source: gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po @ 2026

Last change on this file since 2026 was 2026, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

pitivi, network-manager-applet, gnome-shell: подадени в master; evolution: подаден в gnome-2-30

File size: 80.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of network-manager-applet po-file
2# Copyright (C) 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
4# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007, 2009.
6# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2010-03-18 13:14+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-03-18 13:14+0200\n"
14"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
22msgid "Control your network connections"
23msgstr "Управление на мрежовитe връзки"
24
25#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
26msgid "Network Manager"
27msgstr "Аплетът NetworkManager"
28
29#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
30msgid "Disable WiFi Create"
31msgstr "Забраняване на създаването на безжична мрежа"
32
33#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
34msgid "Disable connected notifications"
35msgstr "Изключване на уведомяването за установяването на връзки"
36
37#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
38msgid "Disable disconnected notifications"
39msgstr "Изключване на уведомяването за прекъсване на връзки"
40
41#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
42msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
43msgstr ""
44"Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на "
45"връзка към мрежа."
46
47#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
48msgid ""
49"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
50msgstr ""
51"Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на "
52"връзка към мрежа."
53
54#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
55msgid ""
56"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
57"available."
58msgstr ""
59"Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични "
60"мрежи."
61
62#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
63msgid ""
64"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
65msgstr ""
66"Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този "
67"аплет."
68
69#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
70msgid "Stamp"
71msgstr "Мигриране"
72
73#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
74msgid "Suppress networks available notifications"
75msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи"
76
77#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
78msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
79msgstr "Ключът указва дали настройките да се мигрират към нова версия."
80
81#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
82msgid "Manage and change your network connection settings"
83msgstr "Управление и промяна на настройките на вашата мрежа"
84
85#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
86#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
87msgid "Network Connections"
88msgstr "Мрежови връзки"
89
90#: ../src/applet-dbus-manager.c:165
91#, c-format
92msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
93msgstr "nm-applet вече е стартиран.\n"
94
95#: ../src/applet-dbus-manager.c:167
96#, c-format
97msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
98msgstr "Услугата „%s“ не може да се достигне. (%d)\n"
99
100#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:323
101#: ../src/applet-device-gsm.c:376 ../src/applet-device-wired.c:241
102#: ../src/applet-device-wifi.c:774
103msgid "Available"
104msgstr "Наличен"
105
106#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:370
107#: ../src/applet-device-gsm.c:418 ../src/applet-device-wired.c:270
108#, c-format
109msgid "You are now connected to '%s'."
110msgstr "Свързани сте към „%s“."
111
112#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:374
113#: ../src/applet-device-gsm.c:422 ../src/applet-device-wired.c:274
114#: ../src/applet-device-wifi.c:1215
115msgid "Connection Established"
116msgstr "Връзката е осъществена"
117
118#: ../src/applet-device-bt.c:205
119msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
120msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа."
121
122#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:405
123#: ../src/applet-device-gsm.c:457
124#, c-format
125msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
126msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…"
127
128#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:408
129#: ../src/applet-device-gsm.c:460
130#, c-format
131msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
132msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…"
133
134#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:411
135#: ../src/applet-device-gsm.c:463
136#, c-format
137msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
138msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…"
139
140#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:414
141#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2262
142#, c-format
143msgid "Requesting a network address for '%s'..."
144msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
145
146#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:431
147#: ../src/applet-device-gsm.c:478
148#, c-format
149msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
150msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна"
151
152#: ../src/applet-device-cdma.c:160 ../src/connection-editor/page-mobile.c:621
153#: ../src/mb-menu-item.c:55
154msgid "CDMA"
155msgstr "CDMA"
156
157#: ../src/applet-device-cdma.c:267 ../src/applet-device-gsm.c:321
158#, c-format
159msgid "Mobile Broadband (%s)"
160msgstr "Мобилна връзка (%s)"
161
162#: ../src/applet-device-cdma.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:323
163#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:318
164#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
165#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1360
166msgid "Mobile Broadband"
167msgstr "Мобилна връзка"
168
169#. Default connection item
170#: ../src/applet-device-cdma.c:336
171msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
172msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…"
173
174#: ../src/applet-device-cdma.c:375
175msgid "You are now connected to the CDMA network."
176msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA."
177
178#: ../src/applet-device-cdma.c:426 ../src/applet-device-gsm.c:473
179#, c-format
180msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
181msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)"
182
183#: ../src/applet-device-cdma.c:429 ../src/applet-device-gsm.c:476
184msgid "roaming"
185msgstr "роуминг"
186
187#: ../src/applet-device-gsm.c:209 ../src/connection-editor/page-mobile.c:624
188#: ../src/mb-menu-item.c:62
189msgid "GSM"
190msgstr "GSM"
191
192#. Default connection item
193#: ../src/applet-device-gsm.c:389
194msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
195msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…"
196
197#: ../src/applet-device-gsm.c:423
198msgid "You are now connected to the GSM network."
199msgstr "Свързани сте към GSM мрежа."
200
201#: ../src/applet-device-gsm.c:705
202msgid "PIN code required"
203msgstr "Необходим е PIN"
204
205#: ../src/applet-device-gsm.c:707
206msgid "PUK code required"
207msgstr "Необходим е PUK"
208
209#: ../src/applet-device-gsm.c:716
210msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
211msgstr "Мобилното устройство изисква PIN"
212
213#: ../src/applet-device-gsm.c:718
214msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
215msgstr "Мобилното устройство изисква PUK"
216
217#: ../src/applet-device-gsm.c:851
218msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
219msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата."
220
221#: ../src/applet-device-gsm.c:874
222msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
223msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата.<"
224
225#. Start the spinner to show the progress of the unlock
226#: ../src/applet-device-gsm.c:901
227msgid "Sending unlock code..."
228msgstr "Изпращане на отключващия код…"
229
230#: ../src/applet-device-gsm.c:960
231msgid "SIM PIN unlock required"
232msgstr "Необходим е PIN"
233
234#: ../src/applet-device-gsm.c:961
235msgid "SIM PIN Unlock Required"
236msgstr "Необходим е PIN"
237
238#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
239#: ../src/applet-device-gsm.c:963
240#, c-format
241msgid ""
242"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
243"used."
244msgstr ""
245"Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже."
246
247#: ../src/applet-device-gsm.c:964
248msgid "PIN code:"
249msgstr "PIN:"
250
251#: ../src/applet-device-gsm.c:969
252msgid "SIM PUK unlock required"
253msgstr "Необходим е PUK за SIM"
254
255#: ../src/applet-device-gsm.c:970
256msgid "SIM PUK Unlock Required"
257msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM"
258
259#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
260#: ../src/applet-device-gsm.c:972
261#, c-format
262msgid ""
263"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
264"used."
265msgstr ""
266"Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се "
267"използва."
268
269#: ../src/applet-device-gsm.c:973
270msgid "PUK code:"
271msgstr "PUK:"
272
273#: ../src/applet-device-gsm.c:975
274msgid "New PIN code:"
275msgstr "Нов PIN:"
276
277#: ../src/applet-device-gsm.c:976
278msgid "Re-enter new PIN code:"
279msgstr "Повторете PIN:"
280
281#: ../src/applet-device-wired.c:63
282msgid "Auto Ethernet"
283msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
284
285#: ../src/applet-device-wired.c:206
286#, c-format
287msgid "Wired Networks (%s)"
288msgstr "Жични мрежи (%s)"
289
290#: ../src/applet-device-wired.c:208
291#, c-format
292msgid "Wired Network (%s)"
293msgstr "Жична мрежа (%s)"
294
295#: ../src/applet-device-wired.c:211
296msgid "Wired Networks"
297msgstr "Жични мрежи"
298
299#: ../src/applet-device-wired.c:213
300msgid "Wired Network"
301msgstr "Жична мрежа"
302
303#. Notify user of unmanaged or unavailable device
304#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1306
305msgid "disconnected"
306msgstr "връзката е прекъсната"
307
308#: ../src/applet-device-wired.c:275
309msgid "You are now connected to the wired network."
310msgstr "Свързани сте към жичната мрежа."
311
312#: ../src/applet-device-wired.c:301
313#, c-format
314msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
315msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…"
316
317#: ../src/applet-device-wired.c:304
318#, c-format
319msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
320msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"
321
322#: ../src/applet-device-wired.c:307
323#, c-format
324msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
325msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…"
326
327#: ../src/applet-device-wired.c:310
328#, c-format
329msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
330msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…"
331
332#: ../src/applet-device-wired.c:314
333#, c-format
334msgid "Wired network connection '%s' active"
335msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
336
337#: ../src/applet-device-wired.c:565
338msgid "DSL authentication"
339msgstr "Идентификация за DSL"
340
341#: ../src/applet-device-wifi.c:88
342msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
343msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…"
344
345#: ../src/applet-device-wifi.c:121
346msgid "Create _New Wireless Network..."
347msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…"
348
349#: ../src/applet-device-wifi.c:706
350#, c-format
351msgid "Wireless Networks (%s)"
352msgstr "Безжични мрежи (%s)"
353
354#: ../src/applet-device-wifi.c:708
355#, c-format
356msgid "Wireless Network (%s)"
357msgstr "Безжична мрежа (%s)"
358
359#: ../src/applet-device-wifi.c:710
360msgid "Wireless Network"
361msgid_plural "Wireless Networks"
362msgstr[0] "Безжична мрежа"
363msgstr[1] "Безжични мрежи"
364
365#: ../src/applet-device-wifi.c:740
366msgid "wireless is disabled"
367msgstr "безжичното устройство е забранено"
368
369#: ../src/applet-device-wifi.c:801
370msgid "More networks"
371msgstr "Още мрежи"
372
373#: ../src/applet-device-wifi.c:1005
374msgid "Wireless Networks Available"
375msgstr "Достъпна е безжична мрежа"
376
377#: ../src/applet-device-wifi.c:1006
378msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
379msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа"
380
381#: ../src/applet-device-wifi.c:1009 ../src/applet.c:678
382msgid "Don't show this message again"
383msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
384
385#: ../src/applet-device-wifi.c:1213
386#, c-format
387msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
388msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
389
390#: ../src/applet-device-wifi.c:1214 ../src/applet-device-wifi.c:1245
391msgid "(none)"
392msgstr "(нищо)"
393
394#: ../src/applet-device-wifi.c:1255
395#, c-format
396msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
397msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…"
398
399#: ../src/applet-device-wifi.c:1258
400#, c-format
401msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
402msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"
403
404#: ../src/applet-device-wifi.c:1261
405#, c-format
406msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
407msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…"
408
409#: ../src/applet-device-wifi.c:1264
410#, c-format
411msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
412msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…"
413
414#: ../src/applet-device-wifi.c:1284
415#, c-format
416msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
417msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)"
418
419#: ../src/applet-device-wifi.c:1288
420#, c-format
421msgid "Wireless network connection '%s' active"
422msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"
423
424#: ../src/applet-dialogs.c:56
425msgid "Error displaying connection information:"
426msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
427
428#: ../src/applet-dialogs.c:87
429#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
430#: ../src/wireless-dialog.c:931
431#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340
432msgid "LEAP"
433msgstr "LEAP"
434
435#: ../src/applet-dialogs.c:89
436msgid "Dynamic WEP"
437msgstr "Динамичен WEP"
438
439#: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
440#: ../src/applet-dialogs.c:194
441msgid "WPA/WPA2"
442msgstr "WPA/WPA2"
443
444#: ../src/applet-dialogs.c:190
445msgid "WEP"
446msgstr "WEP"
447
448#: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207
449#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
450#: ../src/wireless-dialog.c:888
451msgid "None"
452msgstr "Без"
453
454#: ../src/applet-dialogs.c:210 ../src/applet-dialogs.c:282
455#: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:421
456#: ../src/applet-dialogs.c:439 ../src/applet-dialogs.c:450
457msgid "Unknown"
458msgstr "Неопределена"
459
460#: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
461#, c-format
462msgid "%u Mb/s"
463msgstr "%u Mb/s"
464
465#: ../src/applet-dialogs.c:313
466#, c-format
467msgid "Ethernet (%s)"
468msgstr "Ethernet (%s)"
469
470#: ../src/applet-dialogs.c:315
471#, c-format
472msgid "802.11 WiFi (%s)"
473msgstr "802.11 WiFi (%s)"
474
475#: ../src/applet-dialogs.c:317
476#, c-format
477msgid "GSM (%s)"
478msgstr "GSM (%s)"
479
480#: ../src/applet-dialogs.c:319
481#, c-format
482msgid "CDMA (%s)"
483msgstr "CDMA (%s)"
484
485#: ../src/applet-dialogs.c:324
486msgid "Interface:"
487msgstr "Интерфейс:"
488
489#: ../src/applet-dialogs.c:340
490msgid "Hardware Address:"
491msgstr "Хардуерен адрес:"
492
493#: ../src/applet-dialogs.c:350
494msgid "Driver:"
495msgstr "Драйвер:"
496
497#: ../src/applet-dialogs.c:388
498msgid "Speed:"
499msgstr "Скорост:"
500
501#: ../src/applet-dialogs.c:397
502msgid "Security:"
503msgstr "Защита:"
504
505#: ../src/applet-dialogs.c:419
506msgid "IP Address:"
507msgstr "IP адрес:"
508
509#: ../src/applet-dialogs.c:437
510msgid "Broadcast Address:"
511msgstr "Адрес за разпръскване:"
512
513#: ../src/applet-dialogs.c:448
514msgid "Subnet Mask:"
515msgstr "Маска на подмрежата:"
516
517#: ../src/applet-dialogs.c:460
518msgid "Default Route:"
519msgstr "Маршрут по подразбиране:"
520
521#: ../src/applet-dialogs.c:474
522msgid "Primary DNS:"
523msgstr "Основен сървър за DNS:"
524
525#: ../src/applet-dialogs.c:485
526msgid "Secondary DNS:"
527msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"
528
529#. Shouldn't really happen but ...
530#: ../src/applet-dialogs.c:548
531msgid "No valid active connections found!"
532msgstr "Не са намерени активни връзки!"
533
534#: ../src/applet-dialogs.c:674
535msgid ""
536"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
537"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
538msgstr ""
539"Авторско право © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
540"Авторско право © 2005-2008 Novell, Inc."
541
542#: ../src/applet-dialogs.c:676
543msgid ""
544"Notification area applet for managing your network devices and connections."
545msgstr ""
546"Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
547"връзки."
548
549#: ../src/applet-dialogs.c:678
550msgid "NetworkManager Website"
551msgstr "Уебсайт на NetworkManager"
552
553#: ../src/applet-dialogs.c:681
554msgid "translator-credits"
555msgstr ""
556"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
557"Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
558"\n"
559"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
560"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
561"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
562
563#: ../src/applet-dialogs.c:697
564msgid "Missing resources"
565msgstr "Липсващи ресурси"
566
567#: ../src/applet-dialogs.c:723
568msgid "Mobile broadband network password"
569msgstr "Парола за мобилна връзка"
570
571#: ../src/applet-dialogs.c:732
572#, c-format
573msgid "A password is required to connect to '%s'."
574msgstr "За свърване към „%s“ се изисква парола."
575
576#: ../src/applet-dialogs.c:750
577msgid "Password:"
578msgstr "Парола:"
579
580#: ../src/applet.c:791
581#, c-format
582msgid ""
583"\n"
584"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
585"interrupted."
586msgstr ""
587"\n"
588"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
589
590#: ../src/applet.c:794
591#, c-format
592msgid ""
593"\n"
594"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
595msgstr ""
596"\n"
597"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано."
598
599#: ../src/applet.c:797
600#, c-format
601msgid ""
602"\n"
603"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
604"configuration."
605msgstr ""
606"\n"
607"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни "
608"настройки."
609
610#: ../src/applet.c:800
611#, c-format
612msgid ""
613"\n"
614"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
615msgstr ""
616"\n"
617"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече."
618
619#: ../src/applet.c:803
620#, c-format
621msgid ""
622"\n"
623"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
624msgstr ""
625"\n"
626"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира "
627"навреме."
628
629#: ../src/applet.c:806
630#, c-format
631msgid ""
632"\n"
633"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
634msgstr ""
635"\n"
636"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
637"стартира."
638
639#: ../src/applet.c:809
640#, c-format
641msgid ""
642"\n"
643"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
644msgstr ""
645"\n"
646"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ."
647
648#: ../src/applet.c:812
649#, c-format
650msgid ""
651"\n"
652"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
653msgstr ""
654"\n"
655"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ."
656
657#: ../src/applet.c:819
658#, c-format
659msgid ""
660"\n"
661"The VPN connection '%s' failed."
662msgstr ""
663"\n"
664"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна."
665
666#: ../src/applet.c:837
667#, c-format
668msgid ""
669"\n"
670"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
671"interrupted."
672msgstr ""
673"\n"
674"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
675
676#: ../src/applet.c:840
677#, c-format
678msgid ""
679"\n"
680"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
681msgstr ""
682"\n"
683"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря."
684
685#: ../src/applet.c:846
686#, c-format
687msgid ""
688"\n"
689"The VPN connection '%s' disconnected."
690msgstr ""
691"\n"
692"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна."
693
694#: ../src/applet.c:877
695msgid "VPN Login Message"
696msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
697
698#: ../src/applet.c:889 ../src/applet.c:897 ../src/applet.c:944
699msgid "VPN Connection Failed"
700msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна"
701
702#: ../src/applet.c:951
703#, c-format
704msgid ""
705"\n"
706"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
707"\n"
708"%s"
709msgstr ""
710"\n"
711"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
712"стартира.\n"
713"\n"
714"%s"
715
716#: ../src/applet.c:954
717#, c-format
718msgid ""
719"\n"
720"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
721"\n"
722"%s"
723msgstr ""
724"\n"
725"Връзката към ВЧМ „%s“ не успя да стартира.\n"
726"\n"
727"%s"
728
729#: ../src/applet.c:1297
730msgid "device not ready"
731msgstr "устройството не е готово"
732
733#: ../src/applet.c:1322
734msgid "Disconnect"
735msgstr " Прекъсване"
736
737#: ../src/applet.c:1336
738msgid "device not managed"
739msgstr "устройството не се управлява"
740
741#: ../src/applet.c:1382
742msgid "No network devices available"
743msgstr "Не са налични мрежови устройства"
744
745#: ../src/applet.c:1470
746msgid "_VPN Connections"
747msgstr "_Връзки към ВЧМ"
748
749#: ../src/applet.c:1523
750msgid "_Configure VPN..."
751msgstr "_Настройване на ВЧМ…"
752
753#: ../src/applet.c:1527
754msgid "_Disconnect VPN"
755msgstr "_Прекъсване на ВЧМ"
756
757#: ../src/applet.c:1614
758msgid "NetworkManager is not running..."
759msgstr "NetworkManager не е включен…"
760
761#: ../src/applet.c:1619 ../src/applet.c:2390
762msgid "Networking disabled"
763msgstr "Мрежата е изключена"
764
765#. 'Enable Networking' item
766#: ../src/applet.c:1836
767msgid "Enable _Networking"
768msgstr "_Включване на мрежата"
769
770#. 'Enable Wireless' item
771#: ../src/applet.c:1845
772msgid "Enable _Wireless"
773msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
774
775#. 'Enable Mobile Broadband' item
776#: ../src/applet.c:1854
777msgid "Enable _Mobile Broadband"
778msgstr "Включване на _мобилна връзка"
779
780#. Toggle notifications item
781#: ../src/applet.c:1865
782msgid "Enable N_otifications"
783msgstr "Включване на _уведомяване"
784
785#. 'Connection Information' item
786#: ../src/applet.c:1876
787msgid "Connection _Information"
788msgstr "_Информация за връзката"
789
790#. 'Edit Connections...' item
791#: ../src/applet.c:1886
792msgid "Edit Connections..."
793msgstr "Настройки на връзки…"
794
795#. Help item
796#: ../src/applet.c:1900
797msgid "_Help"
798msgstr "Помо_щ"
799
800#. About item
801#: ../src/applet.c:1909
802msgid "_About"
803msgstr "_Относно"
804
805#: ../src/applet.c:2095
806msgid "Disconnected"
807msgstr "Без връзка"
808
809#: ../src/applet.c:2096
810msgid "The network connection has been disconnected."
811msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
812
813#: ../src/applet.c:2256
814#, c-format
815msgid "Preparing network connection '%s'..."
816msgstr "Подготовка на връзката „%s“…"
817
818#: ../src/applet.c:2259
819#, c-format
820msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
821msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…"
822
823#: ../src/applet.c:2265
824#, c-format
825msgid "Network connection '%s' active"
826msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
827
828#: ../src/applet.c:2346
829#, c-format
830msgid "Starting VPN connection '%s'..."
831msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ — „%s“…"
832
833#: ../src/applet.c:2349
834#, c-format
835msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
836msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ — „%s“…"
837
838#: ../src/applet.c:2352
839#, c-format
840msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
841msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…"
842
843#: ../src/applet.c:2355
844#, c-format
845msgid "VPN connection '%s' active"
846msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна"
847
848#: ../src/applet.c:2394
849msgid "No network connection"
850msgstr "Няма връзка към мрежа"
851
852#: ../src/applet.c:2934
853msgid "NetworkManager Applet"
854msgstr "Аплетът NetworkManager"
855
856#: ../src/applet.c:2940 ../src/wired-dialog.c:128
857msgid ""
858"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
859"file was not found)."
860msgstr ""
861"Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът "
862"на glade)."
863
864#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
865msgid " "
866msgstr " "
867
868#: ../src/applet.glade.h:2
869msgid ""
870"1 (Default)\n"
871"2\n"
872"3\n"
873"4"
874msgstr ""
875"1 (стандартно)\n"
876"2\n"
877"3\n"
878"4"
879
880#: ../src/applet.glade.h:6
881msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
882msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Активни мрежови връзки</span>"
883
884#: ../src/applet.glade.h:7
885msgid "Anony_mous identity:"
886msgstr "Анони_мна идентичност:"
887
888#: ../src/applet.glade.h:8
889msgid "As_k for this password every time"
890msgstr "П_итане всеки път за паролата"
891
892#: ../src/applet.glade.h:9
893msgid ""
894"Automatic\n"
895"Version 0\n"
896"Version 1"
897msgstr ""
898"Автоматично\n"
899"Версия 0\n"
900"Версия 1"
901
902#: ../src/applet.glade.h:12
903msgid "C_A certificate:"
904msgstr "CA с_ертификат:"
905
906#: ../src/applet.glade.h:13
907msgid "C_onnect"
908msgstr "_Свързване"
909
910#: ../src/applet.glade.h:14
911msgid "Co_nnection:"
912msgstr "Вр_ъзка:"
913
914#: ../src/applet.glade.h:15
915msgid "Connection Information"
916msgstr "Информация за връзката"
917
918#: ../src/applet.glade.h:16
919msgid "Don't _warn me again"
920msgstr "_Без повече предупреждения за това"
921
922#: ../src/applet.glade.h:17
923msgid "I_dentity:"
924msgstr "И_дентичност:"
925
926#: ../src/applet.glade.h:18
927msgid "I_nner authentication:"
928msgstr "В_ътрешно идентификация:"
929
930#: ../src/applet.glade.h:19
931msgid "No"
932msgstr "Не"
933
934#: ../src/applet.glade.h:20
935msgid ""
936"Open System\n"
937"Shared Key"
938msgstr ""
939"Открита система\n"
940"Споделен ключ"
941
942#: ../src/applet.glade.h:22
943msgid "Other Wireless Network..."
944msgstr "Друга безжична мрежа…"
945
946#: ../src/applet.glade.h:23
947msgid "Private _key:"
948msgstr "Частен _ключ:"
949
950#: ../src/applet.glade.h:24
951msgid "Sho_w key"
952msgstr "Пок_азване на ключа"
953
954#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
955msgid "Sho_w password"
956msgstr "Показ_ване на паролата"
957
958#: ../src/applet.glade.h:26
959msgid "WEP inde_x:"
960msgstr "Индек_с в WEP:"
961
962#: ../src/applet.glade.h:27
963msgid "Wireless _adapter:"
964msgstr "Безжична _карта:"
965
966#: ../src/applet.glade.h:28
967msgid "Yes"
968msgstr "Да"
969
970#: ../src/applet.glade.h:29
971msgid "_Authentication:"
972msgstr "_Идентификация:"
973
974#: ../src/applet.glade.h:30
975msgid "_Key:"
976msgstr "_Ключ:"
977
978#: ../src/applet.glade.h:31
979msgid "_Network name:"
980msgstr "_Име на мрежа:"
981
982#: ../src/applet.glade.h:32
983msgid "_PEAP version:"
984msgstr "Версия на _PEAP:"
985
986#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
987#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
988msgid "_Password:"
989msgstr "_Парола:"
990
991#: ../src/applet.glade.h:34
992msgid "_Private key password:"
993msgstr "Парола за _частен ключ:"
994
995#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
996msgid "_Type:"
997msgstr "_Вид:"
998
999#: ../src/applet.glade.h:36
1000msgid "_Unlock"
1001msgstr "_Отключване"
1002
1003#: ../src/applet.glade.h:37
1004msgid "_User certificate:"
1005msgstr "_Потребителски сертификат:"
1006
1007#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
1008#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
1009msgid "_Username:"
1010msgstr "_Потребител:"
1011
1012#: ../src/applet.glade.h:39
1013msgid "_Wireless security:"
1014msgstr "_Защита на безжична мрежа:"
1015
1016#: ../src/applet.glade.h:40
1017msgid "label"
1018msgstr "етикет"
1019
1020#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
1021msgid "automatic"
1022msgstr "автоматично"
1023
1024#: ../src/connection-editor/ce-page.c:221
1025#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623
1026msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1027msgstr ""
1028"Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
1029
1030#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
1031msgid "_Service:"
1032msgstr "_Услуга:"
1033
1034#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
1035#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
1036msgid "<b>Addresses</b>"
1037msgstr "<b>Адреси</b>"
1038
1039#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
1040#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
1041msgid ""
1042"Automatic\n"
1043"Automatic with manual DNS settings\n"
1044"Manual\n"
1045"Link-Local\n"
1046"Shared to other computers"
1047msgstr ""
1048"Автоматично\n"
1049"Автоматично с ръчни настройки за DNS\n"
1050"Ръчно\n"
1051"Локално за връзката (169.254.0.0/16)\n"
1052"Споделена с други компютри"
1053
1054#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
1055msgid "D_HCP client ID:"
1056msgstr "Номе_р на клиент за DHCP:"
1057
1058#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
1059#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
1060msgid ""
1061"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
1062"domains."
1063msgstr ""
1064"Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да "
1065"разделяте домейните."
1066
1067#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
1068#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
1069msgid ""
1070"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
1071"button to add an IP address."
1072msgstr ""
1073"IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата.  Натиснете бутона "
1074"„Добавяне“, за да добавите IP адрес."
1075
1076#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
1077#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
1078msgid ""
1079"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
1080"to separate multiple domain name server addresses."
1081msgstr ""
1082"IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. "
1083"Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
1084
1085#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
1086#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
1087msgid ""
1088"If enabled, this connection will never be used as the default network "
1089"connection."
1090msgstr ""
1091"Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната "
1092"мрежова връзка."
1093
1094#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
1095#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
1096msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1097msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути"
1098
1099#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
1100msgid ""
1101"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
1102"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
1103"enter it here."
1104msgstr ""
1105"Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да "
1106"настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете "
1107"го тук."
1108
1109#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
1110#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
1111msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1112msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа"
1113
1114#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
1115#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
1116msgid "_DNS servers:"
1117msgstr "_Сървъри за DNS:"
1118
1119#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
1120#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
1121msgid "_Method:"
1122msgstr "_Метод:"
1123
1124#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
1125msgid "_Routes…"
1126msgstr "_Маршрути…"
1127
1128#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
1129#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
1130msgid "_Search domains:"
1131msgstr "_Търсени домейни:"
1132
1133#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
1134msgid "_Routes&#x2026;"
1135msgstr "_Маршрути&#x2026;"
1136
1137#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
1138msgid "<b>Advanced</b>"
1139msgstr "<b>Допълнителни</b>"
1140
1141#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
1142msgid "<b>Basic</b>"
1143msgstr "<b>Прости</b>"
1144
1145#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
1146msgid "Allow roaming if home network is not available"
1147msgstr "Позволяване на роуминг, когато домашната мрежа не е налична"
1148
1149#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
1150msgid ""
1151"Any\n"
1152"3G (UMTS/HSPA)\n"
1153"2G (GPRS/EDGE)\n"
1154"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
1155"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1156msgstr ""
1157"Всякаква\n"
1158"3G (UMTS/HSPA)\n"
1159"2G (GPRS/EDGE)\n"
1160"Предпочитане на 3G (UMTS/HSPA)\n"
1161"Предпочитане на 2G (GPRS/EDGE)"
1162
1163#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
1164msgid "Change..."
1165msgstr "Промяна…"
1166
1167#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
1168msgid "N_etwork ID:"
1169msgstr "М_режа (ид.):"
1170
1171#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
1172msgid "Nu_mber:"
1173msgstr "Но_мер:"
1174
1175#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
1176msgid "PI_N:"
1177msgstr "PI_N:"
1178
1179#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
1180msgid "Sho_w passwords"
1181msgstr "Пока_зване на паролите"
1182
1183#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
1184msgid "_APN:"
1185msgstr "_APN:"
1186
1187#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
1188msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
1189msgstr "<b>Позволени методи за идентификация</b>"
1190
1191#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
1192msgid "<b>Authentication</b>"
1193msgstr "<b>Идентификация</b>"
1194
1195#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
1196msgid "<b>Compression</b>"
1197msgstr "<b>Компресия</b>"
1198
1199#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
1200msgid "<b>Echo</b>"
1201msgstr "<b>Ехо</b>"
1202
1203#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
1204msgid ""
1205"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1206"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
1207msgstr ""
1208"<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи "
1209"за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на "
1210"поддръжката на някои методи.</i>"
1211
1212#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
1213msgid "Allow _BSD data compression"
1214msgstr "Позволяване _компресиране на данни — BSD"
1215
1216#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
1217msgid "Allow _Deflate data compression"
1218msgstr "Позволяване ко_мпресиране на данни — Deflate"
1219
1220#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
1221msgid "Allowed methods:"
1222msgstr "Позволени методи:"
1223
1224#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
1225msgid "C_HAP"
1226msgstr "C_HAP"
1227
1228#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
1229msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1230msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане (CAHP)"
1231
1232#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
1233msgid "Configure _Methods…"
1234msgstr "Настройване на _методите…"
1235
1236#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
1237msgid "Extensible Authentication Protocol"
1238msgstr "Разширяем протокол (EAP)"
1239
1240#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
1241msgid "MSCHAP v_2"
1242msgstr "MSCHAP v_2"
1243
1244#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
1245msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1246msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CAHP)"
1247
1248#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
1249msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1250msgstr ""
1251"Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP "
1252"v2)"
1253
1254#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
1255msgid "Password Authentication Protocol"
1256msgstr "Протокол с парола (PAP)"
1257
1258#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
1259msgid "Send PPP _echo packets"
1260msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP"
1261
1262#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
1263msgid "Use TCP _header compression"
1264msgstr "Използване на компресия в _заглавните части на TCP"
1265
1266#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
1267msgid "Use _stateful MPPE"
1268msgstr "Използване на MPPE със _запазване на състоянието"
1269
1270#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
1271msgid "_EAP"
1272msgstr "_EAP"
1273
1274#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
1275msgid "_MSCHAP"
1276msgstr "_MSCHAP"
1277
1278#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
1279msgid "_PAP"
1280msgstr "_PAP"
1281
1282#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
1283msgid "_Require 128-bit encryption"
1284msgstr "_Изискване на 128 битово шифроване"
1285
1286#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
1287msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1288msgstr "_Използване на шифриране от точка до точка (MPPE)"
1289
1290#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
1291msgid "Aut_onegotiate"
1292msgstr "Авто_матичен избор на скорост"
1293
1294#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
1295msgid ""
1296"Automatic\n"
1297"10 Mb/s\n"
1298"100 Mb/s\n"
1299"1 Gb/s\n"
1300"10 Gb/s"
1301msgstr ""
1302"Автоматично\n"
1303"10 Mb/s\n"
1304"100 Mb/s\n"
1305"1 Gb/s\n"
1306"10 Gb/s"
1307
1308#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
1309msgid ""
1310"Automatic\n"
1311"Twisted Pair (TP)\n"
1312"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1313"BNC\n"
1314"Media Independent Interface (MII)"
1315msgstr ""
1316"Автоматично\n"
1317"Усукана двойка (TP)\n"
1318"Интерфейс за прикачване на данни (AUI)\n"
1319"BNC\n"
1320"Интерфейс независим от носителя (MII)"
1321
1322#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
1323msgid "Full duple_x"
1324msgstr "Пълен дупле_кс"
1325
1326#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
1327#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
1328msgid "MT_U:"
1329msgstr "MT_U:"
1330
1331#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
1332#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
1333msgid "_MAC address:"
1334msgstr "_MAC адрес:"
1335
1336#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
1337msgid "_Port:"
1338msgstr "_Порт:"
1339
1340#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
1341msgid "_Speed:"
1342msgstr "_Скорост:"
1343
1344#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
1345#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
1346msgid "bytes"
1347msgstr "байта"
1348
1349#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
1350msgid ""
1351"Automatic\n"
1352"A (5 GHz)\n"
1353"B/G (2.4 GHz)"
1354msgstr ""
1355"Автоматично\n"
1356"A (5 GHz)\n"
1357"B/G (2.4 GHz)"
1358
1359#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
1360msgid "Ban_d:"
1361msgstr "Честотна _лента:"
1362
1363#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
1364msgid "C_hannel:"
1365msgstr "К_анал:"
1366
1367#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
1368msgid ""
1369"Infrastructure\n"
1370"Ad-hoc"
1371msgstr ""
1372"Чрез инфраструктура\n"
1373"За случая (Ad-hoc)"
1374
1375#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
1376msgid "M_ode:"
1377msgstr "Р_ежим:"
1378
1379#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
1380msgid "Mb/s"
1381msgstr "Mb/s"
1382
1383#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
1384msgid "Transmission po_wer:"
1385msgstr "Сила на предава_не:"
1386
1387#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
1388msgid "_BSSID:"
1389msgstr "_BSSID:"
1390
1391#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
1392msgid "_Rate:"
1393msgstr "_Скорост:"
1394
1395#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
1396msgid "_SSID:"
1397msgstr "_SSID:"
1398
1399#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
1400msgid "mW"
1401msgstr "mW"
1402
1403#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
1404msgid "_Security:"
1405msgstr "_Защита:"
1406
1407#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
1408msgid ""
1409"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1410"\n"
1411"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
1412"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1413"not have the correct VPN plugin installed."
1414msgstr ""
1415"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на вида ВЧМ за връзка</span>\n"
1416"\n"
1417"Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако "
1418"видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате "
1419"съответната приставка за ВЧМ."
1420
1421#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1422msgid "Create…"
1423msgstr "Създаване…"
1424
1425#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1426#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1427#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:634
1428#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:611
1429msgid "Address"
1430msgstr "Адрес"
1431
1432#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1433#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:650
1434msgid "Netmask"
1435msgstr "Мрежова маска"
1436
1437#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1438#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1439#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:666
1440msgid "Gateway"
1441msgstr "Шлюз"
1442
1443#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
1444#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
1445msgid "Metric"
1446msgstr "Метрични"
1447
1448#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
1449#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:627
1450msgid "Prefix"
1451msgstr "Представка"
1452
1453#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1454#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
1455msgid "Could not load DSL user interface."
1456msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди."
1457
1458#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1459#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1460#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1368
1461msgid "DSL"
1462msgstr "DSL"
1463
1464#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
1465#, c-format
1466msgid "DSL connection %d"
1467msgstr "Връзка по DSL %d"
1468
1469#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116
1470#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:114
1471msgid "Automatic (VPN)"
1472msgstr "Автоматично (ВЧМ)"
1473
1474#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:117
1475#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:115
1476msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1477msgstr "Автоматично (ВЧМ), само адреси"
1478
1479#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120
1480#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:118
1481msgid "Automatic (PPP)"
1482msgstr "Автоматично (PPP)"
1483
1484#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121
1485#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:119
1486msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1487msgstr "Автоматично (PPP), само адреси"
1488
1489#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123
1490#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:121
1491msgid "Automatic (PPPoE)"
1492msgstr "Автоматично (PPPoE)"
1493
1494#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124
1495#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:122
1496msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1497msgstr "Автоматично (PPPoE), само адреси"
1498
1499#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1500msgid "Automatic (DHCP)"
1501msgstr "Автоматично  (DHCP)"
1502
1503#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1504msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1505msgstr "Автоматично (DHCP), само адреси"
1506
1507#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:152
1508#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:162
1509msgid "Manual"
1510msgstr "Ръчно"
1511
1512#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:164
1513#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:175
1514msgid "Link-Local Only"
1515msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
1516
1517#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170
1518#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:182
1519msgid "Shared to other computers"
1520msgstr "Споделена с други компютри"
1521
1522#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:597
1523#, c-format
1524msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1525msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s"
1526
1527#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:711
1528#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:718
1529msgid "Could not load IPv4 user interface."
1530msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди."
1531
1532#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:724
1533msgid "IPv4 Settings"
1534msgstr "Настройки на IPv4"
1535
1536#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:124
1537msgid "Automatic"
1538msgstr "Автоматично"
1539
1540#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
1541msgid "Automatic, addresses only"
1542msgstr "Автоматично, само адреси"
1543
1544#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1545#: ../src/wireless-security/eap-method.c:196
1546msgid "Ignore"
1547msgstr "Игнориране"
1548
1549#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:574
1550#, c-format
1551msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1552msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s"
1553
1554#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:670
1555#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:677
1556msgid "Could not load IPv6 user interface."
1557msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди."
1558
1559#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:683
1560msgid "IPv6 Settings"
1561msgstr "Настройки на IPv6"
1562
1563#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:305
1564#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:312
1565msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1566msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди."
1567
1568#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:333
1569msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1570msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка."
1571
1572#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1573#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:574
1574msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1575msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет"
1576
1577#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:601
1578msgid ""
1579"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
1580"unsure, ask your provider."
1581msgstr ""
1582"Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не "
1583"сте сигурни, го попитайте."
1584
1585#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:606
1586msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1587msgstr ""
1588"_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1589
1590#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:611
1591msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1592msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
1593
1594#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
1595msgid "EAP"
1596msgstr "EAP"
1597
1598#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1599#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:227
1600msgid "PAP"
1601msgstr "PAP"
1602
1603#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1604#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:272
1605msgid "CHAP"
1606msgstr "CHAP"
1607
1608#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1609#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
1610#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:257
1611msgid "MSCHAPv2"
1612msgstr "MSCHAPv2"
1613
1614#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1615#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:242
1616msgid "MSCHAP"
1617msgstr "MSCHAP"
1618
1619#. Translators: "none" refers to authentication methods
1620#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
1621msgid "none"
1622msgstr "никакъв"
1623
1624#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
1625#, c-format
1626msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1627msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s"
1628
1629#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1630#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
1631msgid "Could not load PPP user interface."
1632msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди."
1633
1634#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
1635msgid "PPP Settings"
1636msgstr "Настройки на PPP"
1637
1638#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
1639#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1640#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1364
1641msgid "VPN"
1642msgstr "ВЧМ"
1643
1644#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
1645#, c-format
1646msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1647msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“."
1648
1649#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
1650#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949
1651#, c-format
1652msgid "VPN connection %d"
1653msgstr "Връзка към ВЧМ %d"
1654
1655#: ../src/connection-editor/page-wired.c:207
1656#: ../src/connection-editor/page-wired.c:214
1657msgid "Could not load wired user interface."
1658msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
1659
1660#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
1661#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1662#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1352
1663msgid "Wired"
1664msgstr "Жична мрежа"
1665
1666#: ../src/connection-editor/page-wired.c:339
1667#, c-format
1668msgid "Wired connection %d"
1669msgstr "Жична връзка %d"
1670
1671#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
1672msgid "802.1x Security"
1673msgstr "Защита на 802.1x"
1674
1675#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
1676msgid "Use 802.1X security for this connection"
1677msgstr "Използване на защита на 802.1X за тази връзка"
1678
1679#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144
1680#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148
1681msgid "default"
1682msgstr "стандартно"
1683
1684#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
1685#, c-format
1686msgid "%u (%u MHz)"
1687msgstr "%u (%u MHz)"
1688
1689#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:351
1690#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:358
1691msgid "Could not load WiFi user interface."
1692msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
1693
1694#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:364
1695#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1696#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1356
1697msgid "Wireless"
1698msgstr "Безжична мрежа"
1699
1700#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:511
1701#, c-format
1702msgid "Wireless connection %d"
1703msgstr "Безжична връзка %d"
1704
1705#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1706#: ../src/wireless-dialog.c:905
1707msgid "WEP 40/128-bit Key"
1708msgstr "40/128 битов ключ за WEP"
1709
1710#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1711#: ../src/wireless-dialog.c:914
1712msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1713msgstr "128 битова парола за WEP"
1714
1715#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1716#: ../src/wireless-dialog.c:944
1717msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1718msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
1719
1720#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1721#: ../src/wireless-dialog.c:958
1722msgid "WPA & WPA2 Personal"
1723msgstr "Частна WPA & WPA2 "
1724
1725#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1726#: ../src/wireless-dialog.c:972
1727msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1728msgstr "Корпоративна WPA & WPA2"
1729
1730#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
1731msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1732msgstr ""
1733"Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват "
1734"настройките за WiFi."
1735
1736#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
1737#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
1738msgid "Could not load WiFi security user interface."
1739msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди."
1740
1741#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
1742msgid "Wireless Security"
1743msgstr "Защита на безжична мрежа:"
1744
1745#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:107
1746#, c-format
1747msgid "Editing %s"
1748msgstr "Настройки на %s"
1749
1750#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:111
1751msgid "Editing un-named connection"
1752msgstr "Редактиране на връзка без име"
1753
1754#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
1755msgid ""
1756"The connection editor could not find some required resources (the "
1757"NetworkManager applet glade file was not found)."
1758msgstr ""
1759"Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с "
1760"интерфейса на аплета не беше намерен.)"
1761
1762#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307
1763msgid ""
1764"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
1765"was not found)."
1766msgstr ""
1767"Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с "
1768"интерфейса не беше намерен.)"
1769
1770#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
1771msgid "Error creating connection editor dialog."
1772msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка."
1773
1774#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:426
1775msgid "Apply"
1776msgstr "Прилагане"
1777
1778#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
1779msgid "Save this connection for all users of this machine."
1780msgstr "Запазване тази връзка за всички потребители на този компютър."
1781
1782#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:428
1783msgid "Apply..."
1784msgstr "Прилагане…"
1785
1786#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
1787msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1788msgstr ""
1789"Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този "
1790"компютър."
1791
1792#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
1793msgid "Available to all users"
1794msgstr "Достъпна за всички потребители"
1795
1796#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
1797msgid "Connect _automatically"
1798msgstr "_Автоматично свързване"
1799
1800#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
1801msgid "Connection _name:"
1802msgstr "И_ме на връзка:"
1803
1804#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
1805msgid "E_xport"
1806msgstr "_Изнасяне"
1807
1808#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
1809msgid "_Import"
1810msgstr "_Внасяне"
1811
1812#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:219
1813msgid "never"
1814msgstr "никога"
1815
1816#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:230
1817#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:241
1818msgid "now"
1819msgstr "сега"
1820
1821#. less than an hour ago
1822#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:248
1823#, c-format
1824msgid "%d minute ago"
1825msgid_plural "%d minutes ago"
1826msgstr[0] "преди %d минута"
1827msgstr[1] "преди %d минути"
1828
1829#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:252
1830#, c-format
1831msgid "%d hour ago"
1832msgid_plural "%d hours ago"
1833msgstr[0] "преди %d час"
1834msgstr[1] "преди %d часа"
1835
1836#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:264
1837#, c-format
1838msgid "%d day ago"
1839msgid_plural "%d days ago"
1840msgstr[0] "преди %d ден"
1841msgstr[1] "преди %d дни"
1842
1843#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:270
1844#, c-format
1845msgid "%d month ago"
1846msgid_plural "%d months ago"
1847msgstr[0] "преди %d месец"
1848msgstr[1] "преди %d месеца"
1849
1850#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:274
1851#, c-format
1852msgid "%d year ago"
1853msgid_plural "%d years ago"
1854msgstr[0] "преди %d година"
1855msgstr[1] "преди %d години"
1856
1857#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:575
1858msgid "Connection add failed"
1859msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"
1860
1861#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:598
1862#, c-format
1863msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
1864msgstr "Грешка при редактиране на връзка: настройката „%s“/„%s“ е грешна: %d"
1865
1866#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:605
1867#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:720
1868msgid "An unknown error ocurred."
1869msgstr "Възникна неизвестна грешка."
1870
1871#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:610
1872#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:755
1873msgid "Error initializing editor"
1874msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"
1875
1876#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:626
1877#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772
1878#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932
1879msgid ""
1880"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1881"error."
1882msgstr ""
1883"Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради "
1884"неизвестна грешка."
1885
1886#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
1887msgid "Could not create new connection"
1888msgstr "Не може да се създаде нова връзка"
1889
1890#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:646
1891msgid "Could not edit new connection"
1892msgstr "Не може да се редактира нова връзка"
1893
1894#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787
1895msgid "Could not edit connection"
1896msgstr "Не може да се редактира връзка"
1897
1898#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:812
1899msgid "Connection delete failed"
1900msgstr "Неуспешно изтриване на връзка"
1901
1902#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
1903#, c-format
1904msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1905msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?"
1906
1907#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:979
1908#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
1909msgid "Cannot import VPN connection"
1910msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена"
1911
1912#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:981
1913msgid ""
1914"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
1915"\n"
1916"Error: no VPN service type."
1917msgstr ""
1918"Приставката за ВЧМ не успя да внесе връзка към ВЧМ\n"
1919"\n"
1920"Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва."
1921
1922#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
1923msgid "Could not edit imported connection"
1924msgstr "Не може да се редактира внесена връзка"
1925
1926#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128
1927msgid "Name"
1928msgstr "Име"
1929
1930#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1140
1931msgid "Last Used"
1932msgstr "Последно използвана"
1933
1934#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1243
1935msgid "Edit"
1936msgstr "Редактиране"
1937
1938#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1244
1939msgid "Edit the selected connection"
1940msgstr "Редактиране на избраната връзка"
1941
1942#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245
1943msgid "Edit..."
1944msgstr "Редактиране…"
1945
1946#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246
1947msgid "Authenticate to edit the selected connection"
1948msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка"
1949
1950#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1260
1951msgid "Delete"
1952msgstr "Изтриване"
1953
1954#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261
1955msgid "Delete the selected connection"
1956msgstr "Изтриване на избраната връзка"
1957
1958#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
1959msgid "Delete..."
1960msgstr "Изтриване…"
1961
1962#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
1963msgid "Authenticate to delete the selected connection"
1964msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка"
1965
1966#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
1967#, c-format
1968msgid ""
1969"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
1970"connection information\n"
1971"\n"
1972"Error: %s."
1973msgstr ""
1974"Файлът „%s“ не може да се прочете или не съдържа данни за връзка към ВЧМ\n"
1975"\n"
1976"Грешка: %s."
1977
1978#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
1979msgid "Select file to import"
1980msgstr "Избор на файл за внасяне"
1981
1982#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
1983#, c-format
1984msgid "A file named \"%s\" already exists."
1985msgstr "Вече съществува файл с името „%s“."
1986
1987#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
1988msgid "_Replace"
1989msgstr "_Замяна"
1990
1991#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
1992#, c-format
1993msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
1994msgstr "Искате ли да замените %s с връзката към ВЧМ, която запазвате?"
1995
1996#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
1997msgid "Cannot export VPN connection"
1998msgstr "Връзка по ВЧМ не може да бъде изнесена"
1999
2000#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
2001#, c-format
2002msgid ""
2003"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
2004"\n"
2005"Error: %s."
2006msgstr ""
2007"Връзката по ВЧМ „%s“ не може да се изнесе към %s.\n"
2008"\n"
2009"Грешка: %s."
2010
2011#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
2012msgid "Export VPN connection..."
2013msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…"
2014
2015#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:214
2016#, c-format
2017msgid "%s Network"
2018msgstr "Мрежа „%s“"
2019
2020#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:323
2021#, c-format
2022msgid "Error: %s"
2023msgstr "Грешка: %s"
2024
2025#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:442
2026msgid "Mobile wizard was canceled"
2027msgstr "Съветникът беше отказан"
2028
2029#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:451
2030msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2031msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)"
2032
2033#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:479
2034msgid "Your phone is now ready to use!"
2035msgstr "Телефонът ви е готов за работа!"
2036
2037#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:652
2038#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:658
2039msgid "failed to connect to the phone."
2040msgstr "неуспешна връзка с телефона."
2041
2042#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:691
2043msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2044msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна."
2045
2046#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:700
2047msgid "timed out detecting phone details."
2048msgstr "времето за откриване на телефон изтече."
2049
2050#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:715
2051msgid "could not connect to the system bus."
2052msgstr "неуспешна връзка със системната шина."
2053
2054#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:720
2055msgid "Detecting phone configuration..."
2056msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…"
2057
2058#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:786
2059msgid "could not find the Bluetooth device."
2060msgstr "устройството за Bluetooth не може да се открие."
2061
2062#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:916
2063msgid ""
2064"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
2065"Networking connection."
2066msgstr ""
2067"Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да "
2068"създадете връзка през телефон."
2069
2070#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:969
2071msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
2072msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)"
2073
2074#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:978
2075msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2076msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)"
2077
2078#: ../src/main.c:70
2079msgid "Usage:"
2080msgstr "Употреба:"
2081
2082#: ../src/main.c:72
2083msgid ""
2084"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
2085"NetworkManager)."
2086msgstr ""
2087"Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
2088"NetworkManager)."
2089
2090#: ../src/main.c:73
2091msgid ""
2092"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
2093"GNOME desktop environment."
2094msgstr ""
2095"Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната "
2096"среда GNOME."
2097
2098#: ../src/mb-menu-item.c:59
2099msgid "EVDO"
2100msgstr "EVDO"
2101
2102#: ../src/mb-menu-item.c:65
2103msgid "GPRS"
2104msgstr "GPRS"
2105
2106#: ../src/mb-menu-item.c:68
2107msgid "EDGE"
2108msgstr "EDGE"
2109
2110#: ../src/mb-menu-item.c:71
2111msgid "UMTS"
2112msgstr "UMTS"
2113
2114#: ../src/mb-menu-item.c:74
2115msgid "HSDPA"
2116msgstr "HSDPA"
2117
2118#: ../src/mb-menu-item.c:77
2119msgid "HSUPA"
2120msgstr "HSUPA"
2121
2122#: ../src/mb-menu-item.c:80
2123msgid "HSPA"
2124msgstr "HSPA"
2125
2126#: ../src/mb-menu-item.c:118
2127msgid "not registered"
2128msgstr "не е регистрирана"
2129
2130#: ../src/mb-menu-item.c:130
2131#, c-format
2132msgid "Home network (%s)"
2133msgstr "Домашна мрежа (%s)"
2134
2135#: ../src/mb-menu-item.c:137
2136msgid "searching"
2137msgstr "търсене"
2138
2139#: ../src/mb-menu-item.c:140
2140msgid "registration denied"
2141msgstr "регистрацията е отхвърлена"
2142
2143#: ../src/mb-menu-item.c:144 ../src/mb-menu-item.c:147
2144#, c-format
2145msgid "%s (%s roaming)"
2146msgstr "%s (роуминг към %s)"
2147
2148#: ../src/mb-menu-item.c:149
2149#, c-format
2150msgid "Roaming network (%s)"
2151msgstr "Мрежа с роуминг (%s)"
2152
2153#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
2154msgid ""
2155"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
2156msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:"
2157
2158#. Device
2159#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
2160msgid "Your Device:"
2161msgstr "Устройството ви:"
2162
2163#. Provider
2164#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
2165msgid "Your Provider:"
2166msgstr "Доставчикът ви:"
2167
2168#. Plan and APN
2169#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
2170msgid "Your Plan:"
2171msgstr "Планът ви:"
2172
2173#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
2174msgid ""
2175"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
2176"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
2177"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
2178"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
2179"Preferences menu."
2180msgstr ""
2181"Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте "
2182"задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, "
2183"проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, "
2184"изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
2185
2186#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
2187msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
2188msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка"
2189
2190#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
2191msgid "Unlisted"
2192msgstr "Не е в списъка"
2193
2194#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
2195msgid "_Select your plan:"
2196msgstr "_Изберете вашия план"
2197
2198#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
2199msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
2200msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):"
2201
2202#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
2203msgid ""
2204"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
2205"broadband account or may prevent connectivity.\n"
2206"\n"
2207"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
2208msgstr ""
2209"Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при "
2210"отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
2211"\n"
2212"Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на "
2213"точката за достъп (APN)."
2214
2215#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
2216msgid "Choose your Billing Plan"
2217msgstr "Избор на вашия план за плащане"
2218
2219#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
2220msgid "My plan is not listed..."
2221msgstr "Планът не е в списъка…"
2222
2223#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
2224msgid "Select your provider from a _list:"
2225msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:"
2226
2227#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
2228msgid "Provider"
2229msgstr "Доставчик"
2230
2231#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
2232msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
2233msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:"
2234
2235#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
2236msgid "Provider:"
2237msgstr "Доставчик:"
2238
2239#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
2240msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2241msgstr ""
2242"Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
2243
2244#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
2245msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
2246msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
2247
2248#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
2249msgid "Choose your Provider"
2250msgstr "Изберете вашия доставчик"
2251
2252#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
2253msgid "Country List:"
2254msgstr "Списък с държави:"
2255
2256#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
2257msgid "Country"
2258msgstr "Държава"
2259
2260#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
2261msgid "My country is not listed"
2262msgstr "Моята държава не е в списъка"
2263
2264#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
2265msgid "Choose your Provider's Country"
2266msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик"
2267
2268#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
2269msgid "Installed GSM device"
2270msgstr "Инсталирано устройство за GSM"
2271
2272#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
2273msgid "Installed CDMA device"
2274msgstr "Инсталирано устройство за CDMA"
2275
2276#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
2277msgid ""
2278"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
2279"cellular (3G) network."
2280msgstr ""
2281"Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) "
2282"мрежа."
2283
2284#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
2285msgid "You will need the following information:"
2286msgstr "Ще ви е нужна следната информация:"
2287
2288#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
2289msgid "Your broadband provider's name"
2290msgstr "Името на вашия доставчик"
2291
2292#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
2293msgid "Your broadband billing plan name"
2294msgstr "Името на вашия план за плащане"
2295
2296#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
2297msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2298msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)"
2299
2300#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
2301msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2302msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:"
2303
2304#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
2305msgid "Any device"
2306msgstr "Което и да е устройство"
2307
2308#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
2309msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2310msgstr "Настройване на мобилна връзка"
2311
2312#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
2313msgid "New Mobile Broadband Connection"
2314msgstr "Нова мобилна връзка"
2315
2316#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:515
2317msgid "Default"
2318msgstr "По подразбиране"
2319
2320#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
2321#, c-format
2322msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2323msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"
2324
2325#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
2326#, c-format
2327msgid ""
2328"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2329"Contact your system administrator."
2330msgstr ""
2331"Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. "
2332"Свържете се със системния администратор."
2333
2334#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
2335#, c-format
2336msgid ""
2337"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
2338"type '%s'. Contact your system administrator."
2339msgstr ""
2340"Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%"
2341"s“. Свържете се със системния администратор."
2342
2343#: ../src/wired-dialog.c:99
2344msgid "Wired 802.1X authentication"
2345msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
2346
2347#: ../src/wireless-dialog.c:452
2348msgid "New..."
2349msgstr "Нова…"
2350
2351#: ../src/wireless-dialog.c:1056
2352msgid "C_reate"
2353msgstr "_Създаване"
2354
2355#: ../src/wireless-dialog.c:1137
2356#, c-format
2357msgid ""
2358"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
2359"s'."
2360msgstr ""
2361"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
2362"ключове."
2363
2364#: ../src/wireless-dialog.c:1139
2365msgid "Wireless Network Authentication Required"
2366msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
2367
2368#: ../src/wireless-dialog.c:1141
2369msgid "Authentication required by wireless network"
2370msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
2371
2372#: ../src/wireless-dialog.c:1146
2373msgid "Create New Wireless Network"
2374msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
2375
2376#: ../src/wireless-dialog.c:1148
2377msgid "New wireless network"
2378msgstr "Нова безжична мрежа"
2379
2380#: ../src/wireless-dialog.c:1149
2381msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2382msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете."
2383
2384#: ../src/wireless-dialog.c:1151
2385msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2386msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа"
2387
2388#: ../src/wireless-dialog.c:1153
2389msgid "Hidden wireless network"
2390msgstr "Скрита безжична мрежа"
2391
2392#: ../src/wireless-dialog.c:1154
2393msgid ""
2394"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
2395"to connect to."
2396msgstr ""
2397"Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която "
2398"искате да се свържете."
2399
2400#: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
2401msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
2402msgstr "Не е избран сертифициращ орган."
2403
2404#: ../src/wireless-security/eap-method.c:191
2405msgid ""
2406"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
2407"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
2408"Certificate Authority certificate?"
2409msgstr ""
2410"Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е "
2411"към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от "
2412"сертифициращ орган?"
2413
2414#: ../src/wireless-security/eap-method.c:200
2415msgid "Choose CA Certificate"
2416msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган"
2417
2418#: ../src/wireless-security/eap-method.c:515
2419msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2420msgstr "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
2421
2422#: ../src/wireless-security/eap-method.c:518
2423msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2424msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2425
2426#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:259
2427msgid "MD5"
2428msgstr "MD5"
2429
2430#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:274
2431msgid "GTC"
2432msgstr "GTC"
2433
2434#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:361
2435#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
2436#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:359
2437msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2438msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…"
2439
2440#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
2441msgid "Unencrypted private keys are insecure"
2442msgstr "Нешифрованите частни ключове са несигурни"
2443
2444#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
2445msgid ""
2446"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
2447"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
2448"a password-protected private key.\n"
2449"\n"
2450"(You can password-protect your private key with openssl)"
2451msgstr ""
2452"Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина "
2453"някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с "
2454"парола.\n"
2455"\n"
2456"(Можете да защитите частния си ключ с openssl)"
2457
2458#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
2459msgid "Choose your personal certificate..."
2460msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…"
2461
2462#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
2463msgid "Choose your private key..."
2464msgstr "Избор на ваш частен ключ…"
2465
2466#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:328
2467msgid "TLS"
2468msgstr "TLS"
2469
2470#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:352
2471msgid "Tunneled TLS"
2472msgstr "Тунелен TLS"
2473
2474#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:363
2475msgid "Protected EAP (PEAP)"
2476msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.