source: gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po @ 2023

Last change on this file since 2023 was 2023, checked in by bfaf, 13 years ago

Актуализиран превод

File size: 79.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of network-manager-applet po-file
2# Copyright (C) 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
4# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007, 2009.
6# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
12"POT-Creation-Date: 2010-03-17 07:00+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-03-18 00:18+0200\n"
14"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
22msgid "Control your network connections"
23msgstr "Управление на мрежовитe връзки"
24
25#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
26msgid "Network Manager"
27msgstr "Аплетът NetworkManager"
28
29#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
30msgid "Disable WiFi Create"
31msgstr "Забраняване на създаването на безжична мрежа"
32
33#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
34msgid "Disable connected notifications"
35msgstr "Изключване на уведомяването за установяването на връзки"
36
37#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
38msgid "Disable disconnected notifications"
39msgstr "Изключване на уведомяването за прекъсване на връзки"
40
41#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
42msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
43msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на връзка към мрежа."
44
45#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
46msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
47msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към мрежа."
48
49#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
50msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available."
51msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични мрежи."
52
53#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
54msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
55msgstr "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този аплет."
56
57#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
58msgid "Stamp"
59msgstr "Мигриране"
60
61#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
62msgid "Suppress networks available notifications"
63msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи"
64
65#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
66msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
67msgstr "Ключът указва дали настройките да се мигрират към нова версия."
68
69#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
70msgid "Manage and change your network connection settings"
71msgstr "Управление и промяна на настройките на вашата мрежа"
72
73#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
74#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
75msgid "Network Connections"
76msgstr "Мрежови връзки"
77
78#: ../src/applet-dbus-manager.c:165
79#, c-format
80msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
81msgstr "nm-applet вече е стартиран.\n"
82
83#: ../src/applet-dbus-manager.c:167
84#, c-format
85msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
86msgstr "Услугата „%s“ не може да се достигне. (%d)\n"
87
88#: ../src/applet-device-bt.c:174
89#: ../src/applet-device-cdma.c:323
90#: ../src/applet-device-gsm.c:376
91#: ../src/applet-device-wired.c:241
92#: ../src/applet-device-wifi.c:774
93msgid "Available"
94msgstr "Наличен"
95
96#: ../src/applet-device-bt.c:200
97#: ../src/applet-device-cdma.c:370
98#: ../src/applet-device-gsm.c:418
99#: ../src/applet-device-wired.c:270
100#, c-format
101msgid "You are now connected to '%s'."
102msgstr "Свързани сте към „%s“."
103
104#: ../src/applet-device-bt.c:204
105#: ../src/applet-device-cdma.c:374
106#: ../src/applet-device-gsm.c:422
107#: ../src/applet-device-wired.c:274
108#: ../src/applet-device-wifi.c:1215
109msgid "Connection Established"
110msgstr "Връзката е осъществена"
111
112#: ../src/applet-device-bt.c:205
113msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
114msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа."
115
116#: ../src/applet-device-bt.c:231
117#: ../src/applet-device-cdma.c:405
118#: ../src/applet-device-gsm.c:457
119#, c-format
120msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
121msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…"
122
123#: ../src/applet-device-bt.c:234
124#: ../src/applet-device-cdma.c:408
125#: ../src/applet-device-gsm.c:460
126#, c-format
127msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
128msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…"
129
130#: ../src/applet-device-bt.c:237
131#: ../src/applet-device-cdma.c:411
132#: ../src/applet-device-gsm.c:463
133#, c-format
134msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
135msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…"
136
137#: ../src/applet-device-bt.c:240
138#: ../src/applet-device-cdma.c:414
139#: ../src/applet-device-gsm.c:466
140#: ../src/applet.c:2262
141#, c-format
142msgid "Requesting a network address for '%s'..."
143msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
144
145#: ../src/applet-device-bt.c:244
146#: ../src/applet-device-cdma.c:431
147#: ../src/applet-device-gsm.c:478
148#, c-format
149msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
150msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна"
151
152#: ../src/applet-device-cdma.c:160
153#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:621
154#: ../src/mb-menu-item.c:55
155msgid "CDMA"
156msgstr "CDMA"
157
158#: ../src/applet-device-cdma.c:267
159#: ../src/applet-device-gsm.c:321
160#, c-format
161msgid "Mobile Broadband (%s)"
162msgstr "Мобилна връзка (%s)"
163
164#: ../src/applet-device-cdma.c:269
165#: ../src/applet-device-gsm.c:323
166#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:318
167#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
168#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1360
169msgid "Mobile Broadband"
170msgstr "Мобилна връзка"
171
172#. Default connection item
173#: ../src/applet-device-cdma.c:336
174msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
175msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…"
176
177#: ../src/applet-device-cdma.c:375
178msgid "You are now connected to the CDMA network."
179msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA."
180
181#: ../src/applet-device-cdma.c:426
182#: ../src/applet-device-gsm.c:473
183#, c-format
184msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
185msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)"
186
187#: ../src/applet-device-cdma.c:429
188#: ../src/applet-device-gsm.c:476
189msgid "roaming"
190msgstr "роуминг"
191
192#: ../src/applet-device-gsm.c:209
193#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:624
194#: ../src/mb-menu-item.c:62
195msgid "GSM"
196msgstr "GSM"
197
198#. Default connection item
199#: ../src/applet-device-gsm.c:389
200msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
201msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…"
202
203#: ../src/applet-device-gsm.c:423
204msgid "You are now connected to the GSM network."
205msgstr "Свързани сте към GSM мрежа."
206
207#: ../src/applet-device-gsm.c:705
208msgid "PIN code required"
209msgstr "Необходим е PIN"
210
211#: ../src/applet-device-gsm.c:707
212msgid "PUK code required"
213msgstr "Необходим е PUK"
214
215#: ../src/applet-device-gsm.c:716
216msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
217msgstr "Мобилното устройство изисква PIN"
218
219#: ../src/applet-device-gsm.c:718
220msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
221msgstr "Мобилното устройство изисква PUK"
222
223#. Start the spinner to show the progress of the unlock
224#: ../src/applet-device-gsm.c:891
225msgid "Sending unlock code..."
226msgstr "Изпращане на отключващия код…"
227
228#: ../src/applet-device-gsm.c:950
229msgid "SIM PIN unlock required"
230msgstr "Необходим е PIN"
231
232#: ../src/applet-device-gsm.c:951
233msgid "SIM PIN Unlock Required"
234msgstr "Необходим е PIN"
235
236#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
237#: ../src/applet-device-gsm.c:953
238#, c-format
239msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used."
240msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже."
241
242#: ../src/applet-device-gsm.c:954
243msgid "PIN code:"
244msgstr "PIN:"
245
246#: ../src/applet-device-gsm.c:959
247msgid "SIM PUK unlock required"
248msgstr "Необходим е PUK за SIM"
249
250#: ../src/applet-device-gsm.c:960
251msgid "SIM PUK Unlock Required"
252msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM"
253
254#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
255#: ../src/applet-device-gsm.c:962
256#, c-format
257msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used."
258msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се използва."
259
260#: ../src/applet-device-gsm.c:963
261msgid "PUK code:"
262msgstr "PUK:"
263
264#: ../src/applet-device-gsm.c:965
265msgid "New PIN code:"
266msgstr "Нов PIN:"
267
268#: ../src/applet-device-gsm.c:966
269msgid "Re-enter new PIN code:"
270msgstr "Повторете PIN:"
271
272#: ../src/applet-device-wired.c:63
273msgid "Auto Ethernet"
274msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
275
276#: ../src/applet-device-wired.c:206
277#, c-format
278msgid "Wired Networks (%s)"
279msgstr "Жични мрежи (%s)"
280
281#: ../src/applet-device-wired.c:208
282#, c-format
283msgid "Wired Network (%s)"
284msgstr "Жична мрежа (%s)"
285
286#: ../src/applet-device-wired.c:211
287msgid "Wired Networks"
288msgstr "Жични мрежи"
289
290#: ../src/applet-device-wired.c:213
291msgid "Wired Network"
292msgstr "Жична мрежа"
293
294#. Notify user of unmanaged or unavailable device
295#: ../src/applet-device-wired.c:233
296#: ../src/applet.c:1306
297msgid "disconnected"
298msgstr "връзката е прекъсната"
299
300#: ../src/applet-device-wired.c:275
301msgid "You are now connected to the wired network."
302msgstr "Свързани сте към жичната мрежа."
303
304#: ../src/applet-device-wired.c:301
305#, c-format
306msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
307msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…"
308
309#: ../src/applet-device-wired.c:304
310#, c-format
311msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
312msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"
313
314#: ../src/applet-device-wired.c:307
315#, c-format
316msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
317msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…"
318
319#: ../src/applet-device-wired.c:310
320#, c-format
321msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
322msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…"
323
324#: ../src/applet-device-wired.c:314
325#, c-format
326msgid "Wired network connection '%s' active"
327msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
328
329#: ../src/applet-device-wired.c:565
330msgid "DSL authentication"
331msgstr "Идентификация за DSL"
332
333#: ../src/applet-device-wifi.c:88
334msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
335msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…"
336
337#: ../src/applet-device-wifi.c:121
338msgid "Create _New Wireless Network..."
339msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…"
340
341#: ../src/applet-device-wifi.c:706
342#, c-format
343msgid "Wireless Networks (%s)"
344msgstr "Безжични мрежи (%s)"
345
346#: ../src/applet-device-wifi.c:708
347#, c-format
348msgid "Wireless Network (%s)"
349msgstr "Безжична мрежа (%s)"
350
351#: ../src/applet-device-wifi.c:710
352msgid "Wireless Network"
353msgid_plural "Wireless Networks"
354msgstr[0] "Безжична мрежа"
355msgstr[1] "Безжични мрежи"
356
357#: ../src/applet-device-wifi.c:740
358msgid "wireless is disabled"
359msgstr "безжичното устройство е забранено"
360
361#: ../src/applet-device-wifi.c:801
362msgid "More networks"
363msgstr "Още мрежи"
364
365#: ../src/applet-device-wifi.c:1005
366msgid "Wireless Networks Available"
367msgstr "Достъпна е безжична мрежа"
368
369#: ../src/applet-device-wifi.c:1006
370msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
371msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа"
372
373#: ../src/applet-device-wifi.c:1009
374#: ../src/applet.c:678
375msgid "Don't show this message again"
376msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
377
378#: ../src/applet-device-wifi.c:1213
379#, c-format
380msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
381msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
382
383#: ../src/applet-device-wifi.c:1214
384#: ../src/applet-device-wifi.c:1245
385msgid "(none)"
386msgstr "(нищо)"
387
388#: ../src/applet-device-wifi.c:1255
389#, c-format
390msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
391msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…"
392
393#: ../src/applet-device-wifi.c:1258
394#, c-format
395msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
396msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"
397
398#: ../src/applet-device-wifi.c:1261
399#, c-format
400msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
401msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…"
402
403#: ../src/applet-device-wifi.c:1264
404#, c-format
405msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
406msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…"
407
408#: ../src/applet-device-wifi.c:1284
409#, c-format
410msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
411msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)"
412
413#: ../src/applet-device-wifi.c:1288
414#, c-format
415msgid "Wireless network connection '%s' active"
416msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"
417
418#: ../src/applet-dialogs.c:56
419msgid "Error displaying connection information:"
420msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
421
422#: ../src/applet-dialogs.c:87
423#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
424#: ../src/wireless-dialog.c:931
425#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340
426msgid "LEAP"
427msgstr "LEAP"
428
429#: ../src/applet-dialogs.c:89
430msgid "Dynamic WEP"
431msgstr "Динамичен WEP"
432
433#: ../src/applet-dialogs.c:91
434#: ../src/applet-dialogs.c:192
435#: ../src/applet-dialogs.c:194
436msgid "WPA/WPA2"
437msgstr "WPA/WPA2"
438
439#: ../src/applet-dialogs.c:190
440msgid "WEP"
441msgstr "WEP"
442
443#: ../src/applet-dialogs.c:198
444#: ../src/applet-dialogs.c:207
445#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
446#: ../src/wireless-dialog.c:888
447msgid "None"
448msgstr "Без"
449
450#: ../src/applet-dialogs.c:210
451#: ../src/applet-dialogs.c:282
452#: ../src/applet-dialogs.c:384
453#: ../src/applet-dialogs.c:421
454#: ../src/applet-dialogs.c:439
455#: ../src/applet-dialogs.c:450
456msgid "Unknown"
457msgstr "Неопределена"
458
459#: ../src/applet-dialogs.c:280
460#: ../src/applet-dialogs.c:382
461#, c-format
462msgid "%u Mb/s"
463msgstr "%u Mb/s"
464
465#: ../src/applet-dialogs.c:313
466#, c-format
467msgid "Ethernet (%s)"
468msgstr "Ethernet (%s)"
469
470#: ../src/applet-dialogs.c:315
471#, c-format
472msgid "802.11 WiFi (%s)"
473msgstr "802.11 WiFi (%s)"
474
475#: ../src/applet-dialogs.c:317
476#, c-format
477msgid "GSM (%s)"
478msgstr "GSM (%s)"
479
480#: ../src/applet-dialogs.c:319
481#, c-format
482msgid "CDMA (%s)"
483msgstr "CDMA (%s)"
484
485#: ../src/applet-dialogs.c:324
486msgid "Interface:"
487msgstr "Интерфейс:"
488
489#: ../src/applet-dialogs.c:340
490msgid "Hardware Address:"
491msgstr "Хардуерен адрес:"
492
493#: ../src/applet-dialogs.c:350
494msgid "Driver:"
495msgstr "Драйвер:"
496
497#: ../src/applet-dialogs.c:388
498msgid "Speed:"
499msgstr "Скорост:"
500
501#: ../src/applet-dialogs.c:397
502msgid "Security:"
503msgstr "Защита:"
504
505#: ../src/applet-dialogs.c:419
506msgid "IP Address:"
507msgstr "IP адрес:"
508
509#: ../src/applet-dialogs.c:437
510msgid "Broadcast Address:"
511msgstr "Адрес за разпръскване:"
512
513#: ../src/applet-dialogs.c:448
514msgid "Subnet Mask:"
515msgstr "Маска на подмрежата:"
516
517#: ../src/applet-dialogs.c:460
518msgid "Default Route:"
519msgstr "Маршрут по подразбиране:"
520
521#: ../src/applet-dialogs.c:474
522msgid "Primary DNS:"
523msgstr "Основен сървър за DNS:"
524
525#: ../src/applet-dialogs.c:485
526msgid "Secondary DNS:"
527msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"
528
529#. Shouldn't really happen but ...
530#: ../src/applet-dialogs.c:548
531msgid "No valid active connections found!"
532msgstr "Не са намерени активни връзки!"
533
534#: ../src/applet-dialogs.c:674
535msgid ""
536"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
537"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
538msgstr ""
539"Авторско право © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
540"Авторско право © 2005-2008 Novell, Inc."
541
542#: ../src/applet-dialogs.c:676
543msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
544msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки."
545
546#: ../src/applet-dialogs.c:678
547msgid "NetworkManager Website"
548msgstr "Уебсайт на NetworkManager"
549
550#: ../src/applet-dialogs.c:681
551msgid "translator-credits"
552msgstr ""
553"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
554"Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
555"\n"
556"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
557"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
558"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
559
560#: ../src/applet-dialogs.c:697
561msgid "Missing resources"
562msgstr "Липсващи ресурси"
563
564#: ../src/applet-dialogs.c:723
565msgid "Mobile broadband network password"
566msgstr "Парола за мобилна връзка"
567
568#: ../src/applet-dialogs.c:732
569#, c-format
570msgid "A password is required to connect to '%s'."
571msgstr "За свърване към „%s“ се изисква парола."
572
573#: ../src/applet-dialogs.c:750
574msgid "Password:"
575msgstr "Парола:"
576
577#: ../src/applet.c:791
578#, c-format
579msgid ""
580"\n"
581"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
582msgstr ""
583"\n"
584"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
585
586#: ../src/applet.c:794
587#, c-format
588msgid ""
589"\n"
590"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
591msgstr ""
592"\n"
593"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано."
594
595#: ../src/applet.c:797
596#, c-format
597msgid ""
598"\n"
599"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
600msgstr ""
601"\n"
602"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни настройки."
603
604#: ../src/applet.c:800
605#, c-format
606msgid ""
607"\n"
608"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
609msgstr ""
610"\n"
611"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече."
612
613#: ../src/applet.c:803
614#, c-format
615msgid ""
616"\n"
617"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
618msgstr ""
619"\n"
620"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира навреме."
621
622#: ../src/applet.c:806
623#, c-format
624msgid ""
625"\n"
626"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
627msgstr ""
628"\n"
629"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира."
630
631#: ../src/applet.c:809
632#, c-format
633msgid ""
634"\n"
635"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
636msgstr ""
637"\n"
638"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ."
639
640#: ../src/applet.c:812
641#, c-format
642msgid ""
643"\n"
644"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
645msgstr ""
646"\n"
647"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ."
648
649#: ../src/applet.c:819
650#, c-format
651msgid ""
652"\n"
653"The VPN connection '%s' failed."
654msgstr ""
655"\n"
656"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна."
657
658#: ../src/applet.c:837
659#, c-format
660msgid ""
661"\n"
662"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
663msgstr ""
664"\n"
665"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
666
667#: ../src/applet.c:840
668#, c-format
669msgid ""
670"\n"
671"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
672msgstr ""
673"\n"
674"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря."
675
676#: ../src/applet.c:846
677#, c-format
678msgid ""
679"\n"
680"The VPN connection '%s' disconnected."
681msgstr ""
682"\n"
683"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна."
684
685#: ../src/applet.c:877
686msgid "VPN Login Message"
687msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
688
689#: ../src/applet.c:889
690#: ../src/applet.c:897
691#: ../src/applet.c:944
692msgid "VPN Connection Failed"
693msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна"
694
695#: ../src/applet.c:951
696#, c-format
697msgid ""
698"\n"
699"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
700"\n"
701"%s"
702msgstr ""
703"\n"
704"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира.\n"
705"\n"
706"%s"
707
708#: ../src/applet.c:954
709#, c-format
710msgid ""
711"\n"
712"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
713"\n"
714"%s"
715msgstr ""
716"\n"
717"Връзката към ВЧМ „%s“ не успя да стартира.\n"
718"\n"
719"%s"
720
721#: ../src/applet.c:1297
722msgid "device not ready"
723msgstr "устройството не е готово"
724
725#: ../src/applet.c:1322
726msgid "Disconnect"
727msgstr " Прекъсване"
728
729#: ../src/applet.c:1336
730msgid "device not managed"
731msgstr "устройството не се управлява"
732
733#: ../src/applet.c:1382
734msgid "No network devices available"
735msgstr "Не са налични мрежови устройства"
736
737#: ../src/applet.c:1470
738msgid "_VPN Connections"
739msgstr "_Връзки към ВЧМ"
740
741#: ../src/applet.c:1523
742msgid "_Configure VPN..."
743msgstr "_Настройване на ВЧМ…"
744
745#: ../src/applet.c:1527
746msgid "_Disconnect VPN"
747msgstr "_Прекъсване на ВЧМ"
748
749#: ../src/applet.c:1614
750msgid "NetworkManager is not running..."
751msgstr "NetworkManager не е включен…"
752
753#: ../src/applet.c:1619
754#: ../src/applet.c:2390
755msgid "Networking disabled"
756msgstr "Мрежата е изключена"
757
758#. 'Enable Networking' item
759#: ../src/applet.c:1836
760msgid "Enable _Networking"
761msgstr "_Включване на мрежата"
762
763#. 'Enable Wireless' item
764#: ../src/applet.c:1845
765msgid "Enable _Wireless"
766msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
767
768#. 'Enable Mobile Broadband' item
769#: ../src/applet.c:1854
770msgid "Enable _Mobile Broadband"
771msgstr "Включване на _мобилна връзка"
772
773#. Toggle notifications item
774#: ../src/applet.c:1865
775msgid "Enable N_otifications"
776msgstr "Включване на _уведомяване"
777
778#. 'Connection Information' item
779#: ../src/applet.c:1876
780msgid "Connection _Information"
781msgstr "_Информация за връзката"
782
783#. 'Edit Connections...' item
784#: ../src/applet.c:1886
785msgid "Edit Connections..."
786msgstr "Настройки на връзки…"
787
788#. Help item
789#: ../src/applet.c:1900
790msgid "_Help"
791msgstr "Помо_щ"
792
793#. About item
794#: ../src/applet.c:1909
795msgid "_About"
796msgstr "_Относно"
797
798#: ../src/applet.c:2095
799msgid "Disconnected"
800msgstr "Без връзка"
801
802#: ../src/applet.c:2096
803msgid "The network connection has been disconnected."
804msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
805
806#: ../src/applet.c:2256
807#, c-format
808msgid "Preparing network connection '%s'..."
809msgstr "Подготовка на връзката „%s“…"
810
811#: ../src/applet.c:2259
812#, c-format
813msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
814msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…"
815
816#: ../src/applet.c:2265
817#, c-format
818msgid "Network connection '%s' active"
819msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
820
821#: ../src/applet.c:2346
822#, c-format
823msgid "Starting VPN connection '%s'..."
824msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ — „%s“…"
825
826#: ../src/applet.c:2349
827#, c-format
828msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
829msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ — „%s“…"
830
831#: ../src/applet.c:2352
832#, c-format
833msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
834msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…"
835
836#: ../src/applet.c:2355
837#, c-format
838msgid "VPN connection '%s' active"
839msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна"
840
841#: ../src/applet.c:2394
842msgid "No network connection"
843msgstr "Няма връзка към мрежа"
844
845#: ../src/applet.c:2934
846msgid "NetworkManager Applet"
847msgstr "Аплетът NetworkManager"
848
849#: ../src/applet.c:2940
850#: ../src/wired-dialog.c:128
851msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
852msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът на glade)."
853
854#: ../src/applet.glade.h:1
855#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
856msgid " "
857msgstr " "
858
859#: ../src/applet.glade.h:2
860msgid ""
861"1 (Default)\n"
862"2\n"
863"3\n"
864"4"
865msgstr ""
866"1 (стандартно)\n"
867"2\n"
868"3\n"
869"4"
870
871#: ../src/applet.glade.h:6
872msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
873msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Активни мрежови връзки</span>"
874
875#: ../src/applet.glade.h:7
876msgid "Anony_mous identity:"
877msgstr "Анони_мна идентичност:"
878
879#: ../src/applet.glade.h:8
880msgid "As_k for this password every time"
881msgstr "П_итане всеки път за паролата"
882
883#: ../src/applet.glade.h:9
884msgid ""
885"Automatic\n"
886"Version 0\n"
887"Version 1"
888msgstr ""
889"Автоматично\n"
890"Версия 0\n"
891"Версия 1"
892
893#: ../src/applet.glade.h:12
894msgid "C_A certificate:"
895msgstr "CA с_ертификат:"
896
897#: ../src/applet.glade.h:13
898msgid "C_onnect"
899msgstr "_Свързване"
900
901#: ../src/applet.glade.h:14
902msgid "Co_nnection:"
903msgstr "Вр_ъзка:"
904
905#: ../src/applet.glade.h:15
906msgid "Connection Information"
907msgstr "Информация за връзката"
908
909#: ../src/applet.glade.h:16
910msgid "Don't _warn me again"
911msgstr "_Без повече предупреждения за това"
912
913#: ../src/applet.glade.h:17
914msgid "I_dentity:"
915msgstr "И_дентичност:"
916
917#: ../src/applet.glade.h:18
918msgid "I_nner authentication:"
919msgstr "В_ътрешно идентификация:"
920
921#: ../src/applet.glade.h:19
922msgid "No"
923msgstr "Не"
924
925#: ../src/applet.glade.h:20
926msgid ""
927"Open System\n"
928"Shared Key"
929msgstr ""
930"Открита система\n"
931"Споделен ключ"
932
933#: ../src/applet.glade.h:22
934msgid "Other Wireless Network..."
935msgstr "Друга безжична мрежа…"
936
937#: ../src/applet.glade.h:23
938msgid "Private _key:"
939msgstr "Частен _ключ:"
940
941#: ../src/applet.glade.h:24
942msgid "Sho_w key"
943msgstr "Пок_азване на ключа"
944
945#: ../src/applet.glade.h:25
946#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
947msgid "Sho_w password"
948msgstr "Показ_ване на паролата"
949
950#: ../src/applet.glade.h:26
951msgid "WEP inde_x:"
952msgstr "Индек_с в WEP:"
953
954#: ../src/applet.glade.h:27
955msgid "Wireless _adapter:"
956msgstr "Безжична _карта:"
957
958#: ../src/applet.glade.h:28
959msgid "Yes"
960msgstr "Да"
961
962#: ../src/applet.glade.h:29
963msgid "_Authentication:"
964msgstr "_Идентификация:"
965
966#: ../src/applet.glade.h:30
967msgid "_Key:"
968msgstr "_Ключ:"
969
970#: ../src/applet.glade.h:31
971msgid "_Network name:"
972msgstr "_Име на мрежа:"
973
974#: ../src/applet.glade.h:32
975msgid "_PEAP version:"
976msgstr "Версия на _PEAP:"
977
978#: ../src/applet.glade.h:33
979#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
980#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
981msgid "_Password:"
982msgstr "_Парола:"
983
984#: ../src/applet.glade.h:34
985msgid "_Private key password:"
986msgstr "Парола за _частен ключ:"
987
988#: ../src/applet.glade.h:35
989#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
990msgid "_Type:"
991msgstr "_Вид:"
992
993#: ../src/applet.glade.h:36
994msgid "_Unlock"
995msgstr "_Отключване"
996
997#: ../src/applet.glade.h:37
998msgid "_User certificate:"
999msgstr "_Потребителски сертификат:"
1000
1001#: ../src/applet.glade.h:38
1002#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
1003#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
1004msgid "_Username:"
1005msgstr "_Потребител:"
1006
1007#: ../src/applet.glade.h:39
1008msgid "_Wireless security:"
1009msgstr "_Защита на безжична мрежа:"
1010
1011#: ../src/applet.glade.h:40
1012msgid "label"
1013msgstr "етикет"
1014
1015#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
1016msgid "automatic"
1017msgstr "автоматично"
1018
1019#: ../src/connection-editor/ce-page.c:221
1020#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623
1021msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1022msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
1023
1024#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
1025msgid "_Service:"
1026msgstr "_Услуга:"
1027
1028#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
1029#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
1030msgid "<b>Addresses</b>"
1031msgstr "<b>Адреси</b>"
1032
1033#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
1034#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
1035msgid ""
1036"Automatic\n"
1037"Automatic with manual DNS settings\n"
1038"Manual\n"
1039"Link-Local\n"
1040"Shared to other computers"
1041msgstr ""
1042"Автоматично\n"
1043"Автоматично с ръчни настройки за DNS\n"
1044"Ръчно\n"
1045"Локално за връзката (169.254.0.0/16)\n"
1046"Споделена с други компютри"
1047
1048#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
1049msgid "D_HCP client ID:"
1050msgstr "Номе_р на клиент за DHCP:"
1051
1052#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
1053#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
1054msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
1055msgstr "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
1056
1057#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
1058#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
1059msgid "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" button to add an IP address."
1060msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата.  Натиснете бутона „Добавяне“, за да добавите IP адрес."
1061
1062#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
1063#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
1064msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses."
1065msgstr "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
1066
1067#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
1068#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
1069msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
1070msgstr "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната мрежова връзка."
1071
1072#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
1073#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
1074msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1075msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути"
1076
1077#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
1078msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
1079msgstr "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете го тук."
1080
1081#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
1082#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
1083msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1084msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа"
1085
1086#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
1087#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
1088msgid "_DNS servers:"
1089msgstr "_Сървъри за DNS:"
1090
1091#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
1092#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
1093msgid "_Method:"
1094msgstr "_Метод:"
1095
1096#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
1097msgid "_Routes…"
1098msgstr "_Маршрути…"
1099
1100#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
1101#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
1102msgid "_Search domains:"
1103msgstr "_Търсени домейни:"
1104
1105#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
1106msgid "_Routes&#x2026;"
1107msgstr "_Маршрути&#x2026;"
1108
1109#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
1110msgid "<b>Advanced</b>"
1111msgstr "<b>Допълнителни</b>"
1112
1113#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
1114msgid "<b>Basic</b>"
1115msgstr "<b>Прости</b>"
1116
1117#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
1118msgid "Allow roaming if home network is not available"
1119msgstr "Позволяване на роуминг, когато домашната мрежа не е налична"
1120
1121#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
1122msgid ""
1123"Any\n"
1124"3G (UMTS/HSPA)\n"
1125"2G (GPRS/EDGE)\n"
1126"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
1127"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1128msgstr ""
1129"Всякаква\n"
1130"3G (UMTS/HSPA)\n"
1131"2G (GPRS/EDGE)\n"
1132"Предпочитане на 3G (UMTS/HSPA)\n"
1133"Предпочитане на 2G (GPRS/EDGE)"
1134
1135#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
1136msgid "Change..."
1137msgstr "Промяна…"
1138
1139#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
1140#| msgid "N_etwork:"
1141msgid "N_etwork ID:"
1142msgstr "М_режа:"
1143
1144#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
1145msgid "Nu_mber:"
1146msgstr "Но_мер:"
1147
1148#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
1149msgid "PI_N:"
1150msgstr "PI_N:"
1151
1152#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
1153msgid "Sho_w passwords"
1154msgstr "Пока_зване на паролите"
1155
1156#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
1157msgid "_APN:"
1158msgstr "_APN:"
1159
1160#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
1161msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
1162msgstr "<b>Позволени методи за идентификация</b>"
1163
1164#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
1165msgid "<b>Authentication</b>"
1166msgstr "<b>Идентификация</b>"
1167
1168#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
1169msgid "<b>Compression</b>"
1170msgstr "<b>Компресия</b>"
1171
1172#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
1173msgid "<b>Echo</b>"
1174msgstr "<b>Ехо</b>"
1175
1176#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
1177msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
1178msgstr "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи.</i>"
1179
1180#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
1181msgid "Allow _BSD data compression"
1182msgstr "Позволяване _компресиране на данни — BSD"
1183
1184#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
1185msgid "Allow _Deflate data compression"
1186msgstr "Позволяване ко_мпресиране на данни — Deflate"
1187
1188#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
1189msgid "Allowed methods:"
1190msgstr "Позволени методи:"
1191
1192#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
1193msgid "C_HAP"
1194msgstr "C_HAP"
1195
1196#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
1197msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1198msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане (CAHP)"
1199
1200#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
1201msgid "Configure _Methods…"
1202msgstr "Настройване на _методите…"
1203
1204#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
1205msgid "Extensible Authentication Protocol"
1206msgstr "Разширяем протокол (EAP)"
1207
1208#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
1209msgid "MSCHAP v_2"
1210msgstr "MSCHAP v_2"
1211
1212#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
1213msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1214msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CAHP)"
1215
1216#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
1217msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1218msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP v2)"
1219
1220#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
1221msgid "Password Authentication Protocol"
1222msgstr "Протокол с парола (PAP)"
1223
1224#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
1225msgid "Send PPP _echo packets"
1226msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP"
1227
1228#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
1229msgid "Use TCP _header compression"
1230msgstr "Използване на компресия в _заглавните части на TCP"
1231
1232#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
1233msgid "Use _stateful MPPE"
1234msgstr "Използване на MPPE със _запазване на състоянието"
1235
1236#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
1237msgid "_EAP"
1238msgstr "_EAP"
1239
1240#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
1241msgid "_MSCHAP"
1242msgstr "_MSCHAP"
1243
1244#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
1245msgid "_PAP"
1246msgstr "_PAP"
1247
1248#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
1249msgid "_Require 128-bit encryption"
1250msgstr "_Изискване на 128 битово шифроване"
1251
1252#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
1253msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1254msgstr "_Използване на шифриране от точка до точка (MPPE)"
1255
1256#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
1257msgid "Aut_onegotiate"
1258msgstr "Авто_матичен избор на скорост"
1259
1260#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
1261msgid ""
1262"Automatic\n"
1263"10 Mb/s\n"
1264"100 Mb/s\n"
1265"1 Gb/s\n"
1266"10 Gb/s"
1267msgstr ""
1268"Автоматично\n"
1269"10 Mb/s\n"
1270"100 Mb/s\n"
1271"1 Gb/s\n"
1272"10 Gb/s"
1273
1274#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
1275msgid ""
1276"Automatic\n"
1277"Twisted Pair (TP)\n"
1278"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1279"BNC\n"
1280"Media Independent Interface (MII)"
1281msgstr ""
1282"Автоматично\n"
1283"Усукана двойка (TP)\n"
1284"Интерфейс за прикачване на данни (AUI)\n"
1285"BNC\n"
1286"Интерфейс независим от носителя (MII)"
1287
1288#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
1289msgid "Full duple_x"
1290msgstr "Пълен дупле_кс"
1291
1292#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
1293#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
1294msgid "MT_U:"
1295msgstr "MT_U:"
1296
1297#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
1298#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
1299msgid "_MAC address:"
1300msgstr "_MAC адрес:"
1301
1302#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
1303msgid "_Port:"
1304msgstr "_Порт:"
1305
1306#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
1307msgid "_Speed:"
1308msgstr "_Скорост:"
1309
1310#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
1311#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
1312msgid "bytes"
1313msgstr "байта"
1314
1315#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
1316msgid ""
1317"Automatic\n"
1318"A (5 GHz)\n"
1319"B/G (2.4 GHz)"
1320msgstr ""
1321"Автоматично\n"
1322"A (5 GHz)\n"
1323"B/G (2.4 GHz)"
1324
1325#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
1326msgid "Ban_d:"
1327msgstr "Честотна _лента:"
1328
1329#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
1330msgid "C_hannel:"
1331msgstr "К_анал:"
1332
1333#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
1334msgid ""
1335"Infrastructure\n"
1336"Ad-hoc"
1337msgstr ""
1338"Чрез инфраструктура\n"
1339"За случая (Ad-hoc)"
1340
1341#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
1342msgid "M_ode:"
1343msgstr "Р_ежим:"
1344
1345#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
1346msgid "Mb/s"
1347msgstr "Mb/s"
1348
1349#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
1350msgid "Transmission po_wer:"
1351msgstr "Сила на предава_не:"
1352
1353#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
1354msgid "_BSSID:"
1355msgstr "_BSSID:"
1356
1357#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
1358msgid "_Rate:"
1359msgstr "_Скорост:"
1360
1361#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
1362msgid "_SSID:"
1363msgstr "_SSID:"
1364
1365#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
1366msgid "mW"
1367msgstr "mW"
1368
1369#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
1370msgid "_Security:"
1371msgstr "_Защита:"
1372
1373#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
1374msgid ""
1375"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1376"\n"
1377"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
1378msgstr ""
1379"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на вида ВЧМ за връзка</span>\n"
1380"\n"
1381"Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ."
1382
1383#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1384msgid "Create…"
1385msgstr "Създаване…"
1386
1387#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1388#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1389#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:634
1390#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:611
1391msgid "Address"
1392msgstr "Адрес"
1393
1394#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1395#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:650
1396msgid "Netmask"
1397msgstr "Мрежова маска"
1398
1399#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1400#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1401#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:666
1402msgid "Gateway"
1403msgstr "Шлюз"
1404
1405#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
1406#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
1407msgid "Metric"
1408msgstr "Метрични"
1409
1410#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
1411#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:627
1412msgid "Prefix"
1413msgstr "Представка"
1414
1415#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1416#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
1417msgid "Could not load DSL user interface."
1418msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди."
1419
1420#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1421#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1422#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1368
1423msgid "DSL"
1424msgstr "DSL"
1425
1426#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
1427#, c-format
1428msgid "DSL connection %d"
1429msgstr "Връзка по DSL %d"
1430
1431#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116
1432#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:114
1433msgid "Automatic (VPN)"
1434msgstr "Автоматично (ВЧМ)"
1435
1436#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:117
1437#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:115
1438msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1439msgstr "Автоматично (ВЧМ), само адреси"
1440
1441#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120
1442#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:118
1443msgid "Automatic (PPP)"
1444msgstr "Автоматично (PPP)"
1445
1446#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121
1447#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:119
1448msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1449msgstr "Автоматично (PPP), само адреси"
1450
1451#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123
1452#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:121
1453msgid "Automatic (PPPoE)"
1454msgstr "Автоматично (PPPoE)"
1455
1456#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124
1457#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:122
1458msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1459msgstr "Автоматично (PPPoE), само адреси"
1460
1461#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1462msgid "Automatic (DHCP)"
1463msgstr "Автоматично  (DHCP)"
1464
1465#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1466msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1467msgstr "Автоматично (DHCP), само адреси"
1468
1469#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:152
1470#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:162
1471msgid "Manual"
1472msgstr "Ръчно"
1473
1474#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:164
1475#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:175
1476msgid "Link-Local Only"
1477msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
1478
1479#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170
1480#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:182
1481msgid "Shared to other computers"
1482msgstr "Споделена с други компютри"
1483
1484#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:597
1485#, c-format
1486msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1487msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s"
1488
1489#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:711
1490#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:718
1491msgid "Could not load IPv4 user interface."
1492msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди."
1493
1494#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:724
1495msgid "IPv4 Settings"
1496msgstr "Настройки на IPv4"
1497
1498#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:124
1499msgid "Automatic"
1500msgstr "Автоматично"
1501
1502#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
1503msgid "Automatic, addresses only"
1504msgstr "Автоматично, само адреси"
1505
1506#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1507#: ../src/wireless-security/eap-method.c:196
1508msgid "Ignore"
1509msgstr "Игнориране"
1510
1511#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:574
1512#, c-format
1513msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1514msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s"
1515
1516#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:670
1517#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:677
1518msgid "Could not load IPv6 user interface."
1519msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди."
1520
1521#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:683
1522msgid "IPv6 Settings"
1523msgstr "Настройки на IPv6"
1524
1525#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:305
1526#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:312
1527msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1528msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди."
1529
1530#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:333
1531msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1532msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка."
1533
1534#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1535#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:574
1536msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1537msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет"
1538
1539#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:601
1540msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are unsure, ask your provider."
1541msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не сте сигурни, го попитайте."
1542
1543#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:606
1544msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1545msgstr "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1546
1547#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:611
1548msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1549msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
1550
1551#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
1552msgid "EAP"
1553msgstr "EAP"
1554
1555#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1556#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:227
1557msgid "PAP"
1558msgstr "PAP"
1559
1560#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1561#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:272
1562msgid "CHAP"
1563msgstr "CHAP"
1564
1565#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1566#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
1567#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:257
1568msgid "MSCHAPv2"
1569msgstr "MSCHAPv2"
1570
1571#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1572#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:242
1573msgid "MSCHAP"
1574msgstr "MSCHAP"
1575
1576#. Translators: "none" refers to authentication methods
1577#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
1578msgid "none"
1579msgstr "никакъв"
1580
1581#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
1582#, c-format
1583msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1584msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s"
1585
1586#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1587#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
1588msgid "Could not load PPP user interface."
1589msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди."
1590
1591#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
1592msgid "PPP Settings"
1593msgstr "Настройки на PPP"
1594
1595#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
1596#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1597#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1364
1598msgid "VPN"
1599msgstr "ВЧМ"
1600
1601#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
1602#, c-format
1603msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1604msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“."
1605
1606#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
1607#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949
1608#, c-format
1609msgid "VPN connection %d"
1610msgstr "Връзка към ВЧМ %d"
1611
1612#: ../src/connection-editor/page-wired.c:207
1613#: ../src/connection-editor/page-wired.c:214
1614msgid "Could not load wired user interface."
1615msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
1616
1617#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
1618#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1619#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1352
1620msgid "Wired"
1621msgstr "Жична мрежа"
1622
1623#: ../src/connection-editor/page-wired.c:339
1624#, c-format
1625msgid "Wired connection %d"
1626msgstr "Жична връзка %d"
1627
1628#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
1629msgid "802.1x Security"
1630msgstr "Защита на 802.1x"
1631
1632#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
1633msgid "Use 802.1X security for this connection"
1634msgstr "Използване на защита на 802.1X за тази връзка"
1635
1636#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144
1637#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148
1638msgid "default"
1639msgstr "стандартно"
1640
1641#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
1642#, c-format
1643msgid "%u (%u MHz)"
1644msgstr "%u (%u MHz)"
1645
1646#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:351
1647#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:358
1648msgid "Could not load WiFi user interface."
1649msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
1650
1651#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:364
1652#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1653#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1356
1654msgid "Wireless"
1655msgstr "Безжична мрежа"
1656
1657#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:511
1658#, c-format
1659msgid "Wireless connection %d"
1660msgstr "Безжична връзка %d"
1661
1662#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1663#: ../src/wireless-dialog.c:905
1664msgid "WEP 40/128-bit Key"
1665msgstr "40/128 битов ключ за WEP"
1666
1667#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1668#: ../src/wireless-dialog.c:914
1669msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1670msgstr "128 битова парола за WEP"
1671
1672#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1673#: ../src/wireless-dialog.c:944
1674msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1675msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
1676
1677#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1678#: ../src/wireless-dialog.c:958
1679msgid "WPA & WPA2 Personal"
1680msgstr "Частна WPA & WPA2 "
1681
1682#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1683#: ../src/wireless-dialog.c:972
1684msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1685msgstr "Корпоративна WPA & WPA2"
1686
1687#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
1688msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1689msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват настройките за WiFi."
1690
1691#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
1692#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
1693msgid "Could not load WiFi security user interface."
1694msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди."
1695
1696#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
1697msgid "Wireless Security"
1698msgstr "Защита на безжична мрежа:"
1699
1700#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:107
1701#, c-format
1702msgid "Editing %s"
1703msgstr "Настройки на %s"
1704
1705#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:111
1706msgid "Editing un-named connection"
1707msgstr "Редактиране на връзка без име"
1708
1709#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
1710msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)."
1711msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса на аплета не беше намерен.)"
1712
1713#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307
1714msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)."
1715msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса не беше намерен.)"
1716
1717#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
1718msgid "Error creating connection editor dialog."
1719msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка."
1720
1721#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:426
1722msgid "Apply"
1723msgstr "Прилагане"
1724
1725#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
1726msgid "Save this connection for all users of this machine."
1727msgstr "Запазване тази връзка за всички потребители на този компютър."
1728
1729#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:428
1730msgid "Apply..."
1731msgstr "Прилагане…"
1732
1733#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
1734msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1735msgstr "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър."
1736
1737#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
1738msgid "Available to all users"
1739msgstr "Достъпна за всички потребители"
1740
1741#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
1742msgid "Connect _automatically"
1743msgstr "_Автоматично свързване"
1744
1745#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
1746msgid "Connection _name:"
1747msgstr "И_ме на връзка:"
1748
1749#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
1750msgid "E_xport"
1751msgstr "_Изнасяне"
1752
1753#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
1754msgid "_Import"
1755msgstr "_Внасяне"
1756
1757#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:219
1758msgid "never"
1759msgstr "никога"
1760
1761#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:230
1762#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:241
1763msgid "now"
1764msgstr "сега"
1765
1766#. less than an hour ago
1767#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:248
1768#, c-format
1769msgid "%d minute ago"
1770msgid_plural "%d minutes ago"
1771msgstr[0] "преди %d минута"
1772msgstr[1] "преди %d минути"
1773
1774#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:252
1775#, c-format
1776msgid "%d hour ago"
1777msgid_plural "%d hours ago"
1778msgstr[0] "преди %d час"
1779msgstr[1] "преди %d часа"
1780
1781#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:264
1782#, c-format
1783msgid "%d day ago"
1784msgid_plural "%d days ago"
1785msgstr[0] "преди %d ден"
1786msgstr[1] "преди %d дни"
1787
1788#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:270
1789#, c-format
1790msgid "%d month ago"
1791msgid_plural "%d months ago"
1792msgstr[0] "преди %d месец"
1793msgstr[1] "преди %d месеца"
1794
1795#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:274
1796#, c-format
1797msgid "%d year ago"
1798msgid_plural "%d years ago"
1799msgstr[0] "преди %d година"
1800msgstr[1] "преди %d години"
1801
1802#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:575
1803msgid "Connection add failed"
1804msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"
1805
1806#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:598
1807#, c-format
1808msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
1809msgstr "Грешка при редактиране на връзка: настройката „%s“/„%s“ е грешна: %d"
1810
1811#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:605
1812#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:720
1813msgid "An unknown error ocurred."
1814msgstr "Възникна неизвестна грешка."
1815
1816#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:610
1817#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:755
1818msgid "Error initializing editor"
1819msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"
1820
1821#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:626
1822#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772
1823#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932
1824msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
1825msgstr "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка."
1826
1827#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
1828msgid "Could not create new connection"
1829msgstr "Не може да се създаде нова връзка"
1830
1831#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:646
1832msgid "Could not edit new connection"
1833msgstr "Не може да се редактира нова връзка"
1834
1835#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787
1836msgid "Could not edit connection"
1837msgstr "Не може да се редактира връзка"
1838
1839#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:812
1840msgid "Connection delete failed"
1841msgstr "Неуспешно изтриване на връзка"
1842
1843#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
1844#, c-format
1845msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1846msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?"
1847
1848#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:979
1849#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
1850msgid "Cannot import VPN connection"
1851msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена"
1852
1853#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:981
1854msgid ""
1855"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
1856"\n"
1857"Error: no VPN service type."
1858msgstr ""
1859"Приставката за ВЧМ не успя да внесе връзка към ВЧМ\n"
1860"\n"
1861"Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва."
1862
1863#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
1864msgid "Could not edit imported connection"
1865msgstr "Не може да се редактира внесена връзка"
1866
1867#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128
1868msgid "Name"
1869msgstr "Име"
1870
1871#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1140
1872msgid "Last Used"
1873msgstr "Последно използвана"
1874
1875#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1243
1876msgid "Edit"
1877msgstr "Редактиране"
1878
1879#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1244
1880msgid "Edit the selected connection"
1881msgstr "Редактиране на избраната връзка"
1882
1883#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245
1884msgid "Edit..."
1885msgstr "Редактиране…"
1886
1887#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246
1888msgid "Authenticate to edit the selected connection"
1889msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка"
1890
1891#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1260
1892msgid "Delete"
1893msgstr "Изтриване"
1894
1895#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261
1896msgid "Delete the selected connection"
1897msgstr "Изтриване на избраната връзка"
1898
1899#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
1900msgid "Delete..."
1901msgstr "Изтриване…"
1902
1903#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
1904msgid "Authenticate to delete the selected connection"
1905msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка"
1906
1907#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
1908#, c-format
1909msgid ""
1910"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
1911"\n"
1912"Error: %s."
1913msgstr ""
1914"Файлът „%s“ не може да се прочете или не съдържа данни за връзка към ВЧМ\n"
1915"\n"
1916"Грешка: %s."
1917
1918#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
1919msgid "Select file to import"
1920msgstr "Избор на файл за внасяне"
1921
1922#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
1923#, c-format
1924msgid "A file named \"%s\" already exists."
1925msgstr "Вече съществува файл с името „%s“."
1926
1927#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
1928msgid "_Replace"
1929msgstr "_Замяна"
1930
1931#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
1932#, c-format
1933msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
1934msgstr "Искате ли да замените %s с връзката към ВЧМ, която запазвате?"
1935
1936#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
1937msgid "Cannot export VPN connection"
1938msgstr "Връзка по ВЧМ не може да бъде изнесена"
1939
1940#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
1941#, c-format
1942msgid ""
1943"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
1944"\n"
1945"Error: %s."
1946msgstr ""
1947"Връзката по ВЧМ „%s“ не може да се изнесе към %s.\n"
1948"\n"
1949"Грешка: %s."
1950
1951#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
1952msgid "Export VPN connection..."
1953msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…"
1954
1955#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:214
1956#, c-format
1957msgid "%s Network"
1958msgstr "Мрежа „%s“"
1959
1960#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:323
1961#, c-format
1962msgid "Error: %s"
1963msgstr "Грешка: %s"
1964
1965#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:442
1966msgid "Mobile wizard was canceled"
1967msgstr "Съветникът беше отказан"
1968
1969#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:451
1970msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
1971msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)"
1972
1973#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:479
1974msgid "Your phone is now ready to use!"
1975msgstr "Телефонът ви е готов за работа!"
1976
1977#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:652
1978#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:658
1979msgid "failed to connect to the phone."
1980msgstr "неуспешна връзка с телефона."
1981
1982#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:691
1983msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
1984msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна."
1985
1986#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:700
1987msgid "timed out detecting phone details."
1988msgstr "времето за откриване на телефон изтече."
1989
1990#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:715
1991msgid "could not connect to the system bus."
1992msgstr "неуспешна връзка със системната шина."
1993
1994#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:720
1995msgid "Detecting phone configuration..."
1996msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…"
1997
1998#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:786
1999msgid "could not find the Bluetooth device."
2000msgstr "устройството за Bluetooth не може да се открие."
2001
2002#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:916
2003msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection."
2004msgstr "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да създадете връзка през телефон."
2005
2006#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:969
2007msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
2008msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)"
2009
2010#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:978
2011msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2012msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)"
2013
2014#: ../src/main.c:70
2015msgid "Usage:"
2016msgstr "Употреба:"
2017
2018#: ../src/main.c:72
2019msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
2020msgstr "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
2021
2022#: ../src/main.c:73
2023msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment."
2024msgstr "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната среда GNOME."
2025
2026#: ../src/mb-menu-item.c:59
2027msgid "EVDO"
2028msgstr "EVDO"
2029
2030#: ../src/mb-menu-item.c:65
2031msgid "GPRS"
2032msgstr "GPRS"
2033
2034#: ../src/mb-menu-item.c:68
2035msgid "EDGE"
2036msgstr "EDGE"
2037
2038#: ../src/mb-menu-item.c:71
2039msgid "UMTS"
2040msgstr "UMTS"
2041
2042#: ../src/mb-menu-item.c:74
2043msgid "HSDPA"
2044msgstr "HSDPA"
2045
2046#: ../src/mb-menu-item.c:77
2047msgid "HSUPA"
2048msgstr "HSUPA"
2049
2050#: ../src/mb-menu-item.c:80
2051msgid "HSPA"
2052msgstr "HSPA"
2053
2054#: ../src/mb-menu-item.c:118
2055msgid "not registered"
2056msgstr "не е регистрирана"
2057
2058#: ../src/mb-menu-item.c:130
2059#, c-format
2060msgid "Home network (%s)"
2061msgstr "Домашна мрежа (%s)"
2062
2063#: ../src/mb-menu-item.c:137
2064msgid "searching"
2065msgstr "търсене"
2066
2067#: ../src/mb-menu-item.c:140
2068msgid "registration denied"
2069msgstr "регистрацията е отхвърлена"
2070
2071#: ../src/mb-menu-item.c:144
2072#: ../src/mb-menu-item.c:147
2073#, c-format
2074msgid "%s (%s roaming)"
2075msgstr "%s (роуминг към %s)"
2076
2077#: ../src/mb-menu-item.c:149
2078#, c-format
2079msgid "Roaming network (%s)"
2080msgstr "Мрежа с роуминг (%s)"
2081
2082#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
2083msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
2084msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:"
2085
2086#. Device
2087#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
2088msgid "Your Device:"
2089msgstr "Устройството ви:"
2090
2091#. Provider
2092#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
2093msgid "Your Provider:"
2094msgstr "Доставчикът ви:"
2095
2096#. Plan and APN
2097#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
2098msgid "Your Plan:"
2099msgstr "Планът ви:"
2100
2101#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
2102msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
2103msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
2104
2105#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
2106msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
2107msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка"
2108
2109#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
2110msgid "Unlisted"
2111msgstr "Не е в списъка"
2112
2113#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
2114msgid "_Select your plan:"
2115msgstr "_Изберете вашия план"
2116
2117#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
2118msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
2119msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):"
2120
2121#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
2122msgid ""
2123"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
2124"\n"
2125"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
2126msgstr ""
2127"Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
2128"\n"
2129"Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на точката за достъп (APN)."
2130
2131#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
2132msgid "Choose your Billing Plan"
2133msgstr "Избор на вашия план за плащане"
2134
2135#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
2136msgid "My plan is not listed..."
2137msgstr "Планът не е в списъка…"
2138
2139#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
2140msgid "Select your provider from a _list:"
2141msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:"
2142
2143#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
2144msgid "Provider"
2145msgstr "Доставчик"
2146
2147#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
2148msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
2149msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:"
2150
2151#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
2152msgid "Provider:"
2153msgstr "Доставчик:"
2154
2155#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
2156msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2157msgstr "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
2158
2159#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
2160msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
2161msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
2162
2163#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
2164msgid "Choose your Provider"
2165msgstr "Изберете вашия доставчик"
2166
2167#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
2168msgid "Country List:"
2169msgstr "Списък с държави:"
2170
2171#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
2172msgid "Country"
2173msgstr "Държава"
2174
2175#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
2176msgid "My country is not listed"
2177msgstr "Моята държава не е в списъка"
2178
2179#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
2180msgid "Choose your Provider's Country"
2181msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик"
2182
2183#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
2184msgid "Installed GSM device"
2185msgstr "Инсталирано устройство за GSM"
2186
2187#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
2188msgid "Installed CDMA device"
2189msgstr "Инсталирано устройство за CDMA"
2190
2191#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
2192msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
2193msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) мрежа."
2194
2195#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
2196msgid "You will need the following information:"
2197msgstr "Ще ви е нужна следната информация:"
2198
2199#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
2200msgid "Your broadband provider's name"
2201msgstr "Името на вашия доставчик"
2202
2203#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
2204msgid "Your broadband billing plan name"
2205msgstr "Името на вашия план за плащане"
2206
2207#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
2208msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2209msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)"
2210
2211#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
2212msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2213msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:"
2214
2215#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
2216msgid "Any device"
2217msgstr "Което и да е устройство"
2218
2219#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
2220msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2221msgstr "Настройване на мобилна връзка"
2222
2223#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
2224msgid "New Mobile Broadband Connection"
2225msgstr "Нова мобилна връзка"
2226
2227#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:515
2228msgid "Default"
2229msgstr "По подразбиране"
2230
2231#: ../src/vpn-password-dialog.c:137
2232#: ../src/vpn-password-dialog.c:255
2233#, c-format
2234msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2235msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"
2236
2237#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
2238#, c-format
2239msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
2240msgstr "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. Свържете се със системния администратор."
2241
2242#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
2243#, c-format
2244msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
2245msgstr "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор."
2246
2247#: ../src/wired-dialog.c:99
2248msgid "Wired 802.1X authentication"
2249msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
2250
2251#: ../src/wireless-dialog.c:452
2252msgid "New..."
2253msgstr "Нова…"
2254
2255#: ../src/wireless-dialog.c:1056
2256msgid "C_reate"
2257msgstr "_Създаване"
2258
2259#: ../src/wireless-dialog.c:1137
2260#, c-format
2261msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
2262msgstr "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани ключове."
2263
2264#: ../src/wireless-dialog.c:1139
2265msgid "Wireless Network Authentication Required"
2266msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
2267
2268#: ../src/wireless-dialog.c:1141
2269msgid "Authentication required by wireless network"
2270msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
2271
2272#: ../src/wireless-dialog.c:1146
2273msgid "Create New Wireless Network"
2274msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
2275
2276#: ../src/wireless-dialog.c:1148
2277msgid "New wireless network"
2278msgstr "Нова безжична мрежа"
2279
2280#: ../src/wireless-dialog.c:1149
2281msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2282msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете."
2283
2284#: ../src/wireless-dialog.c:1151
2285msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2286msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа"
2287
2288#: ../src/wireless-dialog.c:1153
2289msgid "Hidden wireless network"
2290msgstr "Скрита безжична мрежа"
2291
2292#: ../src/wireless-dialog.c:1154
2293msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
2294msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете."
2295
2296#: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
2297msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
2298msgstr "Не е избран сертифициращ орган."
2299
2300#: ../src/wireless-security/eap-method.c:191
2301msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
2302msgstr "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от сертифициращ орган?"
2303
2304#: ../src/wireless-security/eap-method.c:200
2305msgid "Choose CA Certificate"
2306msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган"
2307
2308#: ../src/wireless-security/eap-method.c:515
2309msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2310msgstr "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
2311
2312#: ../src/wireless-security/eap-method.c:518
2313msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2314msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2315
2316#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:259
2317msgid "MD5"
2318msgstr "MD5"
2319
2320#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:274
2321msgid "GTC"
2322msgstr "GTC"
2323
2324#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:361
2325#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
2326#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:359
2327msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2328msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…"
2329
2330#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
2331msgid "Unencrypted private keys are insecure"
2332msgstr "Нешифрованите частни ключове са несигурни"
2333
2334#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
2335msgid ""
2336"The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could allow your security credentials to be compromised.  Please select a password-protected private key.\n"
2337"\n"
2338"(You can password-protect your private key with openssl)"
2339msgstr ""
2340"Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с парола.\n"
2341"\n"
2342"(Можете да защитите частния си ключ с openssl)"
2343
2344#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
2345msgid "Choose your personal certificate..."
2346msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…"
2347
2348#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
2349msgid "Choose your private key..."
2350msgstr "Избор на ваш частен ключ…"
2351
2352#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:328
2353msgid "TLS"
2354msgstr "TLS"
2355
2356#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:352
2357msgid "Tunneled TLS"
2358msgstr "Тунелен TLS"
2359
2360#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:363
2361msgid "Protected EAP (PEAP)"
2362msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
2363
2364#~ msgid "_Band:"
2365#~ msgstr "_Честота:"
2366
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.