1 | # Bulgarian translation of eggcups. |
---|
2 | # Copyright (C) 2005 THE eggcups'S COPYRIGHT HOLDER |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the eggcups package. |
---|
4 | # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. |
---|
5 | # |
---|
6 | # |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: eggcups HEAD\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2005-12-13 08:58+0200\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2005-12-12 23:42+0200\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
19 | |
---|
20 | #: ../ec-cups-job-monitor.c:234 ../ec-cups-job-monitor.c:235 |
---|
21 | #: ../ec-cups-job-monitor.c:236 ../ec-cups-job-monitor.c:252 |
---|
22 | #: ../ec-cups-job-monitor.c:255 ../ec-job-list.c:889 ../ec-job-list.c:909 |
---|
23 | #: ../ec-job-list.c:910 ../ec-job-list.c:931 ../ec-job-list.c:949 |
---|
24 | #: ../ec-job-list.c:950 ../ec-job-list.c:1029 ../ec-job-list.c:1111 |
---|
25 | #: ../ec-job-list.c:1166 ../ec-job-list.c:1170 ../ec-job-list.c:1185 |
---|
26 | msgid "Unknown" |
---|
27 | msgstr "Неизвестно" |
---|
28 | |
---|
29 | #: ../ec-cups-job-monitor.c:237 |
---|
30 | msgid "Pending" |
---|
31 | msgstr "Изчакване" |
---|
32 | |
---|
33 | #: ../ec-cups-job-monitor.c:238 |
---|
34 | msgid "Paused" |
---|
35 | msgstr "На пауза" |
---|
36 | |
---|
37 | #: ../ec-cups-job-monitor.c:239 |
---|
38 | msgid "Printing" |
---|
39 | msgstr "Печат" |
---|
40 | |
---|
41 | #: ../ec-cups-job-monitor.c:240 |
---|
42 | msgid "Stopped" |
---|
43 | msgstr "Спрян" |
---|
44 | |
---|
45 | #: ../ec-cups-job-monitor.c:241 |
---|
46 | msgid "Cancelled" |
---|
47 | msgstr "Отказан" |
---|
48 | |
---|
49 | #: ../ec-cups-job-monitor.c:242 |
---|
50 | msgid "Aborted" |
---|
51 | msgstr "Прекъснато" |
---|
52 | |
---|
53 | #: ../ec-cups-job-monitor.c:243 |
---|
54 | msgid "Completed" |
---|
55 | msgstr "Зявършен" |
---|
56 | |
---|
57 | #: ../ec-job-list.c:268 |
---|
58 | msgid "Document List" |
---|
59 | msgstr "Списък с документи" |
---|
60 | |
---|
61 | #: ../ec-job-list.c:270 |
---|
62 | msgid "Lists the user's documents submitted for printing" |
---|
63 | msgstr "Показва потребителските документи изпратени за печат." |
---|
64 | |
---|
65 | #: ../ec-job-list.c:280 |
---|
66 | msgid "Document" |
---|
67 | msgstr "Документ" |
---|
68 | |
---|
69 | #: ../ec-job-list.c:291 ../gnome-default-printer.c:254 |
---|
70 | msgid "Printer" |
---|
71 | msgstr "Принтер" |
---|
72 | |
---|
73 | #: ../ec-job-list.c:303 |
---|
74 | msgid "Size" |
---|
75 | msgstr "Размер" |
---|
76 | |
---|
77 | #: ../ec-job-list.c:315 |
---|
78 | msgid "Time Submitted" |
---|
79 | msgstr "Време на подаване" |
---|
80 | |
---|
81 | #: ../ec-job-list.c:328 |
---|
82 | msgid "Position" |
---|
83 | msgstr "Позиция" |
---|
84 | |
---|
85 | #: ../ec-job-list.c:340 |
---|
86 | msgid "Status" |
---|
87 | msgstr "Състояние" |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../ec-job-list.c:361 |
---|
90 | msgid "Document print status" |
---|
91 | msgstr "Състояние на печата" |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../ec-job-list.c:476 |
---|
94 | #, c-format |
---|
95 | msgid "Cancel printing of \"%s\" on printer \"%s\"?" |
---|
96 | msgstr "Отказване на печата на „%s“ от принтер „%s“?" |
---|
97 | |
---|
98 | #: ../ec-job-list.c:482 |
---|
99 | msgid "If you select \"Cancel printing\", the selected job will be cancelled." |
---|
100 | msgstr "Ако изберете „Отказване на печата“, избраната задача ще бъде отказана." |
---|
101 | |
---|
102 | #: ../ec-job-list.c:485 ../ec-job-list.c:508 |
---|
103 | msgid "Keep printing" |
---|
104 | msgstr "Продължаване на печата" |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../ec-job-list.c:487 ../ec-job-list.c:510 |
---|
107 | msgid "Cancel printing" |
---|
108 | msgstr "Отказване на печата" |
---|
109 | |
---|
110 | #: ../ec-job-list.c:493 |
---|
111 | #, c-format |
---|
112 | msgid "Cancel printing of %d document?" |
---|
113 | msgid_plural "Cancel printing of %d documents?" |
---|
114 | msgstr[0] "Отказване на печата на %d документ?" |
---|
115 | msgstr[1] "Отказване на печата на %d документа?" |
---|
116 | |
---|
117 | #: ../ec-job-list.c:505 |
---|
118 | msgid "If you select \"Cancel printing\", the selected jobs will be cancelled." |
---|
119 | msgstr "" |
---|
120 | "Ако изберете „Отказване на печата“, избраните задачи ще бъдат отказани." |
---|
121 | |
---|
122 | #: ../ec-job-list.c:690 ../ec-job-list.c:798 |
---|
123 | msgid "_Cancel Documents" |
---|
124 | msgstr "_Отказване на документи" |
---|
125 | |
---|
126 | #: ../ec-job-list.c:697 ../ec-job-list.c:810 |
---|
127 | msgid "_Pause Documents" |
---|
128 | msgstr "Даване на документи на _пауза" |
---|
129 | |
---|
130 | #: ../ec-job-list.c:704 ../ec-job-list.c:822 |
---|
131 | msgid "_Resume Documents" |
---|
132 | msgstr "_Продължаване на документи" |
---|
133 | |
---|
134 | #. File menu. |
---|
135 | #: ../ec-job-list.c:772 |
---|
136 | msgid "_File" |
---|
137 | msgstr "_Файл" |
---|
138 | |
---|
139 | #: ../ec-job-list.c:783 |
---|
140 | msgid "Close the window" |
---|
141 | msgstr "Затваряне на прозореца" |
---|
142 | |
---|
143 | #. Edit menu. |
---|
144 | #: ../ec-job-list.c:791 |
---|
145 | msgid "_Edit" |
---|
146 | msgstr "_Редактиране" |
---|
147 | |
---|
148 | #: ../ec-job-list.c:802 |
---|
149 | msgid "Cancel printing of the selected documents" |
---|
150 | msgstr "Отказване на печата на избраните документи" |
---|
151 | |
---|
152 | #: ../ec-job-list.c:814 |
---|
153 | msgid "Pause printing of the selected documents" |
---|
154 | msgstr "Даване на пауза на печата на избраните документи" |
---|
155 | |
---|
156 | #: ../ec-job-list.c:826 |
---|
157 | msgid "Resume printing of the selected documents" |
---|
158 | msgstr "Продължаване на печата на избраните документи" |
---|
159 | |
---|
160 | #: ../ec-job-list.c:834 |
---|
161 | msgid "C_lear Completed Documents" |
---|
162 | msgstr "Из_чистване на завършените документи" |
---|
163 | |
---|
164 | #: ../ec-job-list.c:838 |
---|
165 | msgid "Remove completed documents from the list" |
---|
166 | msgstr "Премахване на завършените документи от списъка" |
---|
167 | |
---|
168 | #. Help menu. |
---|
169 | #: ../ec-job-list.c:849 |
---|
170 | msgid "_Help" |
---|
171 | msgstr "_Помощ" |
---|
172 | |
---|
173 | #: ../ec-job-list.c:1038 |
---|
174 | #, c-format |
---|
175 | msgid "%ld minute" |
---|
176 | msgid_plural "%ld minutes" |
---|
177 | msgstr[0] "%ld минута" |
---|
178 | msgstr[1] "%ld минути" |
---|
179 | |
---|
180 | #: ../ec-job-list.c:1039 |
---|
181 | #, c-format |
---|
182 | msgid "%ld hour" |
---|
183 | msgid_plural "%ld hours" |
---|
184 | msgstr[0] "%ld час" |
---|
185 | msgstr[1] "%ld часа" |
---|
186 | |
---|
187 | #: ../ec-job-list.c:1040 |
---|
188 | #, c-format |
---|
189 | msgid "%ld day" |
---|
190 | msgid_plural "%ld days" |
---|
191 | msgstr[0] "%ld ден" |
---|
192 | msgstr[1] "%ld дни" |
---|
193 | |
---|
194 | #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes ago" |
---|
195 | #: ../ec-job-list.c:1044 |
---|
196 | #, c-format |
---|
197 | msgid "%s, %s ago" |
---|
198 | msgstr "преди %s и %s" |
---|
199 | |
---|
200 | #. Translators: the format is "X hours and X minutes ago" |
---|
201 | #: ../ec-job-list.c:1050 |
---|
202 | #, c-format |
---|
203 | msgid "%s and %s ago" |
---|
204 | msgstr "преди %s и %s" |
---|
205 | |
---|
206 | #. Translators: the format is "X minutes ago" |
---|
207 | #: ../ec-job-list.c:1056 |
---|
208 | #, c-format |
---|
209 | msgid "%s ago" |
---|
210 | msgstr "преди %s" |
---|
211 | |
---|
212 | #: ../ec-job-list.c:1060 |
---|
213 | msgid "Less than one minute ago" |
---|
214 | msgstr "Преди по-малко от една минута" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../ec-job-list.c:1176 |
---|
217 | msgid "Sending" |
---|
218 | msgstr "Изпращане" |
---|
219 | |
---|
220 | #: ../ec-job-list.c:1182 |
---|
221 | msgid "Sending (?)" |
---|
222 | msgstr "Изпращане (?)" |
---|
223 | |
---|
224 | #: ../ec-tray-icon.c:99 |
---|
225 | msgid "/_About" |
---|
226 | msgstr "/_Относно" |
---|
227 | |
---|
228 | #: ../ec-tray-icon.c:102 |
---|
229 | msgid "/_Hide" |
---|
230 | msgstr "/_Скриване" |
---|
231 | |
---|
232 | #: ../ec-tray-icon.c:350 |
---|
233 | msgid "Copyright © 2002 Tim Waugh." |
---|
234 | msgstr "Авторски права © 2002 Tim Waugh." |
---|
235 | |
---|
236 | #: ../ec-tray-icon.c:351 |
---|
237 | msgid "Copyright © 2004 Colin Walters." |
---|
238 | msgstr "Авторски права © 2004 Colin Walters." |
---|
239 | |
---|
240 | #: ../ec-tray-icon.c:352 |
---|
241 | msgid "Copyright © 2004 Matthias Clasen." |
---|
242 | msgstr "Авторски права © 2004 Matthias Clasen." |
---|
243 | |
---|
244 | #: ../ec-tray-icon.c:353 ../ec-tray-icon.c:414 |
---|
245 | msgid "Based on code by CodeFactory." |
---|
246 | msgstr "Базирано върху код на CodeFactory." |
---|
247 | |
---|
248 | #: ../ec-tray-icon.c:357 ../ec-tray-icon.c:409 ../main.c:123 |
---|
249 | msgid "Print Notifier" |
---|
250 | msgstr "Глашатай за печат" |
---|
251 | |
---|
252 | #: ../ec-tray-icon.c:359 ../ec-tray-icon.c:410 |
---|
253 | msgid "A program for print job notification." |
---|
254 | msgstr "Програма за информиране относно задачите за печат." |
---|
255 | |
---|
256 | #: ../ec-tray-icon.c:387 |
---|
257 | msgid "About Print Notifier" |
---|
258 | msgstr "Относно глашатая за печат" |
---|
259 | |
---|
260 | #: ../ec-tray-icon.c:666 |
---|
261 | #, c-format |
---|
262 | msgid "Password for printer \"%s\"" |
---|
263 | msgstr "Парола за принтера „%s“" |
---|
264 | |
---|
265 | #: ../ec-tray-icon.c:690 |
---|
266 | msgid "Couldn't store password in keyring" |
---|
267 | msgstr "Неуспех при запазването на паролата в програмата за пароли" |
---|
268 | |
---|
269 | #: ../ec-tray-icon.c:692 |
---|
270 | #, c-format |
---|
271 | msgid "Got error code %d while trying to store password" |
---|
272 | msgstr "Получи се код за грешка %d при опита за запазване на паролата" |
---|
273 | |
---|
274 | #: ../ec-tray-icon.c:729 |
---|
275 | #, c-format |
---|
276 | msgid "Enter password for printer \"%s\"" |
---|
277 | msgstr "Въведете парола за принтера „%s“" |
---|
278 | |
---|
279 | #: ../ec-tray-icon.c:1025 |
---|
280 | #, c-format |
---|
281 | msgid "%d documents queued" |
---|
282 | msgstr "%d документа на опашка" |
---|
283 | |
---|
284 | #: ../ec-tray-icon.c:1033 |
---|
285 | msgid "No documents queued for printing" |
---|
286 | msgstr "Няма документи чакащи за печат" |
---|
287 | |
---|
288 | #: ../ec-tray-icon.c:1142 |
---|
289 | msgid "" |
---|
290 | "At least one of the resources needed by the document, such as media, fonts, " |
---|
291 | "resource objects, etc., is not ready." |
---|
292 | msgstr "" |
---|
293 | "Поне един от необходимите ресурси на документа, като носител, шрифтове, " |
---|
294 | "ресурсни обекти и т.н., не е готов." |
---|
295 | |
---|
296 | #: ../ec-tray-icon.c:1146 |
---|
297 | msgid "The printer is partly stopped." |
---|
298 | msgstr "Принтерът е частично спрян." |
---|
299 | |
---|
300 | #: ../ec-tray-icon.c:1148 |
---|
301 | msgid "The printer is stopped." |
---|
302 | msgstr "Принтерът е спрян." |
---|
303 | |
---|
304 | #: ../ec-tray-icon.c:1150 |
---|
305 | msgid "Someone else has paused it." |
---|
306 | msgstr "Някой друг го е дал на пауза." |
---|
307 | |
---|
308 | #: ../ec-tray-icon.c:1152 ../ec-tray-icon.c:1179 ../ec-tray-icon.c:1208 |
---|
309 | msgid "You may want to find out why." |
---|
310 | msgstr "Може да искате да разберете защо." |
---|
311 | |
---|
312 | #: ../ec-tray-icon.c:1158 |
---|
313 | #, c-format |
---|
314 | msgid "Printing of \"%s\" on printer \"%s\" was paused." |
---|
315 | msgstr "Печатът на „%s“ от принтер „%s“ беше даден на пауза." |
---|
316 | |
---|
317 | #: ../ec-tray-icon.c:1175 |
---|
318 | msgid "An operator has cancelled it." |
---|
319 | msgstr "Оператор го отказа." |
---|
320 | |
---|
321 | #: ../ec-tray-icon.c:1177 |
---|
322 | msgid "Someone at the printer has cancelled it." |
---|
323 | msgstr "Някой при принтера, отказа задачата." |
---|
324 | |
---|
325 | #: ../ec-tray-icon.c:1185 |
---|
326 | #, c-format |
---|
327 | msgid "Printing of \"%s\" on printer \"%s\" was cancelled." |
---|
328 | msgstr "Печатът на „%s“ от принтер „%s“ беше отказан." |
---|
329 | |
---|
330 | #: ../ec-tray-icon.c:1198 |
---|
331 | msgid "" |
---|
332 | "The document was aborted by the system because the printer could not " |
---|
333 | "decompress the data." |
---|
334 | msgstr "" |
---|
335 | "Документът беше отказан от системата, защото принтерът не може да " |
---|
336 | "декомпресира данните." |
---|
337 | |
---|
338 | #: ../ec-tray-icon.c:1204 |
---|
339 | msgid "" |
---|
340 | "The document was aborted by the system because the printer did not " |
---|
341 | "understand the document format." |
---|
342 | msgstr "" |
---|
343 | "Документът беше отказан от системата, защото принтерът не може да разбере " |
---|
344 | "формата на документа." |
---|
345 | |
---|
346 | #: ../ec-tray-icon.c:1214 |
---|
347 | #, c-format |
---|
348 | msgid "Printing of \"%s\" on printer \"%s\" was aborted." |
---|
349 | msgstr "Печатът на „%s“ от принтер „%s“ беше прекъснат." |
---|
350 | |
---|
351 | #: ../eggtrayicon.c:118 |
---|
352 | msgid "Orientation" |
---|
353 | msgstr "Ориентация" |
---|
354 | |
---|
355 | #: ../eggtrayicon.c:119 |
---|
356 | msgid "The orientation of the tray." |
---|
357 | msgstr "Ориентация на тавата." |
---|
358 | |
---|
359 | #: ../gnome-default-printer.c:231 ../gnome-default-printer.desktop.in.h:1 |
---|
360 | msgid "Default Printer" |
---|
361 | msgstr "Подразбиращ се принтер" |
---|
362 | |
---|
363 | #: ../gnome-default-printer.c:236 |
---|
364 | msgid "_Set Default" |
---|
365 | msgstr "_Задаване на подразбиращия се" |
---|
366 | |
---|
367 | #: ../gnome-default-printer.c:262 |
---|
368 | msgid "Location" |
---|
369 | msgstr "Местоположение" |
---|
370 | |
---|
371 | #: ../gnome-default-printer.desktop.in.h:2 |
---|
372 | msgid "Select default printer" |
---|
373 | msgstr "Избор на стандартен принтер" |
---|
374 | |
---|
375 | #: ../main.c:111 |
---|
376 | msgid "Enable debugging information" |
---|
377 | msgstr "Включване на информацията за изчистване на грешки" |
---|
378 | |
---|
379 | #: ../main.c:112 |
---|
380 | msgid "Show icon by default" |
---|
381 | msgstr "Показване на иконата по подразбиране" |
---|
382 | |
---|
383 | #: ../driverdialog.glade.h:2 |
---|
384 | #, no-c-format |
---|
385 | msgid "" |
---|
386 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Specify Printer Driver</span>\n" |
---|
387 | "\n" |
---|
388 | "You have just plugged in a '%s %s' printer. The proper driver for the " |
---|
389 | "printer was not detected. Please select a driver:" |
---|
390 | msgstr "" |
---|
391 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Определяне на драйвер за принтер</" |
---|
392 | "span>\n" |
---|
393 | "\n" |
---|
394 | "Току що свързахте принтер от типа „%s %s“. Не е засечен подходящ драйвер за " |
---|
395 | "него. Изберете драйвер:" |
---|
396 | |
---|
397 | #: ../driverdialog.glade.h:5 |
---|
398 | msgid "Manufacturer:" |
---|
399 | msgstr "Производител:" |
---|
400 | |
---|
401 | #: ../driverdialog.glade.h:6 |
---|
402 | msgid "Model:" |
---|
403 | msgstr "Модел:" |
---|