source: gnome-2-20/desktop/gnome-system-tools.gnome-2-20.bg.po @ 1280

Last change on this file since 1280 was 1280, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

r1571@kochinka: ash | 2007-09-29 23:47:38 +0300
gnome-system-tools: обновен и подаден в gnome-2-20.

File size: 53.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-system-tools po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same conditions as the gnome-system-tools package.
4# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
5# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-system-tools gnome-2-20\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2007-09-29 23:33+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-09-29 23:32+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
22msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
23msgstr ""
24"Дали инструментът за настройка на потребителите да покаже всички потребители "
25"и групи"
26
27#: ../interfaces/common.glade.in.h:1
28msgid ""
29"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
30msgstr ""
31"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете паролата на администратора</"
32"span>"
33
34#: ../interfaces/common.glade.in.h:2
35msgid "Enter Password"
36msgstr "Въведете парола"
37
38#: ../interfaces/common.glade.in.h:3
39msgid ""
40"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
41"modify\n"
42"your system configuration."
43msgstr ""
44"Трябва да имате права на администратор, за да използвате този инструмент.\n"
45"Въведете парола, за да променяте настройките на системата."
46
47#: ../interfaces/common.glade.in.h:5
48msgid "_Password:"
49msgstr "_Парола:"
50
51#: ../interfaces/network.glade.in.h:1
52msgid "<b>Account data</b>"
53msgstr "<b>Данни за потребител</b>"
54
55#: ../interfaces/network.glade.in.h:2
56msgid "<b>Connection Settings</b>"
57msgstr "<b>Настройки на връзката</b>"
58
59#: ../interfaces/network.glade.in.h:3
60msgid "<b>DNS Servers</b>"
61msgstr "<b>Сървъри за имена</b>"
62
63#: ../interfaces/network.glade.in.h:4
64msgid "<b>Host Settings</b>"
65msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
66
67#: ../interfaces/network.glade.in.h:5
68msgid "<b>Internet service provider data</b>"
69msgstr "<b>Данни за доставчика на Интернет</b>"
70
71#: ../interfaces/network.glade.in.h:6
72msgid "<b>Modem Settings</b>"
73msgstr "<b>Настройки на модема</b>"
74
75#: ../interfaces/network.glade.in.h:7
76msgid "<b>Search Domains</b>"
77msgstr "<b>Търсене на домейни</b>"
78
79#: ../interfaces/network.glade.in.h:8
80msgid "<b>Wireless Settings</b>"
81msgstr "<b>Настройки на безжична връзка</b>"
82
83#: ../interfaces/network.glade.in.h:9
84msgid "Aliases:"
85msgstr "Псевдоними:"
86
87#: ../interfaces/network.glade.in.h:10
88msgid "C_onfiguration:"
89msgstr "_Настройки:"
90
91#: ../interfaces/network.glade.in.h:11
92msgid "Connections"
93msgstr "Връзки"
94
95#: ../interfaces/network.glade.in.h:12
96msgid "DNS"
97msgstr "Система от имена"
98
99#: ../interfaces/network.glade.in.h:13
100msgid "D_omain name:"
101msgstr "Име на д_омейна:"
102
103#: ../interfaces/network.glade.in.h:14
104msgid "Delete current location"
105msgstr "Изтриване на текущото място"
106
107#: ../interfaces/network.glade.in.h:15
108msgid "E_nable roaming mode"
109msgstr "_Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
110
111#: ../interfaces/network.glade.in.h:16
112msgid "E_nable this connection"
113msgstr "Активира_не на тази връзка"
114
115#: ../interfaces/network.glade.in.h:17 ../interfaces/users.glade.in.h:19
116msgid "General"
117msgstr "Основни"
118
119#: ../interfaces/network.glade.in.h:18
120msgid "Host Alias Properties"
121msgstr "Настройки на псевдонимите на хост"
122
123#: ../interfaces/network.glade.in.h:19
124msgid "Hosts"
125msgstr "Хостове"
126
127#: ../interfaces/network.glade.in.h:20 ../interfaces/shares.glade.in.h:12
128msgid "IP address:"
129msgstr "IP адрес:"
130
131#: ../interfaces/network.glade.in.h:21
132msgid "Interface properties"
133msgstr "Настройки на интерфейса"
134
135#: ../interfaces/network.glade.in.h:22
136msgid "Location:"
137msgstr "Място:"
138
139#: ../interfaces/network.glade.in.h:23
140msgid "Modem"
141msgstr "Модем"
142
143#: ../interfaces/network.glade.in.h:24
144msgid "Network _password:"
145msgstr "_Парола за мрежата:"
146
147#: ../interfaces/network.glade.in.h:25
148msgid "Network name (_ESSID):"
149msgstr "_Име на мрежата (ESSID):"
150
151#: ../interfaces/network.glade.in.h:26
152msgid ""
153"Off\n"
154"Low\n"
155"Medium\n"
156"Loud"
157msgstr ""
158"Без звук\n"
159"Ниска\n"
160"Средна\n"
161"Висока"
162
163#: ../interfaces/network.glade.in.h:30
164msgid "Options"
165msgstr "Настройки"
166
167#: ../interfaces/network.glade.in.h:31
168msgid "P_assword"
169msgstr "П_арола"
170
171#: ../interfaces/network.glade.in.h:32
172msgid "Password _type:"
173msgstr "Вид _парола:"
174
175#: ../interfaces/network.glade.in.h:33
176msgid ""
177"Plain (ASCII)\n"
178"Hexadecimal"
179msgstr ""
180"Обикновена (ASCII)\n"
181"Шестнадесетична"
182
183#: ../interfaces/network.glade.in.h:35
184msgid "Save current network configuration as a location"
185msgstr "Запазване на текущата мрежова конфигурация като място"
186
187#: ../interfaces/network.glade.in.h:36
188msgid ""
189"Tones\n"
190"Pulses"
191msgstr ""
192"Тонално\n"
193"Пулсово"
194
195#: ../interfaces/network.glade.in.h:38
196msgid "Use the Internet service provider nameservers"
197msgstr "Използване на сървър за имена от доставчика на Интернет"
198
199#: ../interfaces/network.glade.in.h:39
200msgid "_Autodetect"
201msgstr "_Автоматично засичане"
202
203#: ../interfaces/network.glade.in.h:40
204msgid "_Dial prefix:"
205msgstr "_Префикс на набирането:"
206
207#: ../interfaces/network.glade.in.h:41
208msgid "_Dial type:"
209msgstr "Вид _набиране:"
210
211#: ../interfaces/network.glade.in.h:42
212msgid "_Gateway address:"
213msgstr "Адрес на _шлюза:"
214
215#: ../interfaces/network.glade.in.h:43
216msgid "_Host name:"
217msgstr "Име на _хост:"
218
219#: ../interfaces/network.glade.in.h:44
220msgid "_IP address:"
221msgstr "_IP адрес:"
222
223#: ../interfaces/network.glade.in.h:45
224msgid "_Local IP:"
225msgstr "_Локален IP:"
226
227#: ../interfaces/network.glade.in.h:46
228msgid "_Modem port:"
229msgstr "Порт на _модема:"
230
231#: ../interfaces/network.glade.in.h:47
232msgid "_Phone number:"
233msgstr "Теле_фонен номер:"
234
235#: ../interfaces/network.glade.in.h:48
236msgid "_Remote IP:"
237msgstr "_Отдалечен IP:"
238
239#: ../interfaces/network.glade.in.h:49
240msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
241msgstr "Повторен опит, ако връзката _не се осъществи или се разпадне"
242
243#: ../interfaces/network.glade.in.h:50
244msgid "_Set modem as default route to internet"
245msgstr "На_стройване модема като стандартна връзка към Интернет"
246
247#: ../interfaces/network.glade.in.h:51
248msgid "_Subnet mask:"
249msgstr "Ма_ска на мрежата:"
250
251#: ../interfaces/network.glade.in.h:52 ../interfaces/users.glade.in.h:55
252msgid "_Username:"
253msgstr "Потребителско _име:"
254
255#: ../interfaces/network.glade.in.h:53
256msgid "_Volume:"
257msgstr "Сила на _звука:"
258
259#: ../interfaces/services.glade.in.h:1
260msgid "Advanced settings:"
261msgstr "Допълнителни настройки:"
262
263#: ../interfaces/services.glade.in.h:2
264msgid "Select the services that you wish to activate:"
265msgstr "Изберете услугите, които искате да активирате:"
266
267#: ../interfaces/shares.glade.in.h:1
268msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
269msgstr "<b>Позволени хостове</b>"
270
271#: ../interfaces/shares.glade.in.h:2
272msgid "<b>Hosts Settings</b>"
273msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
274
275#: ../interfaces/shares.glade.in.h:3
276msgid "<b>Share Properties</b>"
277msgstr "<b>Настройки на споделянето</b>"
278
279#: ../interfaces/shares.glade.in.h:4
280msgid "<b>Shared Folder</b>"
281msgstr "<b>Споделена папка</b>"
282
283#: ../interfaces/shares.glade.in.h:5
284msgid "<b>Windows sharing</b>"
285msgstr "<b>Споделяне тип Windows</b>"
286
287#: ../interfaces/shares.glade.in.h:6
288msgid "Add allowed hosts"
289msgstr "Добавяне на позволени хостове"
290
291#: ../interfaces/shares.glade.in.h:7
292msgid "Allowed hosts:"
293msgstr "Позволени хостове:"
294
295#: ../interfaces/shares.glade.in.h:8
296msgid "Comment:"
297msgstr "Коментар:"
298
299#: ../interfaces/shares.glade.in.h:9
300msgid "Domain / _Workgroup:"
301msgstr "_Домейн/група:"
302
303#: ../interfaces/shares.glade.in.h:10
304msgid "General Properties"
305msgstr "Общи настройки"
306
307#: ../interfaces/shares.glade.in.h:11
308msgid "Host name:"
309msgstr "Хост:"
310
311#: ../interfaces/shares.glade.in.h:13
312msgid "Name:"
313msgstr "Име:"
314
315#: ../interfaces/shares.glade.in.h:14
316msgid "Netmask:"
317msgstr "Маска на мрежата:"
318
319#: ../interfaces/shares.glade.in.h:15
320msgid "Network:"
321msgstr "Мрежа:"
322
323#: ../interfaces/shares.glade.in.h:16 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
324msgid "Read only"
325msgstr "Само за четене"
326
327#: ../interfaces/shares.glade.in.h:17
328msgid "Share through:"
329msgstr "Споделяне чрез:"
330
331#: ../interfaces/shares.glade.in.h:18 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
332#: ../src/shares/shares-tool.c:207
333msgid "Shared Folders"
334msgstr "Споделени папки"
335
336#: ../interfaces/shares.glade.in.h:19
337msgid "This computer is a _WINS server"
338msgstr "Този компютър е _сървър за WINS"
339
340#: ../interfaces/shares.glade.in.h:20
341msgid "WINS _server:"
342msgstr "_Сървър за WINS:"
343
344#: ../interfaces/shares.glade.in.h:21
345msgid "_Path:"
346msgstr "_Път:"
347
348#: ../interfaces/shares.glade.in.h:22
349msgid "_Read only"
350msgstr "_Само за четене"
351
352#: ../interfaces/time.glade.in.h:1
353msgid "<b>Selection</b>"
354msgstr "<b>Избор</b>"
355
356#: ../interfaces/time.glade.in.h:2
357msgid "<b>Time Zone</b>"
358msgstr "<b>Часови пояс</b>"
359
360#: ../interfaces/time.glade.in.h:3
361msgid "Add NTP Server"
362msgstr "Добавяне на сървър за NTP"
363
364#: ../interfaces/time.glade.in.h:4
365msgid "NTP server"
366msgstr "Сървър за NTP"
367
368#: ../interfaces/time.glade.in.h:5
369msgid "Se_lect Servers"
370msgstr "_Избиране на сървъри..."
371
372#: ../interfaces/time.glade.in.h:6
373msgid "Time servers"
374msgstr "Сървъри за време"
375
376#: ../interfaces/time.glade.in.h:7
377msgid "Time servers:"
378msgstr "Сървъри за време:"
379
380#: ../interfaces/time.glade.in.h:8
381msgid "Time zone"
382msgstr "Часови пояс"
383
384#: ../interfaces/time.glade.in.h:9
385msgid "Time zone:"
386msgstr "Часови пояс:"
387
388#: ../interfaces/time.glade.in.h:10
389msgid "Unconfigured"
390msgstr "не е настроена"
391
392#: ../interfaces/time.glade.in.h:11
393msgid "_Configuration:"
394msgstr "_Настройки:"
395
396#: ../interfaces/time.glade.in.h:12
397msgid "_Date:"
398msgstr "_Дата:"
399
400#: ../interfaces/time.glade.in.h:13
401msgid "_Time:"
402msgstr "_Час:"
403
404#: ../interfaces/users.glade.in.h:1
405msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
406msgstr "<span weight=\"bold\">Разширени настройки</span>"
407
408#: ../interfaces/users.glade.in.h:2
409msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
410msgstr ""
411"<span weight=\"bold\">Автоматични групови и потребителски идентификатори</"
412"span>"
413
414#: ../interfaces/users.glade.in.h:3
415msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
416msgstr "<span weight=\"bold\">Основни настройки</span>"
417
418#: ../interfaces/users.glade.in.h:4
419msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
420msgstr "<span weight=\"bold\">Информация за контакт</span>"
421
422#: ../interfaces/users.glade.in.h:5
423msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
424msgstr "<span weight=\"bold\">Членове на групата</span>"
425
426#: ../interfaces/users.glade.in.h:6
427msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
428msgstr "<span weight=\"bold\">Допълнителни настройки</span>"
429
430#: ../interfaces/users.glade.in.h:7
431msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
432msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за паролата</span>"
433
434#: ../interfaces/users.glade.in.h:8
435msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
436msgstr "<span weight=\"bold\">Парола</span>"
437
438#: ../interfaces/users.glade.in.h:9
439msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
440msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за профила</span>"
441
442#: ../interfaces/users.glade.in.h:10
443msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
444msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки по подразбиране</span"
445
446#: ../interfaces/users.glade.in.h:11
447msgid "Account"
448msgstr "Потребител"
449
450#: ../interfaces/users.glade.in.h:12
451msgid "Advanced"
452msgstr "Допълнителни"
453
454#: ../interfaces/users.glade.in.h:13
455msgid "Assign a random password by default"
456msgstr "Задаване на случайна парола по подразбиране"
457
458#: ../interfaces/users.glade.in.h:14
459msgid "Check password _quality"
460msgstr "Проверка на _качеството на паролата"
461
462#: ../interfaces/users.glade.in.h:15
463msgid "Con_firmation:"
464msgstr "_Потвърждение:"
465
466#: ../interfaces/users.glade.in.h:16
467msgid "Days between warning and password expiration:"
468msgstr "Дни между предупреждението и изтичането на паролата"
469
470#: ../interfaces/users.glade.in.h:17
471msgid "Default _group:"
472msgstr "_Група по подразбиране:"
473
474#: ../interfaces/users.glade.in.h:18
475msgid "Default _shell:"
476msgstr "_Обвивка по подразбиране:"
477
478#: ../interfaces/users.glade.in.h:20
479msgid "Generate _random password"
480msgstr "_Генериране на случайна парола"
481
482#: ../interfaces/users.glade.in.h:21
483msgid "Group _ID:"
484msgstr "_Идентификатор на групата:"
485
486#: ../interfaces/users.glade.in.h:22
487msgid "Group _name:"
488msgstr "_Име на групата:"
489
490#: ../interfaces/users.glade.in.h:23
491msgid "Group properties"
492msgstr "Настройки на групата"
493
494#: ../interfaces/users.glade.in.h:24
495msgid "Groups settings"
496msgstr "Настройки на групите"
497
498#: ../interfaces/users.glade.in.h:25
499msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
500msgstr "_Максимум дни за използване на паролата:"
501
502#: ../interfaces/users.glade.in.h:26
503msgid "Maximum UID:"
504msgstr "Максимален потребителски идентификатор:"
505
506#: ../interfaces/users.glade.in.h:27
507msgid "Mi_nimum days between password changes:"
508msgstr "_Най-малък брой дни между промени на паролата:"
509
510#: ../interfaces/users.glade.in.h:28
511msgid "Minimum GID:"
512msgstr "Минимален групов идентификатор:"
513
514#: ../interfaces/users.glade.in.h:29
515msgid "Minimum UID:"
516msgstr "Минимален потребителски идентификатор:"
517
518#: ../interfaces/users.glade.in.h:30
519msgid "Minimum days allowed between password changes:"
520msgstr "Най-малък брой дни между промени на паролата:"
521
522#: ../interfaces/users.glade.in.h:31
523msgid "Number of days that a password may be used:"
524msgstr "Брой дни, в които може да се използва паролата:"
525
526#: ../interfaces/users.glade.in.h:32
527msgid "O_ffice location:"
528msgstr "Място на о_фиса:"
529
530#: ../interfaces/users.glade.in.h:33
531msgid "Password set to: "
532msgstr "Задаване на паролата да е:"
533
534#: ../interfaces/users.glade.in.h:34
535msgid "Privileges"
536msgstr "Привилегии"
537
538#: ../interfaces/users.glade.in.h:35
539msgid "Profile _name:"
540msgstr "Име _на профила:"
541
542#: ../interfaces/users.glade.in.h:36
543msgid "Set password b_y hand"
544msgstr "_Ръчна настройка на паролата"
545
546#: ../interfaces/users.glade.in.h:37
547msgid "User ID:"
548msgstr "_Идентификатор на потребителя:"
549
550#: ../interfaces/users.glade.in.h:38
551msgid "User Privileges"
552msgstr "Привилегии на потребителите"
553
554#: ../interfaces/users.glade.in.h:39
555msgid "User _password:"
556msgstr "_Парола на потребителя:"
557
558#: ../interfaces/users.glade.in.h:40
559msgid "User profiles"
560msgstr "Профили на потребителите"
561
562#: ../interfaces/users.glade.in.h:41
563msgid "_Add Group"
564msgstr "Добавяне на _група..."
565
566#: ../interfaces/users.glade.in.h:42
567msgid "_Add Profile"
568msgstr "Добавяне на про_фил..."
569
570#: ../interfaces/users.glade.in.h:43
571msgid "_Add User"
572msgstr "Добавяне на _потребител..."
573
574#: ../interfaces/users.glade.in.h:44
575msgid "_Comments"
576msgstr "_Коментари"
577
578#: ../interfaces/users.glade.in.h:45
579msgid "_Days between warning and password expiration:"
580msgstr "_Дни между предупреждението и изтичането на паролата:"
581
582#: ../interfaces/users.glade.in.h:46 ../src/network/address-list.c:77
583#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
584msgid "_Delete"
585msgstr "_Изтриване"
586
587#: ../interfaces/users.glade.in.h:47
588msgid "_Generate"
589msgstr "_Генериране"
590
591#: ../interfaces/users.glade.in.h:48
592msgid "_Home directory:"
593msgstr "_Домашна папка:"
594
595#: ../interfaces/users.glade.in.h:49
596msgid "_Home phone:"
597msgstr "_Домашен телефон:"
598
599#: ../interfaces/users.glade.in.h:50
600msgid "_Main group:"
601msgstr "_Главна група:"
602
603#: ../interfaces/users.glade.in.h:51
604msgid "_Manage Groups"
605msgstr "_Управление на групите"
606
607#: ../interfaces/users.glade.in.h:52
608msgid "_Profile:"
609msgstr "_Профил:"
610
611#: ../interfaces/users.glade.in.h:53
612msgid "_Real name:"
613msgstr "_Истинско име:"
614
615#: ../interfaces/users.glade.in.h:54
616msgid "_Shell:"
617msgstr "_Обвивка:"
618
619#: ../interfaces/users.glade.in.h:56
620msgid "_Work phone:"
621msgstr "_Служебен телефон:"
622
623#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
624msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
625msgstr "Дистрибуцията, която използвате, не се поддържа от този инструмент"
626
627#. label
628#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
629msgid ""
630"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
631"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
632"system configuration or downright cripple your computer."
633msgstr ""
634"Ако знаете със сигурност, че работи като една от платформите изписани по-"
635"долу, можете да я посочите и да продължите. Това може да повреди настройките "
636"на системата и да я приведе в неработещо състояние."
637
638#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
639msgid "Unsupported platform"
640msgstr "Неподдържана платформа"
641
642#: ../src/common/gst-tool.c:178
643msgid "The configuration could not be loaded"
644msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
645
646#: ../src/common/gst-tool.c:180
647msgid "You are not allowed to access the system configuration."
648msgstr "Нямате права да променяте системните настройки."
649
650#: ../src/common/gst-tool.c:403
651msgid "Could not display help"
652msgstr "Помощта не може да бъде показана"
653
654#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
655#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
656msgid "_Add"
657msgstr "_Добавяне"
658
659#: ../src/network/address-list.c:486
660msgid "Type address"
661msgstr "Вид адрес"
662
663#: ../src/network/callbacks.c:186 ../src/network/callbacks.c:432
664msgid "Changing interface configuration"
665msgstr "Промяна на настройките на интерфейс"
666
667#: ../src/network/callbacks.c:244
668msgid "Could not autodetect modem device"
669msgstr "Модемът не може да бъде засечен автоматично"
670
671#: ../src/network/callbacks.c:247
672msgid ""
673"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
674"computer."
675msgstr ""
676"Проверете дали устройството не е заето и дали е включено правилно в "
677"компютъра."
678
679#: ../src/network/callbacks.c:468
680msgid "The host name has changed"
681msgstr "Името на хоста се промени"
682
683#: ../src/network/callbacks.c:471
684msgid ""
685"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
686"to log in again. Continue anyway?"
687msgstr ""
688"Няма да можете да стартирате нови програми и ще трябва отново да влезете в "
689"системата. Да се продължи ли?"
690
691#: ../src/network/callbacks.c:477
692msgid "Change _Host name"
693msgstr "Промяна на името на _хоста"
694
695#: ../src/network/connection.c:39
696msgid "Automatic configuration (DHCP)"
697msgstr "Автоматично настройване (DHCP)"
698
699#: ../src/network/connection.c:40
700msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
701msgstr "Локална мрежа за лесна настройка (IPv4 LL)"
702
703#: ../src/network/connection.c:41
704msgid "Static IP address"
705msgstr "Статичен IP адрес"
706
707#: ../src/network/connection.c:45
708msgid "WEP key (ascii)"
709msgstr "Ключ за WEP (в ASCII)"
710
711#: ../src/network/connection.c:46
712msgid "WEP key (hexadecimal)"
713msgstr "Ключ за WEP (шестнадесетичен)"
714
715#: ../src/network/connection.c:47
716msgid "WPA Personal"
717msgstr "Ключ за WPA Personal"
718
719#: ../src/network/connection.c:48
720msgid "WPA2 Personal"
721msgstr "Ключ за WPA2 Personal"
722
723#: ../src/network/connection.c:622
724#, c-format
725msgid "%s Properties\n"
726msgstr "Настройки на %s\n"
727
728#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
729#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
730msgid "_Properties"
731msgstr "_Настройки"
732
733#: ../src/network/hosts.c:89
734msgid "IP Address"
735msgstr "IP адрес"
736
737#: ../src/network/hosts.c:97
738msgid "Aliases"
739msgstr "Псевдоними"
740
741#: ../src/network/ifaces-list.c:282
742msgid "This network interface is not configured"
743msgstr "Този мрежови интерфейс не е настроен"
744
745#: ../src/network/ifaces-list.c:284
746msgid "Roaming mode enabled"
747msgstr "Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
748
749#: ../src/network/ifaces-list.c:291
750#, c-format
751msgid "<b>Essid:</b> %s "
752msgstr "<b>Име:</b> %s "
753
754#: ../src/network/ifaces-list.c:297
755#, c-format
756msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
757msgstr "<b>Адрес:</b> %s <b>Мрежова маска:</b> %s"
758
759#: ../src/network/ifaces-list.c:301
760#, c-format
761msgid "<b>Address:</b> %s"
762msgstr "<b>Адрес:</b> %s"
763
764#: ../src/network/ifaces-list.c:305
765#, c-format
766msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
767msgstr "<b>Адрес:</b> %s <b>Отдалечен адрес:</b> %s"
768
769#: ../src/network/ifaces-list.c:311
770#, c-format
771msgid "<b>Phone number:</b> %s <b>Login:</b> %s"
772msgstr "<b>Телефонен №:</b> %s <b>Потребителско име:</b> %s"
773
774#: ../src/network/ifaces-list.c:330
775msgid "Wireless connection"
776msgstr "Безжична връзка"
777
778#: ../src/network/ifaces-list.c:332
779msgid "Infrared connection"
780msgstr "Инфрачервена връзка"
781
782#: ../src/network/ifaces-list.c:334
783msgid "Wired connection"
784msgstr "Кабелна връзка"
785
786#: ../src/network/ifaces-list.c:336
787msgid "Parallel port connection"
788msgstr "Паралелен порт"
789
790#: ../src/network/ifaces-list.c:338
791msgid "Modem connection"
792msgstr "Връзка с модем"
793
794#: ../src/network/ifaces-list.c:340
795msgid "ISDN connection"
796msgstr "Връзка по ISDN"
797
798#: ../src/network/locations-combo.c:224
799msgid "Changing network location"
800msgstr "Промяна на мрежовото място"
801
802#: ../src/network/locations-combo.c:268
803msgid "There is already a location with the same name"
804msgstr "Съществува място със същото име"
805
806#: ../src/network/locations-combo.c:270
807msgid "Overwrite it?"
808msgstr "Да бъде ли презаписано?"
809
810#: ../src/network/locations-combo.c:358
811msgid "Save location"
812msgstr "Запазване на място"
813
814#: ../src/network/locations-combo.c:373
815msgid "_Location name:"
816msgstr "_Име на място:"
817
818#: ../src/network/locations-combo.c:425
819#, c-format
820msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
821msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете мястото „%s“?"
822
823#: ../src/network/main.c:112
824msgid "The interface does not exist"
825msgstr "Интерфейсът не съществува"
826
827#: ../src/network/main.c:114
828msgid ""
829"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
830"system."
831msgstr ""
832"Проверете дали е написано правилно и дали се поддържа коректно от вашата "
833"система."
834
835#: ../src/network/main.c:160
836msgid "Configure a network interface"
837msgstr "Настройка на мрежов интерфейс"
838
839#: ../src/network/main.c:160
840msgid "INTERFACE"
841msgstr "ИНТЕРФЕЙС"
842
843#: ../src/network/main.c:161
844msgid "Configure the first network interface with a specific type"
845msgstr "Настройка на мрежов интерфейс със специфичен вид"
846
847#: ../src/network/main.c:161
848msgid "TYPE"
849msgstr "ВИД"
850
851#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
852msgid "Configure network devices and connections"
853msgstr "Настройка на мрежови устройства и връзки"
854
855#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
856msgid "Network"
857msgstr "Мрежа"
858
859#: ../src/network/network-tool.c:285
860msgid "Network Settings"
861msgstr "Настройки на мрежата"
862
863#: ../src/services/callbacks.c:58
864#, c-format
865msgid "Settings for service \"%s\""
866msgstr "Настройки за услугата „%s“"
867
868#: ../src/services/callbacks.c:111
869#, c-format
870msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
871msgstr "Искате ли да изключите „%s“?"
872
873#: ../src/services/callbacks.c:115
874msgid ""
875"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
876"data loss."
877msgstr ""
878"Това може да повлияе върху поведението на вашата система по много начини, "
879"възможно е да се стигне до загуба на данни"
880
881#: ../src/services/service.c:32
882msgid "Web server"
883msgstr "Уеб сървър"
884
885#: ../src/services/service.c:32
886msgid "Shares your web pages over the Internet"
887msgstr "Споделяне на уеб страниците ви чрез Интернет"
888
889#. GST_ROLE_WEB_SERVER
890#: ../src/services/service.c:33
891msgid "Actions scheduler"
892msgstr "Диспечер на действия"
893
894#: ../src/services/service.c:33
895msgid "Executes scheduled actions"
896msgstr "Изпълнение на запланувани действия"
897
898#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
899#: ../src/services/service.c:34
900msgid "Printer service"
901msgstr "Услуга за печат"
902
903#: ../src/services/service.c:34
904msgid "Allows applications to use printers"
905msgstr "Позволява на програмите да ползват принтери"
906
907#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
908#: ../src/services/service.c:35
909msgid "Mail agent"
910msgstr "Пощенски агент"
911
912#: ../src/services/service.c:35
913msgid "Delivers your outgoing mail"
914msgstr "Доставяне на изпратената поща"
915
916#. GST_ROLE_MTA
917#: ../src/services/service.c:36
918msgid "MTA authentication service"
919msgstr "Услуга за идентификация на MTA"
920
921#. GST_ROLE_MTA_AUTH
922#: ../src/services/service.c:37
923msgid "Mail fetcher"
924msgstr "Доставчик на поща"
925
926#: ../src/services/service.c:37
927msgid "Downloads your mail from remote accounts"
928msgstr "Изтегляне на пощата ви от отдалечени сървъри"
929
930#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
931#: ../src/services/service.c:38
932msgid "Graphical login manager"
933msgstr "Графична програма за влизане"
934
935#: ../src/services/service.c:38
936msgid "Allows users to login graphically"
937msgstr "Позволяване на потребители да влизат през графична среда"
938
939#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
940#: ../src/services/service.c:39
941msgid "Database server"
942msgstr "Сървър за база данни"
943
944#: ../src/services/service.c:39
945msgid "Data storage system"
946msgstr "Система за запазване на данни"
947
948#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
949#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
950#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
951#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
952#: ../src/services/service.c:43
953msgid "Folder sharing service"
954msgstr "Услуга за споделяне на папка"
955
956#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
957msgid "Shares folders over your network"
958msgstr "Споделяне на папки по мрежата"
959
960#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
961#: ../src/services/service.c:42
962msgid "FTP service"
963msgstr "Услуга за FTP"
964
965#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
966msgid "Shares folders over the Internet"
967msgstr "Споделяне на папки през Интернет"
968
969#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
970#: ../src/services/service.c:44
971msgid "Clock synchronization service"
972msgstr "Услуга за синхронизиране на часовника"
973
974#: ../src/services/service.c:44
975msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
976msgstr ""
977"Сверяване на часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет"
978
979#. GST_ROLE_NTP_SERVER
980#: ../src/services/service.c:46
981msgid "Antivirus"
982msgstr "Борба с вируси"
983
984#: ../src/services/service.c:46
985msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
986msgstr "Преглеждане на пристигащата поща за вируси"
987
988#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
989#: ../src/services/service.c:47
990msgid "Firewall"
991msgstr "Защитна стена"
992
993#: ../src/services/service.c:47
994msgid "Blocks undesired network access to your computer"
995msgstr "Блокиране на нежелания достъп по мрежа до компютъра ви"
996
997#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
998#: ../src/services/service.c:49
999msgid "Dictionary server"
1000msgstr "Сървър за речници"
1001
1002#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
1003#: ../src/services/service.c:50
1004msgid "Speech synthesis support"
1005msgstr "Поддръжка на синтезирането на реч"
1006
1007#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
1008#: ../src/services/service.c:51
1009msgid "Computer activity logger"
1010msgstr "Дневник на действията на компютъра"
1011
1012#: ../src/services/service.c:51
1013msgid "Keeps a log of your computer activity"
1014msgstr "Записване на дневник с действията на компютъра"
1015
1016#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
1017#: ../src/services/service.c:52
1018msgid "Remote backup server"
1019msgstr "Отдалечен сървър за резервни копия"
1020
1021#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
1022#: ../src/services/service.c:53
1023msgid "Spam filter"
1024msgstr "Филтър за спам"
1025
1026#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
1027#: ../src/services/service.c:54
1028msgid "Remote shell server"
1029msgstr "Сървър за отдалечена обвивка"
1030
1031#: ../src/services/service.c:54
1032msgid "Secure shell server"
1033msgstr "Сървър за сигурна обвивка (SSH)"
1034
1035#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
1036#: ../src/services/service.c:55
1037msgid "Application server"
1038msgstr "Сървър за приложения"
1039
1040#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
1041#: ../src/services/service.c:56
1042msgid "Automated crash reports support"
1043msgstr "Поддръжка на автоматични доклади за грешки"
1044
1045#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
1046#: ../src/services/service.c:57
1047msgid "System communication bus"
1048msgstr "Шина за системни съобщения"
1049
1050#. GST_ROLE_DBUS,
1051#: ../src/services/service.c:58
1052msgid "System configuration manager"
1053msgstr "Управление на системните настройки"
1054
1055#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1056#: ../src/services/service.c:59
1057msgid "School management platform"
1058msgstr "Училищна платформа за управление"
1059
1060#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
1061#: ../src/services/service.c:60
1062msgid "Network security auditor"
1063msgstr "Наблюдение на сигурността на мрежата"
1064
1065#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
1066#: ../src/services/service.c:61
1067msgid "Web calendar server"
1068msgstr "Сървър за уеб календар"
1069
1070#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
1071#: ../src/services/service.c:62
1072msgid "OEM configuration manager"
1073msgstr "Управление на фабричните настройки"
1074
1075#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1076#: ../src/services/service.c:63
1077msgid "Terminal multiplexor"
1078msgstr "Мултиплексор на терминали"
1079
1080#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
1081#: ../src/services/service.c:64
1082msgid "Disk quota activation"
1083msgstr "Включване на дисковите квоти"
1084
1085#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
1086#: ../src/services/service.c:65
1087msgid "Package index monitor"
1088msgstr "Наблюдение на списъка с пакети"
1089
1090#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
1091#: ../src/services/service.c:66
1092msgid "Network service"
1093msgstr "Мрежова услуга"
1094
1095#. GST_ROLE_NETWORK
1096#: ../src/services/service.c:67
1097msgid "Dynamic DNS services updater"
1098msgstr "Обновяване на услугата за динамични имена"
1099
1100#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
1101#: ../src/services/service.c:68
1102msgid "DHCP server"
1103msgstr "Сървър за NTP"
1104
1105#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
1106#: ../src/services/service.c:69
1107msgid "Domain name server"
1108msgstr "Сървър за имена"
1109
1110#. GST_ROLE_DNS
1111#: ../src/services/service.c:70
1112msgid "Proxy cache service"
1113msgstr "Сървър-посредник за кеширане"
1114
1115#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
1116#: ../src/services/service.c:71
1117msgid "LDAP server"
1118msgstr "Сървър за LDAP"
1119
1120#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
1121#: ../src/services/service.c:72
1122msgid "Mailing lists manager"
1123msgstr "Управление на пощенски списъци"
1124
1125#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
1126#: ../src/services/service.c:73
1127msgid "Multicast DNS service discovery"
1128msgstr "Откриване на услугата за излъчване на имена"
1129
1130#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
1131#: ../src/services/service.c:74
1132msgid "Account information resolver"
1133msgstr "Получаване на информация за настройките на потребителя"
1134
1135#. GST_ROLE_NSS
1136#: ../src/services/service.c:75
1137msgid "Virtual Private Network server"
1138msgstr "Сървър за ВЧМ"
1139
1140#. GST_ROLE_VPN_SERVER
1141#: ../src/services/service.c:76
1142msgid "Router advertisement server"
1143msgstr "Сървър за обявяване на маршрутизиране"
1144
1145#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
1146#: ../src/services/service.c:77
1147msgid "IPSec key exchange server"
1148msgstr "Сървър за обмяна на ключовете за IPSec"
1149
1150#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
1151#: ../src/services/service.c:78
1152msgid "Disk server"
1153msgstr "Дисков сървър"
1154
1155#. GST_ROLE_DISK_SERVER
1156#: ../src/services/service.c:79
1157msgid "Disk client"
1158msgstr "Дисков клиент"
1159
1160#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
1161#: ../src/services/service.c:80
1162msgid "Route server"
1163msgstr "Маршрутизиращ сървър"
1164
1165#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
1166#: ../src/services/service.c:81
1167msgid "RPC mapper"
1168msgstr "Напасване на RPC"
1169
1170#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
1171#: ../src/services/service.c:82
1172msgid "SNMP server"
1173msgstr "Сървър за SMTP"
1174
1175#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
1176#: ../src/services/service.c:83
1177msgid "Terminal server client"
1178msgstr "Клиент на сървър за терминали"
1179
1180#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
1181#: ../src/services/service.c:84
1182msgid "Audio settings management"
1183msgstr "Управление на звуковите настройки"
1184
1185#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
1186#: ../src/services/service.c:85
1187msgid "Volumes mounter"
1188msgstr "Монтиране на устройства"
1189
1190#: ../src/services/service.c:85
1191msgid "Mounts your volumes automatically"
1192msgstr "Автоматично монтиране на устройствата"
1193
1194#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
1195#: ../src/services/service.c:86
1196msgid "Infrared port management"
1197msgstr "Управление на инфрачервения порт"
1198
1199#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
1200#: ../src/services/service.c:87
1201msgid "Braille display management"
1202msgstr "Управление на брайлов дисплей"
1203
1204#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
1205#: ../src/services/service.c:88
1206msgid "Bluetooth device management"
1207msgstr "Управление на устройства с Bluetooth"
1208
1209#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
1210#: ../src/services/service.c:89
1211msgid "Hard disk tuning"
1212msgstr "Настройване на твърди дискове"
1213
1214#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
1215#: ../src/services/service.c:90
1216msgid "Hotkeys management"
1217msgstr "Управление на мултимедийните клавиши"
1218
1219#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
1220#: ../src/services/service.c:91
1221msgid "Power management"
1222msgstr "Управление на захранването"
1223
1224#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
1225#: ../src/services/service.c:92
1226msgid "Logical volume management"
1227msgstr "Управление на логическите дялове"
1228
1229#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
1230#: ../src/services/service.c:93
1231msgid "Cluster management tool"
1232msgstr "Управление на клъстъри"
1233
1234#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
1235#: ../src/services/service.c:94
1236msgid "Fax settings management"
1237msgstr "Управление на настройките на факс"
1238
1239#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
1240#: ../src/services/service.c:95
1241msgid "RAID disks management"
1242msgstr "Управление на дискове в RAID"
1243
1244#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
1245#: ../src/services/service.c:96
1246msgid "Graphic tablets management"
1247msgstr "Управление на графични таблети"
1248
1249#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
1250#: ../src/services/service.c:97
1251msgid "CPU Frequency manager"
1252msgstr "Управление на честотата на процесора"
1253
1254#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
1255#: ../src/services/service.c:98
1256msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
1257msgstr "Управление на ADSL модеми на Eagle за USB"
1258
1259#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
1260#: ../src/services/service.c:99
1261msgid "Serial port settings management"
1262msgstr "Управление на настройките на серийния порт      "
1263
1264#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
1265#: ../src/services/service.c:100
1266msgid "ISDN modems manager"
1267msgstr "Управление на ISDN модеми"
1268
1269#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
1270#: ../src/services/service.c:101
1271msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
1272msgstr "Клиент за кабелната мрежа на Telstra Bigpond"
1273
1274#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
1275#: ../src/services/service.c:102
1276msgid "Hardware monitor"
1277msgstr "Наблюдение на хардуера"
1278
1279#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
1280#: ../src/services/service.c:103
1281msgid "System monitor"
1282msgstr "Наблюдение на системата"
1283
1284#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
1285msgid "Configure which services will be run when the system starts"
1286msgstr "Настройка на услугите, които ще се стартират със системата"
1287
1288#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
1289msgid "Services"
1290msgstr "Услуги"
1291
1292#: ../src/services/service-settings-table.c:73
1293#: ../src/services/service-settings-table.c:97
1294#: ../src/services/service-settings-table.c:109
1295msgid "Start"
1296msgstr "Стартиране"
1297
1298#: ../src/services/service-settings-table.c:79
1299#: ../src/services/service-settings-table.c:99
1300#: ../src/services/service-settings-table.c:111
1301msgid "Stop"
1302msgstr "Спиране"
1303
1304#: ../src/services/service-settings-table.c:85
1305#: ../src/services/service-settings-table.c:102
1306msgid "Ignore"
1307msgstr "Игнориране"
1308
1309#: ../src/services/service-settings-table.c:175
1310msgid "Runlevel"
1311msgstr "Ниво на работа"
1312
1313#: ../src/services/service-settings-table.c:192
1314msgid "Status"
1315msgstr "Състояние"
1316
1317#: ../src/services/service-settings-table.c:211
1318msgid "Priority"
1319msgstr "Приоритет"
1320
1321#: ../src/services/services-tool.c:100
1322msgid "Services settings"
1323msgstr "Настройки на услугите"
1324
1325#: ../src/shares/callbacks.c:196
1326msgid "Are you sure you want to delete this share?"
1327msgstr "Изтриване на тази споделена папка?"
1328
1329#: ../src/shares/callbacks.c:198
1330msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
1331msgstr "Другите компютри във вашата мрежа няма да могат да видят това."
1332
1333#: ../src/shares/main.c:92
1334msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
1335msgstr "Добавяне на споделен път или променянето му, ако вече съществува"
1336
1337#: ../src/shares/main.c:92
1338msgid "PATH"
1339msgstr "ПЪТ"
1340
1341#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:124
1342msgid "_Share folder"
1343msgstr "_Споделяне на папка"
1344
1345#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:125
1346msgid "Share this folder with other computers"
1347msgstr "Споделяне на тази папка с други потребители"
1348
1349#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
1350msgid "Allowed host/network"
1351msgstr "Позволени хост/мрежа"
1352
1353#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
1354msgid "Specify hostname"
1355msgstr "Определяне на хост"
1356
1357#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
1358msgid "Specify IP address"
1359msgstr "Определяне на IP адрес"
1360
1361#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
1362msgid "Specify network"
1363msgstr "Определяне на мрежа"
1364
1365#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
1366msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
1367msgstr "Настройване на папките, които са налични във вашия мрежови комшулук"
1368
1369#: ../src/shares/share-settings.c:61
1370msgid "File System"
1371msgstr "Файлова система"
1372
1373#: ../src/shares/share-settings.c:144
1374msgid "Do not share"
1375msgstr "Да не се споделя"
1376
1377#: ../src/shares/share-settings.c:152
1378msgid "Windows networks (SMB)"
1379msgstr "Мрежи на Windows (SMB)"
1380
1381#: ../src/shares/share-settings.c:160
1382msgid "Unix networks (NFS)"
1383msgstr "Мрежи на Unix (NFS)"
1384
1385#: ../src/shares/shares-tool.c:125
1386msgid "Sharing services are not installed"
1387msgstr "Услугите за споделяне не са инсталирани"
1388
1389#: ../src/shares/shares-tool.c:127
1390msgid ""
1391"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
1392"folders."
1393msgstr "За да споделяте папки, трябва да сте инсталирали поне Samba или NFS."
1394
1395#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
1396msgid "Change system time, date, and timezone"
1397msgstr "Промяна на датата, часа и часовия пояс на системата"
1398
1399#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
1400msgid "Time and Date"
1401msgstr "Дата и час"
1402
1403#: ../src/time/time-tool.c:377
1404msgid "NTP support is not installed"
1405msgstr "Липсва поддръжка на NTP"
1406
1407#: ../src/time/time-tool.c:379
1408msgid ""
1409"Please install and activate NTP support in the system to enable "
1410"synchronization of your local time server with internet time servers."
1411msgstr ""
1412"Инсталирайте и задействайте поддръжката на NTP, за да синхронизирате "
1413"часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет."
1414
1415#: ../src/time/time-tool.c:409
1416msgid "Enabling NTP"
1417msgstr "Включване на NTP"
1418
1419#: ../src/time/time-tool.c:409
1420msgid "Disabling NTP"
1421msgstr "Изключване на NTP"
1422
1423#: ../src/time/time-tool.c:421
1424msgid "Synchronizing system clock"
1425msgstr "Синхронизиране на системния часовник"
1426
1427#: ../src/time/time-tool.c:431
1428msgid "_Synchronize now"
1429msgstr "_Синхронизиране сега"
1430
1431#: ../src/time/time-tool.c:527
1432msgid "Keep synchronized with Internet servers"
1433msgstr "Синхронизиране на часовника през Интернет"
1434
1435#: ../src/time/time-tool.c:528
1436msgid "Manual"
1437msgstr "Ръчно"
1438
1439#: ../src/time/time-tool.c:677
1440msgid "Time and Date Settings"
1441msgstr "Настройки на дата и час"
1442
1443#: ../src/users/group-settings.c:52
1444msgid "Administrator group can not be deleted"
1445msgstr "Групата на администраторите не може да бъде изтрита"
1446
1447#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:281
1448#: ../src/users/group-settings.c:305 ../src/users/user-settings.c:60
1449#: ../src/users/user-settings.c:446 ../src/users/user-settings.c:516
1450msgid "This would leave the system unusable."
1451msgstr "Това ще направи системата неизползваема."
1452
1453#: ../src/users/group-settings.c:68
1454#, c-format
1455msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
1456msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1457
1458#: ../src/users/group-settings.c:71
1459msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
1460msgstr ""
1461"Това може да остави файлове с невалиден идентификатор на група във файловата "
1462"система."
1463
1464#: ../src/users/group-settings.c:170
1465msgid "New group"
1466msgstr "Нова група"
1467
1468#: ../src/users/group-settings.c:178
1469#, c-format
1470msgid "Group '%s' Properties"
1471msgstr "Настройки на групата „%s“"
1472
1473#: ../src/users/group-settings.c:277
1474msgid "Group name is empty"
1475msgstr "Името на групата е празно"
1476
1477#: ../src/users/group-settings.c:278
1478msgid "A group name must be specified."
1479msgstr "Трябва да зададете име на групата"
1480
1481#: ../src/users/group-settings.c:280
1482msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
1483msgstr "Името на групата на администратора не трябва да се променя"
1484
1485#: ../src/users/group-settings.c:283
1486msgid "Group name has invalid characters"
1487msgstr "В името на групата има невалидни символи"
1488
1489#: ../src/users/group-settings.c:284
1490msgid ""
1491"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
1492"lower case letters and numbers."
1493msgstr ""
1494"Задайте валидно име за групата, което е от малки букви следвано от малки "
1495"букви и цифри."
1496
1497#: ../src/users/group-settings.c:288
1498#, c-format
1499msgid "Group \"%s\" already exists"
1500msgstr "Групата „%s“ вече съществува"
1501
1502#: ../src/users/group-settings.c:289 ../src/users/user-settings.c:454
1503msgid "Please select a different user name."
1504msgstr "Изберете различно потребителско име."
1505
1506#: ../src/users/group-settings.c:304
1507msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
1508msgstr ""
1509"Идентификаторът на групата на администраторите не трябва да се променя."
1510
1511#: ../src/users/groups-table.c:45
1512msgid "Group name"
1513msgstr "Име на групата"
1514
1515#: ../src/users/privileges-table.c:49
1516msgid "Monitor system logs"
1517msgstr "Наблюдение на системните дневници"
1518
1519#: ../src/users/privileges-table.c:50
1520msgid "Administer the system"
1521msgstr "Администрация на системата"
1522
1523#: ../src/users/privileges-table.c:51
1524msgid "Use audio devices"
1525msgstr "Използване на аудио устройства"
1526
1527#: ../src/users/privileges-table.c:52
1528msgid "Use CD-ROM drives"
1529msgstr "Използване на устройства CD-ROM"
1530
1531#: ../src/users/privileges-table.c:53
1532msgid "Use modems"
1533msgstr "Използване на модеми"
1534
1535#: ../src/users/privileges-table.c:54
1536msgid "Connect to Internet using a modem"
1537msgstr "Свързване към Интернет през модем"
1538
1539#: ../src/users/privileges-table.c:55
1540msgid "Send and receive faxes"
1541msgstr "Изпращане и получаване на факсове"
1542
1543#: ../src/users/privileges-table.c:56
1544msgid "Use floppy drives"
1545msgstr "Използване на флопидискови устройства"
1546
1547#: ../src/users/privileges-table.c:57
1548msgid "Access external storage devices automatically"
1549msgstr "Автоматичен достъп до външни устройства за съхранение"
1550
1551#: ../src/users/privileges-table.c:58
1552msgid "Use scanners"
1553msgstr "Ползване на скенери"
1554
1555#: ../src/users/privileges-table.c:59
1556msgid "Use tape drives"
1557msgstr "Ползване на лентови устройства"
1558
1559#: ../src/users/privileges-table.c:60
1560msgid "Be able to get administrator privileges"
1561msgstr "Да можете да придобиете права на администратор"
1562
1563#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
1564msgid "Add or remove users and groups"
1565msgstr "Добавяне или премахване на потребители и групи"
1566
1567#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
1568msgid "Users and Groups"
1569msgstr "Потребители и групи"
1570
1571#: ../src/users/user-settings.c:57
1572msgid "Administrator account cannot be deleted"
1573msgstr "Потребителят на администратора не може да бъде изтрит"
1574
1575#: ../src/users/user-settings.c:73
1576#, c-format
1577msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
1578msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете потребителя „%s“?"
1579
1580#: ../src/users/user-settings.c:76
1581msgid ""
1582"This will disable this user's access to the system without deleting the "
1583"user's home directory."
1584msgstr ""
1585"Това ще прекрати достъпа на този потребител до системата, но неговата "
1586"домашна папка няма да бъде изтрита."
1587
1588#: ../src/users/user-settings.c:289
1589msgid "New user account"
1590msgstr "Нов потребител"
1591
1592#: ../src/users/user-settings.c:304
1593#, c-format
1594msgid "Account '%s' Properties"
1595msgstr "Настройки на потребителя „%s“"
1596
1597#: ../src/users/user-settings.c:442
1598msgid "User name is empty"
1599msgstr "Името на потребителя е празно"
1600
1601#: ../src/users/user-settings.c:443
1602msgid "A user name must be specified."
1603msgstr "Трябва да зададете име на потребителя."
1604
1605#: ../src/users/user-settings.c:445
1606msgid "Administrator account's user name should not be modified"
1607msgstr "Името на администратора (root) не трябва да се променя"
1608
1609#: ../src/users/user-settings.c:448
1610msgid "User name has invalid characters"
1611msgstr "Потребителското име съдържа невалидни знаци"
1612
1613#: ../src/users/user-settings.c:449
1614msgid ""
1615"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
1616"lower case letters and numbers."
1617msgstr ""
1618"Задайте валидно име, което е от малки букви следвано от малки букви и цифри."
1619
1620#: ../src/users/user-settings.c:453
1621#, c-format
1622msgid "User name \"%s\" already exists"
1623msgstr "Потребителят „%s“ вече съществува"
1624
1625#: ../src/users/user-settings.c:480
1626#, c-format
1627msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
1628msgstr "Невалиден знак „%c“ в коментара"
1629
1630#: ../src/users/user-settings.c:481
1631msgid "Check that this character is not used."
1632msgstr "Проверете дали този знак се използва."
1633
1634#: ../src/users/user-settings.c:498
1635msgid "Incomplete path in home directory"
1636msgstr "Пътят за домашна папка не е пълен"
1637
1638#: ../src/users/user-settings.c:499
1639msgid ""
1640"Please enter full path for home directory\n"
1641"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
1642msgstr ""
1643"Въведете пълния път до домашната папка\n"
1644"<span size=\"smaller\">например: /home/ivancho</span>."
1645
1646#: ../src/users/user-settings.c:515
1647msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
1648msgstr "Идентификаторът на администратора (root) не трябва да се променя"
1649
1650#: ../src/users/user-settings.c:531
1651msgid "Incomplete path in shell"
1652msgstr "Непълен път в обвивката"
1653
1654#: ../src/users/user-settings.c:532
1655msgid ""
1656"Please enter full path for shell\n"
1657"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
1658msgstr ""
1659"Въведете пълния път за обвивката.\n"
1660"<span size=\"smaller\">например: /bin/bash</span>."
1661
1662#: ../src/users/user-settings.c:560
1663msgid "Password is too short"
1664msgstr "Паролата е прекалено кратка"
1665
1666#: ../src/users/user-settings.c:561
1667msgid ""
1668"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
1669"numbers, letters and special characters."
1670msgstr ""
1671"Паролата на потребителя трябва да е повече от 6 знака и за предпочитане да "
1672"съдържа цифри, букви и специални знаци."
1673
1674#: ../src/users/user-settings.c:564
1675msgid "Password confirmation is not correct"
1676msgstr "Невярно потвърждаване на паролата"
1677
1678#: ../src/users/user-settings.c:565
1679msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
1680msgstr "Проверете дали сте въвели една и съща парола в двете текстови полета."
1681
1682#: ../src/users/users-table.c:44
1683msgid "Name"
1684msgstr "Име"
1685
1686#: ../src/users/users-table.c:63
1687msgid "Login name"
1688msgstr "Име на потребителя"
1689
1690#: ../src/users/users-table.c:70
1691msgid "Home directory"
1692msgstr "Домашна папка"
1693
1694#: ../src/users/users-tool.c:214
1695msgid "Users settings"
1696msgstr "Настройки на потребителя"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.