдалечено влизане (%n = име на хоста):"
3689
3690#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
3691msgid "Refresh Rate:"
3692msgstr "Честота на опресняване:"
3693
3694#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
3695msgid "Remove Server"
3696msgstr "Премахване на   сървър"
3697
3698#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
3699msgid "Resolution:"
3700msgstr "Разделителна способност:"
3701
3702#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
3703msgid "Retry delay (_seconds):"
3704msgstr "Забавяне при повторен опит (_секунди):"
3705
3706#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
3707msgid "Security"
3708msgstr "Сигурност"
3709
3710#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
3711msgid "Server Definition to Modify:"
3712msgstr "Дефиниция на сървър за промяна:"
3713
3714#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
3715msgid "Server Name:"
3716msgstr "Име на сървър:"
3717
3718#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
3719msgid "Show _Face Browser"
3720msgstr "Избор на лица"
3721
3722#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
3723msgid "Show _actions menu"
3724msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
3725
3726#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
3727msgid ""
3728"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu).  If not "
3729"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
3730"shutdown, configure, chooser)"
3731msgstr ""
3732"Показване на менюто „Действия“ (познато преди като „Система“). Ако това не е "
3733"зададено, няма да бъдат налични системните команди (това включва "
3734"рестартиране, спиране, настройване, програма за избор)"
3735
3736#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
3737msgid "Sound file:"
3738msgstr "Звуков файл:"
3739
3740#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
3741#, no-c-format
3742msgid ""
3743"String to be shown in the greeter as welcome.  You can insert %n in here and "
3744"it will be replaced by the name of your computer."
3745msgstr ""
3746"Низ, който да бъде показван на екрана за вход. Тук може да вмъкнете %n, "
3747"което ще бъде заменено с името на Вашия компютър."
3748
3749#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
3750#, no-c-format
3751msgid ""
3752"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
3753"XDMCP.  You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
3754"your computer."
3755msgstr ""
3756"Низ, който да бъде показван на екрана за вход при отдалечено влизане чрез "
3757"XDMCP. Тук може да вмъкнете %n, което ще бъде заменено с името на Вашия "
3758"компютър."
3759
3760#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
3761msgid "Test Sound"
3762msgstr "Проба на звука"
3763
3764#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
3765msgid ""
3766"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM.  Users listed in "
3767"\"Include\" will appear\n"
3768"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also "
3769"appear in the\n"
3770"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab.  Users "
3771"listed in \"Exclude\"\n"
3772"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
3773msgstr ""
3774"Страницата „Потребители“ указва, кои потребители са видими за GDM.\n"
3775"Включените в списъка „Добавяне“ потребители ще бъдат видими в избора\n"
3776"на лица, ако тази възможност е включена в раздела „Сигурност“. Те\n"
3777"ще бъдат достъпни и в страницата „Основни“ в списъка с падащото меню\n"
3778"за автоматично влизане, както и повторно автоматично влизане.\n"
3779"Потребителите от списъка „Изваждане“ не се показват, дори и ако е\n"
3780"зададено „Включване на всички потребители“."
3781
3782#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
3783msgid "Themed Greeter"
3784msgstr "Програма за посрещане с тема"
3785
3786#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
3787msgid "Timed Login"
3788msgstr "Повторно автоматично влизане"
3789
3790#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
3791msgid "Use default Remote Welcome"
3792msgstr "Използване на стандартния отдалечен поздрав"
3793
3794#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
3795msgid "Use default Welcome"
3796msgstr "Използване на стандартния поздрав"
3797
3798#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
3799msgid "User to Include"
3800msgstr "Потребител за добавяне"
3801
3802#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
3803msgid "User to exclude"
3804msgstr "Потребител за изваждане"
3805
3806#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
3807msgid "Users"
3808msgstr "Потребители"
3809
3810#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
3811msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
3812msgstr "Обикновено е нещо като  : /usr/bin/X"
3813
3814#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
3815msgid "X Server Settings"
3816msgstr "Настройки на X сървъра"
3817
3818#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
3819msgid "XDMCP"
3820msgstr "XDMCP"
3821
3822#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
3823msgid "XServer"
3824msgstr "X сървър"
3825
3826#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
3827msgid "_Automatic login username:"
3828msgstr "Име на _потребител за автоматично влизане в системата:"
3829
3830#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
3831msgid "_Background color: "
3832msgstr "_Цвят на фон:"
3833
3834#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
3835msgid "_Color"
3836msgstr "Цв_ят"
3837
3838#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
3839msgid "_Delete theme"
3840msgstr "_Изтриване на тема"
3841
3842#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
3843msgid ""
3844"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect "
3845"XDMCP)"
3846msgstr ""
3847"Да се _забраняват всички връзки по TCP към X сървъра (тази настройка "
3848"забранява xforwarding, но не засяга XDMCP)"
3849
3850#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
3851msgid "_Image"
3852msgstr "_Изображение"
3853
3854#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
3855msgid ""
3856"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd.  Not "
3857"appropriate if using NIS)"
3858msgstr ""
3859"Добавяне на _всички потребители (Списъкът ще бъде взет от файла /etc/passwd. "
3860"Това не е подходящо, ако ползвате NIS)"
3861
3862#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
3863msgid "_Install new theme"
3864msgstr "_Инсталиране на нова тема"
3865
3866#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
3867msgid "_Login a user automatically on first bootup"
3868msgstr "_Автоматично влизане на потребителя при първо стартиране"
3869
3870#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
3871msgid "_Mode:"
3872msgstr "_Режим:"
3873
3874#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
3875msgid "_No background"
3876msgstr "_Без фон"
3877
3878#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
3879msgid "_Only color on remote displays"
3880msgstr "_Само цвят на отдалечен дисплей"
3881
3882#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
3883msgid "_Remote: "
3884msgstr "_Отдалечен:"
3885
3886#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
3887msgid "_Scale background image to fit"
3888msgstr "_Мащабиране на фоновата картинка до изпълване на екрана"
3889
3890#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
3891msgid "_Seconds before login:"
3892msgstr "_Секунди преди влизане в системата:"
3893
3894#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
3895msgid "_Timed login username:"
3896msgstr "Име на потребител за _повторно автоматично влизане"
3897
3898#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
3899msgid "_Welcome string: "
3900msgstr "_Поздравително съобщение:"
3901
3902#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
3903msgid "author"
3904msgstr "автор"
3905
3906#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
3907msgid "copyright"
3908msgstr "авторски права"
3909
3910#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
3911msgid ""
3912"description\n"
3913"widget"
3914msgstr ""
3915"описание\n"
3916"елемент"
3917
3918#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
3919msgid "dummy"
3920msgstr "глупав"
3921
3922#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
3923msgid "Too many users to list here..."
3924msgstr "Прекалено много потребители..."
3925
3926#: ../gui/greeter/greeter.c:804 ../gui/greeter/greeter.c:836
3927#, c-format
3928msgid ""
3929"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
3930"You have probably just upgraded gdm.\n"
3931"Please restart the gdm daemon or the computer."
3932msgstr ""
3933"Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на "
3934"демона.\n"
3935"Вероятно току що сте обновили GDM.\n"
3936"Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра."
3937
3938#: ../gui/greeter/greeter.c:842 ../gui/greeter/greeter.c:889
3939msgid "Reboot"
3940msgstr "Рестартиране"
3941
3942#: ../gui/greeter/greeter.c:881
3943#, c-format
3944msgid ""
3945"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
3946"You have probably just upgraded gdm.\n"
3947"Please restart the gdm daemon or the computer."
3948msgstr ""
3949"Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на "
3950"демона (%s).\n"
3951"Вероятно току що сте обновили GDM.\n"
3952"Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра."
3953
3954#: ../gui/greeter/greeter.c:1375
3955#, c-format
3956msgid "There was an error loading the theme %s"
3957msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
3958
3959#. markup
3960#: ../gui/greeter/greeter.c:1429
3961msgid "The greeter theme is corrupt"
3962msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
3963
3964#: ../gui/greeter/greeter.c:1431
3965msgid ""
3966"The theme does not contain definition for the username/password entry "
3967"element."
3968msgstr ""
3969"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
3970"въвеждане на потребителско име/парола."
3971
3972#. markup
3973#: ../gui/greeter/greeter.c:1465
3974msgid ""
3975"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
3976"loaded. Attempting to start the standard greeter"
3977msgstr ""
3978"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
3979"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
3980
3981#. markup
3982#: ../gui/greeter/greeter.c:1488
3983msgid ""
3984"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
3985"have to login another way and fix the installation of gdm"
3986msgstr ""
3987"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
3988"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
3989"инсталацията на GDM"
3990
3991#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
3992msgid "Last"
3993msgstr "Последно използван"
3994
3995#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
3996msgid "Select a language"
3997msgstr "Избор на език"
3998
3999#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
4000msgid "Select a language for your session to use:"
4001msgstr "Избиране на език за вашата сесия:"
4002
4003#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
4004msgid "Select _Language..."
4005msgstr "Избор на _език..."
4006
4007#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
4008msgid "Select _Session..."
4009msgstr "Избор на _сесия..."
4010
4011#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
4012msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
4013msgstr ""
4014"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
4015"настинете F10."
4016
4017#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119
4018#, c-format
4019msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
4020msgstr "Неуспех при отваряне на изображението по подразбиране: %s!"
4021
4022#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153
4023msgid "Already logged in"
4024msgstr "Вече е влязъл"
4025
4026#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:196
4027msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
4028msgstr ""
4029"Темата е развалена: в нея трябва да има етикет за съобщение на системата pam "
4030"(pam-message)."
4031
4032#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
4033msgid "Sus_pend"
4034msgstr "Прис_пиване"
4035
4036#. markup
4037#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
4038#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186
4039msgid "_Reboot"
4040msgstr "_Рестартиране"
4041
4042#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092
4043msgid "_XDMCP Chooser"
4044msgstr "Интерфейс за избор на _XDMCP"
4045
4046#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097
4047msgid "_Configure"
4048msgstr "_Настройки"
4049
4050#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
4051msgid "You've got capslock on!"
4052msgstr "Клавишът „CapsLock“ е натиснат!"
4053
4054#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
4055msgid "_OK"
4056msgstr "_Да"
4057
4058#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
4059msgid "_Cancel"
4060msgstr "_Отказ"
4061
4062#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243
4063msgid "Choose a Session"
4064msgstr "Избор на сесия"
4065
4066#: ../gui/greeter/greeter_session.c:269
4067msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
4068msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия"
4069
4070#: ../gui/greeter/greeter_system.c:159 ../gui/greeter/greeter_system.c:355
4071msgid ""
4072"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
4073"computers, if there are any."
4074msgstr ""
4075"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
4076"наличните отдалечени машини, ако има такива."
4077
4078#: ../gui/greeter/greeter_system.c:174 ../gui/greeter/greeter_system.c:375
4079msgid ""
4080"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
4081msgstr ""
4082"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
4083"потребителя „root“."
4084
4085#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 ../gui/greeter/greeter_system.c:321
4086msgid "Reboot your computer"
4087msgstr "Рестартиране на компютъра"
4088
4089#: ../gui/greeter/greeter_system.c:205
4090msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
4091msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите."
4092
4093#: ../gui/greeter/greeter_system.c:218 ../gui/greeter/greeter_system.c:338
4094msgid "Suspend your computer"
4095msgstr "Приспиване на компютъра"
4096
4097#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
4098msgid "Choose an Action"
4099msgstr "Избор на действие"
4100
4101#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
4102msgid "Shut _down the computer"
4103msgstr "_Спиране на компютъра"
4104
4105#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
4106msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
4107msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
4108
4109#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
4110msgid "_Reboot the computer"
4111msgstr "_Рестартиране на компютъра"
4112
4113#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
4114msgid "Sus_pend the computer"
4115msgstr "Прис_пиване на компютъра"
4116
4117#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
4118msgid "Run _XDMCP chooser"
4119msgstr "Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP"
4120
4121#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372
4122msgid "Confi_gure the login manager"
4123msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
4124
4125#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4126msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
4127msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
4128
4129#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4130msgid "Bond, James Bond"
4131msgstr "Bond, James Bond"
4132
4133#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4134msgid "Circles"
4135msgstr "Кръгове"
4136
4137#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4138msgid "Theme with blue circles"
4139msgstr "Тема със сини кръгове"
4140
4141#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4142#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4143msgid "(c) 2002 GNOME"
4144msgstr "(c) 2002 GNOME"
4145
4146#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4147msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
4148msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
4149
4150#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4151#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4152msgid "GNOME Artists"
4153msgstr "Художници на GNOME"
4154
4155#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4156msgid "Happy GNOME with Browser"
4157msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
4158
4159#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4160msgid "GNOME Art variation of Circles"
4161msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
4162
4163#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4164msgid "Happy GNOME"
4165msgstr "Щастлив GNOME"
4166
4167#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:652
4168#: ../gui/modules/keymouselistener.c:925
4169#, c-format
4170msgid ""
4171"Error while trying to run (%s)\n"
4172"which is linked to (%s)"
4173msgstr ""
4174"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
4175"което е свързано с (%s)"
4176
4177#: ../gui/modules/keymouselistener.c:253
4178#, c-format
4179msgid "Cannot open gestures file: %s"
4180msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
4181
4182#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
4183msgid "DMX display to migrate to"
4184msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
4185
4186#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
4187msgid "DISPLAY"
4188msgstr "ДИСПЛЕЙ"
4189
4190#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
4191msgid "Backend display name"
4192msgstr "Име на дисплея на заден режим"
4193
4194#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
4195msgid "Xauthority file for destination display"
4196msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
4197
4198#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
4199msgid "AUTHFILE"
4200msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
4201
4202#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
4203msgid "Xauthority file for backend display"
4204msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
4205
4206#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
4207#, c-format
4208msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
4209msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
4210
4211#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
4212#, c-format
4213msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
4214msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
4215
4216#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
4217msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
4218msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
4219
4220#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
4221#, c-format
4222msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
4223msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
4224
4225#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
4226#, c-format
4227msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
4228msgstr ""
4229"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
4230"\n"
4231
4232#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
4233#, c-format
4234msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
4235msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
4236
4237#: ../utils/gdmaskpass.c:26
4238#, c-format
4239msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
4240msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
4241
4242#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
4243#, c-format
4244msgid "Authentication failure!\n"
4245msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
4246
4247#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
4248#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
4249#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
4250#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
4251msgid "(memory buffer)"
4252msgstr "(буфер в паметта)"
4253
4254#. markup
4255#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
4256#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
4257#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
4258msgid "Cannot load user interface"
4259msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
4260
4261#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
4262#, c-format
4263msgid ""
4264"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s.  "
4265"Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot continue "
4266"and will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4267msgstr ""
4268"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4269"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
4270"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
4271"на %s или да преинсталирате %s."
4272
4273#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
4274#, c-format
4275msgid ""
4276"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4277"file: %s widget: %s"
4278msgstr ""
4279"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
4280"файл: %s, елемент: %s"
4281
4282#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
4283#, c-format
4284msgid ""
4285"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4286"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
4287"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4288"check your installation of %s or reinstall %s."
4289msgid_plural ""
4290"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4291"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
4292"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4293"check your installation of %s or reinstall %s."
4294msgstr[0] ""
4295"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4296"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
4297"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4298"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4299"да преинсталирате %s."
4300msgstr[1] ""
4301"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4302"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
4303"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4304"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4305"да преинсталирате %s."
4306
4307#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
4308#, c-format
4309msgid ""
4310"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4311"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
4312msgstr ""
4313"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
4314"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
4315
4316#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
4317#, c-format
4318msgid ""
4319"An error occurred while loading the user interface from file %s.  Possibly "
4320"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
4321"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4322msgstr ""
4323"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
4324"Възможно e описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
4325"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4326"да преинсталирате %s."
4327
4328#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
4329#, c-format
4330msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
4331msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
4332
4333#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
4334msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
4335msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.