1 | # Bulgarian translation of pan2 po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the pan package. |
---|
4 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007. |
---|
5 | # |
---|
6 | # |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: pan2 trunk\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2007-11-08 07:03+0200\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2007-11-08 07:04+0200\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: ../pan.desktop.in.h:1 |
---|
22 | msgid "Pan Newsreader" |
---|
23 | msgstr "Четец на новини (Pan)" |
---|
24 | |
---|
25 | #: ../pan.desktop.in.h:2 |
---|
26 | msgid "Read News from Usenet" |
---|
27 | msgstr "Четене на новини от Usenet" |
---|
28 | |
---|
29 | #. load_group_descriptions (*_data_io); |
---|
30 | #: ../pan/data-impl/data-impl.cc:87 |
---|
31 | #, c-format |
---|
32 | msgid "Loaded data backend in %.1f seconds" |
---|
33 | msgstr "Ядрото за данни е заредено за %.1f секунди" |
---|
34 | |
---|
35 | #: ../pan/data-impl/data-io.cc:187 ../pan/data-impl/data-io.cc:211 |
---|
36 | #: ../pan/data/article-cache.cc:236 ../pan/data/article-cache.cc:247 |
---|
37 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1049 |
---|
38 | #, c-format |
---|
39 | msgid "Unable to save \"%s\" %s" |
---|
40 | msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ %s" |
---|
41 | |
---|
42 | #: ../pan/data-impl/groups.cc:93 |
---|
43 | #, c-format |
---|
44 | msgid "Skipping newsrc file for server \"%s\"" |
---|
45 | msgstr "Пропускане на файл newsrc за сървър „%s“" |
---|
46 | |
---|
47 | #: ../pan/data-impl/headers.cc:581 |
---|
48 | #, c-format |
---|
49 | msgid "Expired %lu old articles from \"%s\"" |
---|
50 | msgstr "%lu стари статии от „%s“ са отбелязани с изтекла валидност" |
---|
51 | |
---|
52 | #: ../pan/data-impl/headers.cc:588 |
---|
53 | #, c-format |
---|
54 | msgid "" |
---|
55 | "Unsupported data version for %s headers: %d.\n" |
---|
56 | "Are you running an old version of Pan by accident?" |
---|
57 | msgstr "" |
---|
58 | "Неподдържана версия на данни за %s заглавия: %d.\n" |
---|
59 | "Да не би случайно да ползвате стара версия на Pan?" |
---|
60 | |
---|
61 | #: ../pan/data-impl/headers.cc:603 |
---|
62 | #, c-format |
---|
63 | msgid "Loaded %lu articles for \"%s\" in %.1f seconds (%.0f per second)" |
---|
64 | msgstr "Заредени са %lu статии за „%s“ за %.1f секунди (%.0f статии/сек)" |
---|
65 | |
---|
66 | #: ../pan/data-impl/headers.cc:828 |
---|
67 | #, c-format |
---|
68 | msgid "Saved %lu parts, %lu articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f art/sec)" |
---|
69 | msgstr "" |
---|
70 | "Запазени са %lu части, %lu статии в „%s“ за %.1f секунди (%.0f статии/сек)" |
---|
71 | |
---|
72 | #: ../pan/data-impl/headers.cc:1124 |
---|
73 | #, c-format |
---|
74 | msgid "Added %lu articles to %s." |
---|
75 | msgstr "Добавени са %lu статии към „%s“." |
---|
76 | |
---|
77 | #: ../pan/data-impl/profiles.cc:163 ../pan/data-impl/server.cc:302 |
---|
78 | #: ../pan/data/article-cache.cc:391 ../pan/general/file-util.cc:295 |
---|
79 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:268 |
---|
80 | #, c-format |
---|
81 | msgid "Error reading file \"%s\": %s" |
---|
82 | msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" |
---|
83 | |
---|
84 | #: ../pan/data-impl/xover.cc:239 |
---|
85 | #, c-format |
---|
86 | msgid "Error reading from %s: unknown group \"%s\"" |
---|
87 | msgstr "Грешка при четене от %s: непозната група „%s“" |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../pan/data/article-cache.cc:148 |
---|
90 | #, c-format |
---|
91 | msgid "Error opening directory: \"%s\": %s" |
---|
92 | msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s)" |
---|
93 | |
---|
94 | #: ../pan/data/article-cache.cc:360 |
---|
95 | #, c-format |
---|
96 | msgid "Error opening file \"%s\" %s" |
---|
97 | msgstr "Грешка при отваряне на файл „%s“: %s" |
---|
98 | |
---|
99 | #. build the locale strings |
---|
100 | #: ../pan/general/e-util.cc:213 |
---|
101 | msgid "%l:%M %p" |
---|
102 | msgstr "%H:%M" |
---|
103 | |
---|
104 | #: ../pan/general/e-util.cc:214 |
---|
105 | msgid "Today %l:%M %p" |
---|
106 | msgstr "Днес %H:%M" |
---|
107 | |
---|
108 | #: ../pan/general/e-util.cc:215 |
---|
109 | msgid "%a %l:%M %p" |
---|
110 | msgstr "%a %H:%M" |
---|
111 | |
---|
112 | #: ../pan/general/e-util.cc:216 |
---|
113 | msgid "%b %d %l:%M %p" |
---|
114 | msgstr "%d %b %H:%M" |
---|
115 | |
---|
116 | #: ../pan/general/e-util.cc:217 |
---|
117 | msgid "%b %d %Y" |
---|
118 | msgstr "%d %b %Y" |
---|
119 | |
---|
120 | #: ../pan/general/e-util.cc:242 |
---|
121 | msgid "?" |
---|
122 | msgstr "?" |
---|
123 | |
---|
124 | #: ../pan/general/file-util.cc:135 |
---|
125 | #, c-format |
---|
126 | msgid "Creating directory \"%s\"" |
---|
127 | msgstr "Създаване на папка „%s“" |
---|
128 | |
---|
129 | #: ../pan/general/file-util.cc:138 |
---|
130 | #, c-format |
---|
131 | msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s" |
---|
132 | msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: %s" |
---|
133 | |
---|
134 | #: ../pan/general/text-match.cc:210 |
---|
135 | msgid "" |
---|
136 | "Your copy of libpcre doesn't support UTF-8. UTF-8 regular expressions may " |
---|
137 | "fail." |
---|
138 | msgstr "" |
---|
139 | "Инсталираната версия на libpcre не поддържа UTF-8. Регулярните изрази в UTF-" |
---|
140 | "8 може и да не работят." |
---|
141 | |
---|
142 | #: ../pan/general/text-match.cc:221 |
---|
143 | #, c-format |
---|
144 | msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s at position %d" |
---|
145 | msgstr "Не може да се използва регулярен израз „%s“: %s на мястото на %d" |
---|
146 | |
---|
147 | #: ../pan/general/text-match.cc:229 |
---|
148 | #, c-format |
---|
149 | msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s" |
---|
150 | msgstr "Не може да се използва регулярен израз „%s“: %s" |
---|
151 | |
---|
152 | #: ../pan/general/utf8-utils.cc:209 |
---|
153 | msgid "Couldn't determine article encoding. Non-UTF8 characters were removed." |
---|
154 | msgstr "" |
---|
155 | "Неуспех при определянето на кодирането на статията. Всички знаци, които не " |
---|
156 | "са UTF-8, са премахнати." |
---|
157 | |
---|
158 | #: ../pan/gui/actions.cc:255 ../pan/gui/post-ui.cc:200 |
---|
159 | msgid "_File" |
---|
160 | msgstr "_Файл" |
---|
161 | |
---|
162 | #: ../pan/gui/actions.cc:256 ../pan/gui/post-ui.cc:201 |
---|
163 | msgid "_Edit" |
---|
164 | msgstr "_Редактиране" |
---|
165 | |
---|
166 | #: ../pan/gui/actions.cc:257 ../pan/gui/prefs-ui.cc:509 |
---|
167 | msgid "_Layout" |
---|
168 | msgstr "Изг_лед" |
---|
169 | |
---|
170 | #: ../pan/gui/actions.cc:258 |
---|
171 | msgid "_Group Pane" |
---|
172 | msgstr "Плот с _групи" |
---|
173 | |
---|
174 | #: ../pan/gui/actions.cc:259 |
---|
175 | msgid "_Header Pane" |
---|
176 | msgstr "Плот със _заглавия" |
---|
177 | |
---|
178 | #: ../pan/gui/actions.cc:260 |
---|
179 | msgid "_Body Pane" |
---|
180 | msgstr "Плот със _статии" |
---|
181 | |
---|
182 | #: ../pan/gui/actions.cc:261 |
---|
183 | msgid "_View" |
---|
184 | msgstr "_Изглед" |
---|
185 | |
---|
186 | #: ../pan/gui/actions.cc:262 |
---|
187 | msgid "Filte_r" |
---|
188 | msgstr "_Филтър" |
---|
189 | |
---|
190 | #: ../pan/gui/actions.cc:263 |
---|
191 | msgid "_Go" |
---|
192 | msgstr "_Преход" |
---|
193 | |
---|
194 | #: ../pan/gui/actions.cc:264 |
---|
195 | msgid "_Actions" |
---|
196 | msgstr "_Действия" |
---|
197 | |
---|
198 | #: ../pan/gui/actions.cc:265 |
---|
199 | msgid "_Articles" |
---|
200 | msgstr "_Статии" |
---|
201 | |
---|
202 | #: ../pan/gui/actions.cc:266 |
---|
203 | msgid "G_roups" |
---|
204 | msgstr "_Групи" |
---|
205 | |
---|
206 | #: ../pan/gui/actions.cc:267 ../pan/gui/actions.cc:268 |
---|
207 | msgid "_Post" |
---|
208 | msgstr "И_зпращане" |
---|
209 | |
---|
210 | #: ../pan/gui/actions.cc:269 |
---|
211 | msgid "_Help" |
---|
212 | msgstr "Помо_щ" |
---|
213 | |
---|
214 | #: ../pan/gui/actions.cc:270 ../pan/gui/post-ui.cc:206 |
---|
215 | msgid "Set Character _Encoding..." |
---|
216 | msgstr "К_одиране на знаците..." |
---|
217 | |
---|
218 | #: ../pan/gui/actions.cc:271 |
---|
219 | msgid "_Read Group" |
---|
220 | msgstr "_Четене на група" |
---|
221 | |
---|
222 | #: ../pan/gui/actions.cc:272 |
---|
223 | msgid "_Mark Selected Groups _Read" |
---|
224 | msgstr "Отбелязване на избраните групи като _прочетени" |
---|
225 | |
---|
226 | #: ../pan/gui/actions.cc:273 |
---|
227 | msgid "_Delete Selected Groups' Articles" |
---|
228 | msgstr "_Изтриване на статиите на избраната група" |
---|
229 | |
---|
230 | #: ../pan/gui/actions.cc:274 |
---|
231 | msgid "Get New _Headers in Selected Groups" |
---|
232 | msgstr "Изтегляне на нови заглавия от избраните _групи" |
---|
233 | |
---|
234 | #: ../pan/gui/actions.cc:275 |
---|
235 | msgid "Get New _Headers in Subscribed Groups" |
---|
236 | msgstr "Изтегляне на нови заглавия от а_бонираните групи" |
---|
237 | |
---|
238 | #: ../pan/gui/actions.cc:276 |
---|
239 | msgid "Get _Headers..." |
---|
240 | msgstr "Изтегляне на _заглавия..." |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../pan/gui/actions.cc:277 |
---|
243 | msgid "Refresh Group List" |
---|
244 | msgstr "Обновяване на списъка с групи" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../pan/gui/actions.cc:278 |
---|
247 | msgid "_Subscribe" |
---|
248 | msgstr "_Абониране" |
---|
249 | |
---|
250 | #: ../pan/gui/actions.cc:279 |
---|
251 | msgid "_Unsubscribe" |
---|
252 | msgstr "_Отписване" |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../pan/gui/actions.cc:281 |
---|
255 | msgid "_Save Articles..." |
---|
256 | msgstr "_Запазване на статии..." |
---|
257 | |
---|
258 | #: ../pan/gui/actions.cc:282 |
---|
259 | msgid "_Save Articles from this NZB..." |
---|
260 | msgstr "Запазване на статии от този файл _NZB..." |
---|
261 | |
---|
262 | #: ../pan/gui/actions.cc:284 |
---|
263 | msgid "_Import NZB Files..." |
---|
264 | msgstr "_Внасяне на файлове, формат NZB..." |
---|
265 | |
---|
266 | #: ../pan/gui/actions.cc:285 |
---|
267 | msgid "_Cancel Last Task" |
---|
268 | msgstr "_Отмяна на последната задача" |
---|
269 | |
---|
270 | #: ../pan/gui/actions.cc:286 |
---|
271 | msgid "_Task Manager" |
---|
272 | msgstr "_Мениджър на задачите" |
---|
273 | |
---|
274 | #: ../pan/gui/actions.cc:287 |
---|
275 | msgid "_Event Log" |
---|
276 | msgstr "_Дневник на събитията" |
---|
277 | |
---|
278 | #: ../pan/gui/actions.cc:288 |
---|
279 | msgid "_Quit" |
---|
280 | msgstr "_Спиране на програмата" |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../pan/gui/actions.cc:290 |
---|
283 | msgid "Select _All Articles" |
---|
284 | msgstr "Избиране на всички _статии" |
---|
285 | |
---|
286 | #: ../pan/gui/actions.cc:291 |
---|
287 | msgid "_Deselect All Articles" |
---|
288 | msgstr "Премахване на избора на _всички статии" |
---|
289 | |
---|
290 | #: ../pan/gui/actions.cc:292 |
---|
291 | msgid "Add Su_bthreads to Selection" |
---|
292 | msgstr "_Добавяне на поднишки към избора" |
---|
293 | |
---|
294 | #: ../pan/gui/actions.cc:293 |
---|
295 | msgid "Add _Threads to Selection" |
---|
296 | msgstr "Добавяне на ни_шки към избора" |
---|
297 | |
---|
298 | #: ../pan/gui/actions.cc:294 |
---|
299 | msgid "Add _Similar Articles to Selection" |
---|
300 | msgstr "Добавяне на _подобни статии към избора" |
---|
301 | |
---|
302 | #: ../pan/gui/actions.cc:295 |
---|
303 | msgid "Select Article _Body" |
---|
304 | msgstr "Избиране на т_ялото на статията" |
---|
305 | |
---|
306 | #: ../pan/gui/actions.cc:296 |
---|
307 | msgid "Edit _Preferences" |
---|
308 | msgstr "Редактиране на _настройките" |
---|
309 | |
---|
310 | #: ../pan/gui/actions.cc:297 |
---|
311 | msgid "Edit Selected _Group's Preferences" |
---|
312 | msgstr "_Редактиране на настройките на групата" |
---|
313 | |
---|
314 | #: ../pan/gui/actions.cc:298 ../pan/gui/post-ui.cc:215 |
---|
315 | msgid "Edit P_osting Profiles" |
---|
316 | msgstr "Редактиране на про_фили за изпращане" |
---|
317 | |
---|
318 | #: ../pan/gui/actions.cc:299 |
---|
319 | msgid "Edit _News Servers" |
---|
320 | msgstr "Редактиране на с_ървъри за новини" |
---|
321 | |
---|
322 | #: ../pan/gui/actions.cc:301 |
---|
323 | msgid "Jump to _Group Tab" |
---|
324 | msgstr "Отиване на подпрозорец за _група" |
---|
325 | |
---|
326 | #: ../pan/gui/actions.cc:302 |
---|
327 | msgid "Jump to _Header Tab" |
---|
328 | msgstr "Отиване на подпрозорец за _заглавия" |
---|
329 | |
---|
330 | #: ../pan/gui/actions.cc:303 |
---|
331 | msgid "Jump to _Body Tab" |
---|
332 | msgstr "Отиване на подпрозорец за _статия" |
---|
333 | |
---|
334 | #: ../pan/gui/actions.cc:304 |
---|
335 | msgid "_Rot13 Selected Text" |
---|
336 | msgstr "Обработване на избрания текст с „_Rot13“" |
---|
337 | |
---|
338 | #: ../pan/gui/actions.cc:306 |
---|
339 | msgid "Clear _Header Pane" |
---|
340 | msgstr "Изчистване на плота със _заглавия" |
---|
341 | |
---|
342 | #: ../pan/gui/actions.cc:307 |
---|
343 | msgid "Clear _Body Pane" |
---|
344 | msgstr "Изчистване на плота със _статии" |
---|
345 | |
---|
346 | #: ../pan/gui/actions.cc:309 |
---|
347 | msgid "Cache Article" |
---|
348 | msgstr "Кеширане на статията" |
---|
349 | |
---|
350 | #: ../pan/gui/actions.cc:310 |
---|
351 | msgid "Read Article" |
---|
352 | msgstr "Четене на статията" |
---|
353 | |
---|
354 | #: ../pan/gui/actions.cc:311 |
---|
355 | msgid "Show Article Information" |
---|
356 | msgstr "Показване на информация за статията" |
---|
357 | |
---|
358 | #: ../pan/gui/actions.cc:312 |
---|
359 | msgid "Read _More" |
---|
360 | msgstr "Четене _напред" |
---|
361 | |
---|
362 | #: ../pan/gui/actions.cc:313 |
---|
363 | msgid "Read _Back" |
---|
364 | msgstr "Четене на_зад" |
---|
365 | |
---|
366 | #: ../pan/gui/actions.cc:314 |
---|
367 | msgid "Next _Unread Group" |
---|
368 | msgstr "_Следваща непрочетена група" |
---|
369 | |
---|
370 | #: ../pan/gui/actions.cc:315 |
---|
371 | msgid "Next _Group" |
---|
372 | msgstr "Следваща _група" |
---|
373 | |
---|
374 | #: ../pan/gui/actions.cc:316 |
---|
375 | msgid "Next _Unread Article" |
---|
376 | msgstr "С_ледваща непрочетена статия" |
---|
377 | |
---|
378 | #: ../pan/gui/actions.cc:317 |
---|
379 | msgid "Next _Article" |
---|
380 | msgstr "Следваща с_татия" |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../pan/gui/actions.cc:318 |
---|
383 | msgid "Next _Watched Article" |
---|
384 | msgstr "Следваща сл_едена статия" |
---|
385 | |
---|
386 | #: ../pan/gui/actions.cc:319 |
---|
387 | msgid "Next Unread _Thread" |
---|
388 | msgstr "Следваща непрочетена ни_шка" |
---|
389 | |
---|
390 | #: ../pan/gui/actions.cc:320 |
---|
391 | msgid "Next Threa_d" |
---|
392 | msgstr "Следваща нишк_а" |
---|
393 | |
---|
394 | #: ../pan/gui/actions.cc:321 |
---|
395 | msgid "Pre_vious Article" |
---|
396 | msgstr "Пре_дходна статия" |
---|
397 | |
---|
398 | #: ../pan/gui/actions.cc:322 |
---|
399 | msgid "Previous _Thread" |
---|
400 | msgstr "Предходна ниш_ка" |
---|
401 | |
---|
402 | #: ../pan/gui/actions.cc:323 |
---|
403 | msgid "_Parent Article" |
---|
404 | msgstr "На_чална статия" |
---|
405 | |
---|
406 | #: ../pan/gui/actions.cc:325 |
---|
407 | msgid "Ignore _Author" |
---|
408 | msgstr "Пренебрегване на _автора" |
---|
409 | |
---|
410 | #: ../pan/gui/actions.cc:326 |
---|
411 | msgid "_Watch Thread" |
---|
412 | msgstr "_Следене на нишката" |
---|
413 | |
---|
414 | #: ../pan/gui/actions.cc:327 |
---|
415 | msgid "_Ignore Thread" |
---|
416 | msgstr "Прене_брегване на нишката" |
---|
417 | |
---|
418 | #: ../pan/gui/actions.cc:328 |
---|
419 | msgid "Edit Article's Watch/Ignore/Score..." |
---|
420 | msgstr "Редактиране на следенето/пренебрегването/точките на статията..." |
---|
421 | |
---|
422 | #: ../pan/gui/actions.cc:329 |
---|
423 | msgid "_Add a _Scoring Rule..." |
---|
424 | msgstr "Добавяне на _правило за точкуване..." |
---|
425 | |
---|
426 | #: ../pan/gui/actions.cc:330 |
---|
427 | msgid "Cance_l Article..." |
---|
428 | msgstr "О_тменяне на статия..." |
---|
429 | |
---|
430 | #: ../pan/gui/actions.cc:331 |
---|
431 | msgid "_Supersede Article..." |
---|
432 | msgstr "_Заменяне на статия..." |
---|
433 | |
---|
434 | #: ../pan/gui/actions.cc:332 |
---|
435 | msgid "_Delete Article" |
---|
436 | msgstr "_Изтриване на статия" |
---|
437 | |
---|
438 | #: ../pan/gui/actions.cc:333 |
---|
439 | msgid "Clear Article Cache" |
---|
440 | msgstr "Изчистване на кеша от статии" |
---|
441 | |
---|
442 | #: ../pan/gui/actions.cc:334 |
---|
443 | msgid "_Mark Article as Read" |
---|
444 | msgstr "_Отбелязване на статията като прочетена" |
---|
445 | |
---|
446 | #: ../pan/gui/actions.cc:335 |
---|
447 | msgid "Mark Article as _Unread" |
---|
448 | msgstr "Отбелязване на статията като _непрочетена" |
---|
449 | |
---|
450 | #: ../pan/gui/actions.cc:337 |
---|
451 | msgid "_Post to Newsgroup" |
---|
452 | msgstr "_Изпращане до групата за новини" |
---|
453 | |
---|
454 | #: ../pan/gui/actions.cc:338 |
---|
455 | msgid "_Followup to Newsgroup" |
---|
456 | msgstr "_Отговор до групата за новини" |
---|
457 | |
---|
458 | #: ../pan/gui/actions.cc:339 |
---|
459 | msgid "_Reply to Author in Mail" |
---|
460 | msgstr "Отговор до _автора по е-поща" |
---|
461 | |
---|
462 | #: ../pan/gui/actions.cc:341 |
---|
463 | msgid "_Pan Home Page" |
---|
464 | msgstr "_Страница на Pan в Интернет" |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../pan/gui/actions.cc:342 |
---|
467 | msgid "Give _Feedback or Report a Bug..." |
---|
468 | msgstr "_Докладване за грешка или обратна връзка..." |
---|
469 | |
---|
470 | #: ../pan/gui/actions.cc:343 |
---|
471 | msgid "_Tip Jar..." |
---|
472 | msgstr "_Буркан с бакшиши..." |
---|
473 | |
---|
474 | #: ../pan/gui/actions.cc:345 ../pan/gui/actions.cc:347 |
---|
475 | msgid "_About" |
---|
476 | msgstr "_Относно" |
---|
477 | |
---|
478 | #: ../pan/gui/actions.cc:361 |
---|
479 | msgid "_Thread Headers" |
---|
480 | msgstr "_Показване с нишки" |
---|
481 | |
---|
482 | #: ../pan/gui/actions.cc:362 |
---|
483 | msgid "_Wrap Article Body" |
---|
484 | msgstr "Ре_жим на пренасяне в тялото на съобщението" |
---|
485 | |
---|
486 | #: ../pan/gui/actions.cc:363 |
---|
487 | msgid "Mute _Quoted Text" |
---|
488 | msgstr "Изключване на _цитиран текст" |
---|
489 | |
---|
490 | #: ../pan/gui/actions.cc:364 |
---|
491 | msgid "Show All _Headers in Body Pane" |
---|
492 | msgstr "Показване на _всички заглавия" |
---|
493 | |
---|
494 | #: ../pan/gui/actions.cc:365 |
---|
495 | msgid "Show _Smilies as Graphics" |
---|
496 | msgstr "Графично изобразяване на _емотикони" |
---|
497 | |
---|
498 | #: ../pan/gui/actions.cc:366 |
---|
499 | msgid "Show *Bold*, __Underlined__, and /Italic/" |
---|
500 | msgstr "Показване на *получер*, __подчертан__ и /курсив/" |
---|
501 | |
---|
502 | #: ../pan/gui/actions.cc:367 |
---|
503 | msgid "Size Pictures to _Fit" |
---|
504 | msgstr "_Оразмеряване на снимките за вместване" |
---|
505 | |
---|
506 | #: ../pan/gui/actions.cc:368 |
---|
507 | msgid "Use _Monospace Font" |
---|
508 | msgstr "Използване на равно_широк шрифт:" |
---|
509 | |
---|
510 | #: ../pan/gui/actions.cc:369 |
---|
511 | msgid "Set Focus to Images" |
---|
512 | msgstr "Изместване на фокуса на изображенията" |
---|
513 | |
---|
514 | #: ../pan/gui/actions.cc:372 |
---|
515 | msgid "_Work Online" |
---|
516 | msgstr "_Работа в режим „Включен“" |
---|
517 | |
---|
518 | #: ../pan/gui/actions.cc:373 |
---|
519 | msgid "_Tabbed Layout" |
---|
520 | msgstr "_Изглед с подпрозорци" |
---|
521 | |
---|
522 | #: ../pan/gui/actions.cc:374 |
---|
523 | msgid "Show Group _Pane" |
---|
524 | msgstr "Показване на _плот с групи" |
---|
525 | |
---|
526 | #: ../pan/gui/actions.cc:375 |
---|
527 | msgid "Show Hea_der Pane" |
---|
528 | msgstr "Показване на плот със заг_лавия" |
---|
529 | |
---|
530 | #: ../pan/gui/actions.cc:376 |
---|
531 | msgid "Show Bod_y Pane" |
---|
532 | msgstr "Показване на плот със с_ъобщения" |
---|
533 | |
---|
534 | #: ../pan/gui/actions.cc:377 |
---|
535 | msgid "Show _Toolbar" |
---|
536 | msgstr "_Показване на лентата с инструменти" |
---|
537 | |
---|
538 | #: ../pan/gui/actions.cc:378 |
---|
539 | msgid "Abbreviate Group Names" |
---|
540 | msgstr "Съкращаване на имената на групите" |
---|
541 | |
---|
542 | #: ../pan/gui/actions.cc:380 |
---|
543 | msgid "Match Only _Unread Articles" |
---|
544 | msgstr "С_ъвпадане само на непрочетени статии" |
---|
545 | |
---|
546 | #: ../pan/gui/actions.cc:381 |
---|
547 | msgid "Match Only _Cached Articles" |
---|
548 | msgstr "Съвпадане само на _кеширани статии" |
---|
549 | |
---|
550 | #: ../pan/gui/actions.cc:382 |
---|
551 | msgid "Match Only _Complete Articles" |
---|
552 | msgstr "Съвпадане само на пъ_лни статии" |
---|
553 | |
---|
554 | #: ../pan/gui/actions.cc:383 |
---|
555 | msgid "Match Only _My Articles" |
---|
556 | msgstr "Съвпадане само на _мои статии" |
---|
557 | |
---|
558 | #: ../pan/gui/actions.cc:384 |
---|
559 | msgid "Match Only _Watched Articles" |
---|
560 | msgstr "Съвпадане само на _следени статии" |
---|
561 | |
---|
562 | #: ../pan/gui/actions.cc:386 |
---|
563 | msgid "Match Scores of 9999 (_Watched)" |
---|
564 | msgstr "Съвпадане на точки 9999 (Сл_едени)" |
---|
565 | |
---|
566 | #: ../pan/gui/actions.cc:387 |
---|
567 | msgid "Match Scores of 5000...9998 (_High)" |
---|
568 | msgstr "Съвпадане на точки 5000...9998 (_Високи)" |
---|
569 | |
---|
570 | #: ../pan/gui/actions.cc:388 |
---|
571 | msgid "Match Scores of 1...4999 (Me_dium)" |
---|
572 | msgstr "Съвпадане на точки 1...4999 (С_редни)" |
---|
573 | |
---|
574 | #: ../pan/gui/actions.cc:389 |
---|
575 | msgid "Match Scores of 0 (_Normal)" |
---|
576 | msgstr "Съвпадане на точки 0 (Норм_ални)" |
---|
577 | |
---|
578 | #: ../pan/gui/actions.cc:390 |
---|
579 | msgid "Match Scores of -9998...-1 (_Low)" |
---|
580 | msgstr "Съвпадане на точки -9998...-1 (Н_иски)" |
---|
581 | |
---|
582 | #: ../pan/gui/actions.cc:391 |
---|
583 | msgid "Match Scores of -9999 (_Ignored)" |
---|
584 | msgstr "Съвпадане на точки -9999 (Прене_брегнати)" |
---|
585 | |
---|
586 | #: ../pan/gui/actions.cc:417 |
---|
587 | msgid "Show Matching _Articles" |
---|
588 | msgstr "Показване на съвпадащите _статии" |
---|
589 | |
---|
590 | #: ../pan/gui/actions.cc:418 |
---|
591 | msgid "Show Matching Articles' _Threads" |
---|
592 | msgstr "Показване на _нишките на съвпадащите статии" |
---|
593 | |
---|
594 | #: ../pan/gui/actions.cc:419 |
---|
595 | msgid "Show Matching Articles' _Subthreads" |
---|
596 | msgstr "Показване на по_днишките на съвпадащите статии" |
---|
597 | |
---|
598 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:929 |
---|
599 | #, c-format |
---|
600 | msgid "Attachment not shown: MIME type %s/%s; filename %s\n" |
---|
601 | msgstr "Прикрепеният файл не е показан: тип MIME %s/%s; файл %s\n" |
---|
602 | |
---|
603 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:930 |
---|
604 | #, c-format |
---|
605 | msgid "Attachment not shown: MIME type %s/%s\n" |
---|
606 | msgstr "Прикрепеният файл не е показан: тип MIME %s/%s\n" |
---|
607 | |
---|
608 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:1010 ../pan/gui/gui.cc:1507 |
---|
609 | #: ../pan/gui/header-pane.cc:1014 ../pan/gui/header-pane.cc:1356 |
---|
610 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:361 ../pan/gui/score-add-ui.cc:141 |
---|
611 | msgid "Subject" |
---|
612 | msgstr "Тема" |
---|
613 | |
---|
614 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:1012 ../pan/gui/gui.cc:1507 |
---|
615 | msgid "From" |
---|
616 | msgstr "От" |
---|
617 | |
---|
618 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:1014 ../pan/gui/gui.cc:1508 |
---|
619 | #: ../pan/gui/header-pane.cc:1433 ../pan/gui/log-ui.cc:208 |
---|
620 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:357 |
---|
621 | msgid "Date" |
---|
622 | msgstr "Дата" |
---|
623 | |
---|
624 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:1021 |
---|
625 | msgid "Newsgroups" |
---|
626 | msgstr "Групи за новини" |
---|
627 | |
---|
628 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:1026 |
---|
629 | msgid "Followup-To" |
---|
630 | msgstr "Отговор" |
---|
631 | |
---|
632 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:1036 |
---|
633 | msgid "Reply-To" |
---|
634 | msgstr "Отговор-до" |
---|
635 | |
---|
636 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:1062 |
---|
637 | msgid " from " |
---|
638 | msgstr " от " |
---|
639 | |
---|
640 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:1064 |
---|
641 | msgid " at " |
---|
642 | msgstr " на " |
---|
643 | |
---|
644 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:1303 |
---|
645 | msgid "Copy _URL" |
---|
646 | msgstr "Копиране на _URL" |
---|
647 | |
---|
648 | #. update the titlebar |
---|
649 | #: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:106 ../pan/gui/gui.cc:853 |
---|
650 | #: ../pan/gui/gui.cc:1251 ../pan/gui/gui.cc:1528 |
---|
651 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:604 |
---|
652 | msgid "Pan" |
---|
653 | msgstr "Pan" |
---|
654 | |
---|
655 | #: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:112 |
---|
656 | #, c-format |
---|
657 | msgid "%d Groups" |
---|
658 | msgstr "%d групи" |
---|
659 | |
---|
660 | #: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:135 |
---|
661 | msgid "Get the last N _days' headers: " |
---|
662 | msgstr "Изтегляне на заглавията от последните N _дни: " |
---|
663 | |
---|
664 | #: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:143 |
---|
665 | msgid "Get _new headers" |
---|
666 | msgstr "Изтегляне на нови _заглавия" |
---|
667 | |
---|
668 | #: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:147 |
---|
669 | msgid "Get _all headers" |
---|
670 | msgstr "Изтегляне на _всички заглавия" |
---|
671 | |
---|
672 | #: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:151 |
---|
673 | msgid "Get the _latest N headers: " |
---|
674 | msgstr "Изтегляне на _последните N заглавия: " |
---|
675 | |
---|
676 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:60 ../pan/gui/task-pane.cc:323 |
---|
677 | msgid "Unknown" |
---|
678 | msgstr "Непознат" |
---|
679 | |
---|
680 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:61 |
---|
681 | msgid "Baltic" |
---|
682 | msgstr "Балтийско" |
---|
683 | |
---|
684 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:62 |
---|
685 | msgid "Central European" |
---|
686 | msgstr "Централно-европейско" |
---|
687 | |
---|
688 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:63 |
---|
689 | msgid "Chinese" |
---|
690 | msgstr "Китайско" |
---|
691 | |
---|
692 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:64 |
---|
693 | msgid "Cyrillic" |
---|
694 | msgstr "Кирилица" |
---|
695 | |
---|
696 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:65 |
---|
697 | msgid "Greek" |
---|
698 | msgstr "Гръцко" |
---|
699 | |
---|
700 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:66 |
---|
701 | msgid "Hebrew" |
---|
702 | msgstr "Иврит" |
---|
703 | |
---|
704 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:67 |
---|
705 | msgid "Japanese" |
---|
706 | msgstr "Японско" |
---|
707 | |
---|
708 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:68 |
---|
709 | msgid "Korean" |
---|
710 | msgstr "Корейско" |
---|
711 | |
---|
712 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:69 |
---|
713 | msgid "Thai" |
---|
714 | msgstr "Тайско" |
---|
715 | |
---|
716 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:70 |
---|
717 | msgid "Turkish" |
---|
718 | msgstr "Турско" |
---|
719 | |
---|
720 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:71 |
---|
721 | msgid "Unicode" |
---|
722 | msgstr "Уникод" |
---|
723 | |
---|
724 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:72 |
---|
725 | msgid "Western European" |
---|
726 | msgstr "Западноевропейско" |
---|
727 | |
---|
728 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:73 |
---|
729 | msgid "Western European, New" |
---|
730 | msgstr "Западноевропейско, ново" |
---|
731 | |
---|
732 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:91 ../pan/gui/e-charset-picker.c:92 |
---|
733 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:93 |
---|
734 | msgid "Traditional" |
---|
735 | msgstr "традиционно" |
---|
736 | |
---|
737 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:94 ../pan/gui/e-charset-picker.c:95 |
---|
738 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:96 ../pan/gui/e-charset-picker.c:97 |
---|
739 | msgid "Simplified" |
---|
740 | msgstr "опростено" |
---|
741 | |
---|
742 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:100 |
---|
743 | msgid "Ukrainian" |
---|
744 | msgstr "Украинско" |
---|
745 | |
---|
746 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:103 |
---|
747 | msgid "Visual" |
---|
748 | msgstr "визуално" |
---|
749 | |
---|
750 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:214 ../pan/gui/gui.cc:1644 |
---|
751 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:247 |
---|
752 | msgid "Character Encoding" |
---|
753 | msgstr "Кодиране на знаците" |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:229 |
---|
756 | msgid "Enter the character set to use" |
---|
757 | msgstr "Въведете таблицата, която да се използва" |
---|
758 | |
---|
759 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:336 |
---|
760 | msgid "Other..." |
---|
761 | msgstr "Други..." |
---|
762 | |
---|
763 | #: ../pan/gui/group-pane.cc:568 |
---|
764 | msgid "Group Name" |
---|
765 | msgstr "Име на група" |
---|
766 | |
---|
767 | #: ../pan/gui/group-pane.cc:840 |
---|
768 | msgid "Subscribed Groups" |
---|
769 | msgstr "Абонирани групи" |
---|
770 | |
---|
771 | #: ../pan/gui/group-pane.cc:841 |
---|
772 | msgid "Other Groups" |
---|
773 | msgstr "Други групи" |
---|
774 | |
---|
775 | #: ../pan/gui/group-pane.cc:885 ../pan/gui/score-view-ui.cc:160 |
---|
776 | msgid "Name" |
---|
777 | msgstr "Име" |
---|
778 | |
---|
779 | #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:102 |
---|
780 | msgid "No Profiles defined in Edit|Posting Profiles." |
---|
781 | msgstr "" |
---|
782 | "Няма зададени профили в Редактиране|Редактиране на профили за изпращане." |
---|
783 | |
---|
784 | #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:130 |
---|
785 | msgid "Pan: Group Preferences" |
---|
786 | msgstr "Pan: Настройки на групата" |
---|
787 | |
---|
788 | #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:144 |
---|
789 | #, c-format |
---|
790 | msgid "Properties for %s" |
---|
791 | msgstr "Детайли за %s" |
---|
792 | |
---|
793 | #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:150 |
---|
794 | msgid "Character _encoding:" |
---|
795 | msgstr "_Кодиране на знаците:" |
---|
796 | |
---|
797 | #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:151 |
---|
798 | msgid "Directory for Saving Attachments" |
---|
799 | msgstr "Папка за запазване на прикрепените файлове" |
---|
800 | |
---|
801 | #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:156 |
---|
802 | msgid "Directory for _saving attachments:" |
---|
803 | msgstr "Папка за _запазване на прикрепените файлове:" |
---|
804 | |
---|
805 | #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:158 |
---|
806 | msgid "Posting _profile:" |
---|
807 | msgstr "_Профил за изпращане:" |
---|
808 | |
---|
809 | #: ../pan/gui/gui.cc:259 |
---|
810 | msgid "Open the Task Manager" |
---|
811 | msgstr "Отваряне на мениджъра за задачи" |
---|
812 | |
---|
813 | #: ../pan/gui/gui.cc:281 |
---|
814 | msgid "Open the Event Log" |
---|
815 | msgstr "Отваряне на дневника за събитията" |
---|
816 | |
---|
817 | #: ../pan/gui/gui.cc:519 |
---|
818 | msgid "Save NZB's Files" |
---|
819 | msgstr "Запазване на файловете, формат NZB" |
---|
820 | |
---|
821 | #: ../pan/gui/gui.cc:639 |
---|
822 | msgid "Import NZB Files" |
---|
823 | msgstr "Внасяне на файл, формат NZB" |
---|
824 | |
---|
825 | #: ../pan/gui/gui.cc:647 |
---|
826 | msgid "NZB Files" |
---|
827 | msgstr "Във формат NZB" |
---|
828 | |
---|
829 | #: ../pan/gui/gui.cc:652 |
---|
830 | msgid "All Files" |
---|
831 | msgstr "Всички файлове" |
---|
832 | |
---|
833 | #: ../pan/gui/gui.cc:1030 |
---|
834 | msgid "Unable to supersede article." |
---|
835 | msgstr "Неуспех при замяната на статията." |
---|
836 | |
---|
837 | #: ../pan/gui/gui.cc:1031 ../pan/gui/gui.cc:1102 |
---|
838 | msgid "The article doesn't match any of your posting profiles." |
---|
839 | msgstr "Статията не съвпада с нито един от профилите за изпращане." |
---|
840 | |
---|
841 | #: ../pan/gui/gui.cc:1075 |
---|
842 | msgid "Revise and send this article to replace the old one." |
---|
843 | msgstr "Промяна и изпращане на тази статия като замяна на старата." |
---|
844 | |
---|
845 | #: ../pan/gui/gui.cc:1076 ../pan/gui/gui.cc:1139 |
---|
846 | msgid "Be patient! It will take time for your changes to take effect." |
---|
847 | msgstr "" |
---|
848 | "Бъдете търпеливи! Ще мине известно време, преди промените да влязат в сила." |
---|
849 | |
---|
850 | #: ../pan/gui/gui.cc:1101 |
---|
851 | msgid "Unable to cancel article." |
---|
852 | msgstr "Неуспех при отмяната на статията." |
---|
853 | |
---|
854 | #: ../pan/gui/gui.cc:1138 |
---|
855 | msgid "Send this article to ask your server to cancel your other one." |
---|
856 | msgstr "Изпратете тази статия, за да поискате от сървъра да отмени другата." |
---|
857 | |
---|
858 | #: ../pan/gui/gui.cc:1254 ../pan/gui/gui.cc:1274 |
---|
859 | msgid "Copyright © 2002-2007 Charles Kerr" |
---|
860 | msgstr "Авторски права © 2002-2007 Charles Kerr" |
---|
861 | |
---|
862 | #: ../pan/gui/gui.cc:1259 |
---|
863 | msgid "translator-credits" |
---|
864 | msgstr "" |
---|
865 | "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n" |
---|
866 | "\n" |
---|
867 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
868 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
869 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
870 | |
---|
871 | #: ../pan/gui/gui.cc:1390 |
---|
872 | msgid "_1. Group Pane" |
---|
873 | msgstr "_1. Плот с групи" |
---|
874 | |
---|
875 | #: ../pan/gui/gui.cc:1391 |
---|
876 | msgid "_2. Header Pane" |
---|
877 | msgstr "_2. Плот със заглавия" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../pan/gui/gui.cc:1392 |
---|
880 | msgid "_3. Body Pane" |
---|
881 | msgstr "_3. Плот със съобщения" |
---|
882 | |
---|
883 | #: ../pan/gui/gui.cc:1490 |
---|
884 | #, c-format |
---|
885 | msgid "This article has all %d parts." |
---|
886 | msgstr "Тази статия съдържа общо %d части." |
---|
887 | |
---|
888 | #: ../pan/gui/gui.cc:1492 |
---|
889 | #, c-format |
---|
890 | msgid "This article is missing %d of its %d parts:" |
---|
891 | msgstr "Липсват %d от общо %d части в тази статия:" |
---|
892 | |
---|
893 | #: ../pan/gui/gui.cc:1508 ../pan/gui/header-pane.cc:1016 |
---|
894 | msgid "Message-ID" |
---|
895 | msgstr "Идентификатор на съобщението" |
---|
896 | |
---|
897 | #: ../pan/gui/gui.cc:1509 ../pan/gui/header-pane.cc:1403 |
---|
898 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:358 |
---|
899 | msgid "Lines" |
---|
900 | msgstr "Редове" |
---|
901 | |
---|
902 | #: ../pan/gui/gui.cc:1509 ../pan/gui/header-pane.cc:1418 |
---|
903 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:356 |
---|
904 | msgid "Bytes" |
---|
905 | msgstr "Байтове" |
---|
906 | |
---|
907 | #: ../pan/gui/gui.cc:1645 |
---|
908 | msgid "Body Pane Encoding" |
---|
909 | msgstr "Кодиране на знаците в плота за статии" |
---|
910 | |
---|
911 | #: ../pan/gui/gui.cc:1674 ../pan/gui/task-pane.cc:372 |
---|
912 | #, c-format |
---|
913 | msgid "Offline" |
---|
914 | msgstr "Изключен" |
---|
915 | |
---|
916 | #: ../pan/gui/gui.cc:1677 |
---|
917 | #, c-format |
---|
918 | msgid "Closing %d connections" |
---|
919 | msgstr "Прекъсване на %d свързвания" |
---|
920 | |
---|
921 | #: ../pan/gui/gui.cc:1679 ../pan/gui/gui.cc:1709 |
---|
922 | #, c-format |
---|
923 | msgid "No Connections" |
---|
924 | msgstr "Няма свързвания" |
---|
925 | |
---|
926 | #: ../pan/gui/gui.cc:1683 |
---|
927 | #, c-format |
---|
928 | msgid "Connecting" |
---|
929 | msgstr "Свързване" |
---|
930 | |
---|
931 | #: ../pan/gui/gui.cc:1696 |
---|
932 | #, c-format |
---|
933 | msgid "%s: %d idle, %d active @ %.1f KiBps" |
---|
934 | msgstr "%s: %d в покой, %d активни @ %.1f KiB/сек" |
---|
935 | |
---|
936 | #: ../pan/gui/gui.cc:1752 |
---|
937 | #, c-format |
---|
938 | msgid "No Tasks" |
---|
939 | msgstr "Няма задачи" |
---|
940 | |
---|
941 | #: ../pan/gui/gui.cc:1754 ../pan/gui/prefs-ui.cc:493 |
---|
942 | msgid "Tasks" |
---|
943 | msgstr "Задачи" |
---|
944 | |
---|
945 | #: ../pan/gui/gui.cc:1764 ../pan/gui/task-pane.cc:245 |
---|
946 | #, c-format |
---|
947 | msgid "%lu tasks, %s, %.1f KiBps, ETA %d:%02d:%02d" |
---|
948 | msgstr "%lu задачи, %s, %.1f KiB/сек, ETA %d:%02d:%02d" |
---|
949 | |
---|
950 | #: ../pan/gui/gui.cc:1816 |
---|
951 | msgid "" |
---|
952 | "Pan is now offline. Please see \"File|Event Log\" and correct the problem, " |
---|
953 | "then use \"File|Work Online\" to continue." |
---|
954 | msgstr "" |
---|
955 | "Pan е в режим „Изключен“. Вижте Файл|Дневник на събитията и коригирайте " |
---|
956 | "проблема, след това използвайте Файл|Работа в режим „Включен“, за да " |
---|
957 | "продължите." |
---|
958 | |
---|
959 | #: ../pan/gui/header-pane.cc:1013 |
---|
960 | msgid "Subject or Author" |
---|
961 | msgstr "Тема или автор" |
---|
962 | |
---|
963 | #: ../pan/gui/header-pane.cc:1015 ../pan/gui/header-pane.cc:1388 |
---|
964 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:355 ../pan/gui/score-add-ui.cc:142 |
---|
965 | msgid "Author" |
---|
966 | msgstr "Автор" |
---|
967 | |
---|
968 | #: ../pan/gui/header-pane.cc:1373 ../pan/gui/prefs-ui.cc:359 |
---|
969 | msgid "Score" |
---|
970 | msgstr "Точки" |
---|
971 | |
---|
972 | #: ../pan/gui/log-ui.cc:87 |
---|
973 | msgid "Save Event List" |
---|
974 | msgstr "Запазване на списъка със събития" |
---|
975 | |
---|
976 | #: ../pan/gui/log-ui.cc:169 |
---|
977 | msgid "Pan: Events" |
---|
978 | msgstr "Pan: Събития" |
---|
979 | |
---|
980 | #: ../pan/gui/log-ui.cc:218 |
---|
981 | msgid "Message" |
---|
982 | msgstr "Съобщение" |
---|
983 | |
---|
984 | #: ../pan/gui/pan.cc:145 |
---|
985 | msgid "" |
---|
986 | "Thank you for trying Pan!\n" |
---|
987 | " \n" |
---|
988 | "To start newsreading, first Add a Server." |
---|
989 | msgstr "" |
---|
990 | "Благодарим Ви, че опитвате Pan!\n" |
---|
991 | " \n" |
---|
992 | "За да започнете да четете новини, първо добавете сървър." |
---|
993 | |
---|
994 | #: ../pan/gui/pan.cc:190 |
---|
995 | msgid "" |
---|
996 | "General Options\n" |
---|
997 | " -h, --help Show this usage page.\n" |
---|
998 | "\n" |
---|
999 | "URL Options\n" |
---|
1000 | " news:message-id Show the specified article.\n" |
---|
1001 | " news:group.name Show the specified newsgroup.\n" |
---|
1002 | " headers:group.name Download new headers for the specified " |
---|
1003 | "newsgroup.\n" |
---|
1004 | " --no-gui On news:message-id, dump the article to stdout.\n" |
---|
1005 | "\n" |
---|
1006 | "NZB Batch Options\n" |
---|
1007 | " --nzb file1 file2 ... Process nzb files without launching all of Pan.\n" |
---|
1008 | " -o path, --output=path Path to save attachments listed in the nzb " |
---|
1009 | "files.\n" |
---|
1010 | " --no-gui Only show console output, not the download " |
---|
1011 | "queue.\n" |
---|
1012 | msgstr "" |
---|
1013 | "Общи опции\n" |
---|
1014 | " -h, --help Показване на тази информация.\n" |
---|
1015 | "\n" |
---|
1016 | "Опции за адрес\n" |
---|
1017 | " news:message-id Показване на указаната статия.\n" |
---|
1018 | " news:group.name Показване на указаната група за новини.\n" |
---|
1019 | " headers:group.name Изтегляне на заглавни части за указаната група.\n" |
---|
1020 | " --no-gui При news:message-id, показване на стандартния " |
---|
1021 | "изход.\n" |
---|
1022 | "\n" |
---|
1023 | "Опции за изпълнение на NZB\n" |
---|
1024 | " --nzb файл1 файл2 ... Обработка на файлове без стартиране на Pan.\n" |
---|
1025 | " -o път, --output=път Път за запазване на прикрепените файлове.\n" |
---|
1026 | " --no-gui Изход само от конзолата, не от опашката за " |
---|
1027 | "изтегляне.\n" |
---|
1028 | |
---|
1029 | #: ../pan/gui/pan.cc:255 |
---|
1030 | msgid "Error: --no-gui used without nzb files or news:message-id." |
---|
1031 | msgstr "" |
---|
1032 | "Грешка: използвана е опцията --no-gui без файлове nzb или news:message-id." |
---|
1033 | |
---|
1034 | #: ../pan/gui/pan.cc:259 |
---|
1035 | #, c-format |
---|
1036 | msgid "Pan %s started" |
---|
1037 | msgstr "Pan %s е стартиран" |
---|
1038 | |
---|
1039 | #: ../pan/gui/pan.cc:275 |
---|
1040 | msgid "Please configure Pan's news servers before using it as an nzb client." |
---|
1041 | msgstr "" |
---|
1042 | "Конфигурирайте сървърите за новини на Pan преди да го използвате като клиент " |
---|
1043 | "за nzb." |
---|
1044 | |
---|
1045 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:94 |
---|
1046 | #, c-format |
---|
1047 | msgid "Error setting spellchecker: %s" |
---|
1048 | msgstr "Грешка при настройването на програмата за проверка на правописа: %s" |
---|
1049 | |
---|
1050 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:103 |
---|
1051 | msgid "" |
---|
1052 | "<b>Spellchecker not found!</b>\n" |
---|
1053 | " \n" |
---|
1054 | "Was this copy of Pan compiled with GtkSpell enabled?" |
---|
1055 | msgstr "" |
---|
1056 | "<b>Програмата за проверка на правописа не е намерена!</b>\n" |
---|
1057 | " \n" |
---|
1058 | "Компилиран ли е Pan с включен GtkSpell?" |
---|
1059 | |
---|
1060 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:202 |
---|
1061 | msgid "_Profile" |
---|
1062 | msgstr "_Профил" |
---|
1063 | |
---|
1064 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:203 |
---|
1065 | msgid "Set Editor" |
---|
1066 | msgstr "Настройка на редактор" |
---|
1067 | |
---|
1068 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:205 |
---|
1069 | msgid "_Send Article" |
---|
1070 | msgstr "_Изпращане на статията" |
---|
1071 | |
---|
1072 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:205 |
---|
1073 | msgid "Send Article Now" |
---|
1074 | msgstr "Изпращане на статията сега" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:207 |
---|
1077 | msgid "Sa_ve Draft" |
---|
1078 | msgstr "З_апазване като чернова" |
---|
1079 | |
---|
1080 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:207 |
---|
1081 | msgid "Save as a Draft for Future Posting" |
---|
1082 | msgstr "Запазване като чернова за бъдещо изпращане" |
---|
1083 | |
---|
1084 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:208 |
---|
1085 | msgid "_Open Draft..." |
---|
1086 | msgstr "_Отваряне на чернова..." |
---|
1087 | |
---|
1088 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:208 |
---|
1089 | msgid "Open an Article Draft" |
---|
1090 | msgstr "Отваряне на чернова на статия" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:213 |
---|
1093 | msgid "_Rot13" |
---|
1094 | msgstr "_Rot13" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:213 |
---|
1097 | msgid "Rot13 Selected Text" |
---|
1098 | msgstr "„Rot13“ обработка на избрания текст" |
---|
1099 | |
---|
1100 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:214 |
---|
1101 | msgid "Run _Editor" |
---|
1102 | msgstr "_Стартиране на редактор" |
---|
1103 | |
---|
1104 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:220 |
---|
1105 | msgid "_Wrap Text" |
---|
1106 | msgstr "_Режим с пренасяне" |
---|
1107 | |
---|
1108 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:221 |
---|
1109 | msgid "Always Run Editor" |
---|
1110 | msgstr "Винаги да се стартира редактор" |
---|
1111 | |
---|
1112 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:222 |
---|
1113 | msgid "Remember Character Encoding for this Group" |
---|
1114 | msgstr "Запомняне на кодирането за тази група" |
---|
1115 | |
---|
1116 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:223 |
---|
1117 | msgid "Check _Spelling" |
---|
1118 | msgstr "Проверка на пра_вописа" |
---|
1119 | |
---|
1120 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:248 |
---|
1121 | msgid "New Article's Encoding:" |
---|
1122 | msgstr "Кодиране за новата статия:" |
---|
1123 | |
---|
1124 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:342 |
---|
1125 | msgid "Your changes will be lost!" |
---|
1126 | msgstr "Промените ще бъдат загубени!" |
---|
1127 | |
---|
1128 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:343 |
---|
1129 | msgid "Close this window and lose your changes?" |
---|
1130 | msgstr "Затваряне на този прозорец и отхвърляне на промените?" |
---|
1131 | |
---|
1132 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:380 ../pan/gui/post-ui.cc:419 |
---|
1133 | msgid "There were problems with this post." |
---|
1134 | msgstr "Имаше проблеми с това изпращане." |
---|
1135 | |
---|
1136 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:382 ../pan/gui/post-ui.cc:421 |
---|
1137 | msgid "Go Back" |
---|
1138 | msgstr "Връщане" |
---|
1139 | |
---|
1140 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:384 |
---|
1141 | msgid "Post Anyway" |
---|
1142 | msgstr "Изпращане въпреки това" |
---|
1143 | |
---|
1144 | #. Prompt the user |
---|
1145 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:413 |
---|
1146 | #, c-format |
---|
1147 | msgid "" |
---|
1148 | "Message uses characters not specified in charset '%s' - possibly use '%s' " |
---|
1149 | msgstr "" |
---|
1150 | "Статията съдържа знаци, които липсват в кодирането „%s“; вероятно е добре да " |
---|
1151 | "използвате „%s“ " |
---|
1152 | |
---|
1153 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:436 |
---|
1154 | msgid "Go _Online" |
---|
1155 | msgstr "Преминаване в режим „_Включен“" |
---|
1156 | |
---|
1157 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:615 |
---|
1158 | msgid "" |
---|
1159 | "No posting server is set for this posting profile.\n" |
---|
1160 | "Please edit the profile via Edit|Manage Posting Profiles." |
---|
1161 | msgstr "" |
---|
1162 | "Няма указан сървър за изпращане за този профил.\n" |
---|
1163 | "Редактирайте профила от Редактиране|Редактиране на профили за изпращане." |
---|
1164 | |
---|
1165 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:648 |
---|
1166 | msgid "Pan is Offline." |
---|
1167 | msgstr "Pan е в режим „Изключен“." |
---|
1168 | |
---|
1169 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:649 |
---|
1170 | msgid "Go online to post the article?" |
---|
1171 | msgstr "Преминаване в режим „Включен“ за изпращането на статията?" |
---|
1172 | |
---|
1173 | #. * |
---|
1174 | #. *** Pop up a ``Posting'' Dialog... |
---|
1175 | #. * |
---|
1176 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:662 |
---|
1177 | msgid "Posting Article" |
---|
1178 | msgstr "Изпращане на статията" |
---|
1179 | |
---|
1180 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:668 |
---|
1181 | msgid "Posting..." |
---|
1182 | msgstr "Изпращане..." |
---|
1183 | |
---|
1184 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:719 |
---|
1185 | msgid "Error opening temporary file" |
---|
1186 | msgstr "Грешка при отварянето на временен файл" |
---|
1187 | |
---|
1188 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:731 |
---|
1189 | #, c-format |
---|
1190 | msgid "Error writing article to temporary file: %s" |
---|
1191 | msgstr "Грешка при запазване на статията във временен файл: %s" |
---|
1192 | |
---|
1193 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:750 |
---|
1194 | #, c-format |
---|
1195 | msgid "Error parsing \"external editor\" command line: %s (Command was: %s)" |
---|
1196 | msgstr "" |
---|
1197 | "Грешка при анализиране на командния ред на „външен редактор“: %s (Командата " |
---|
1198 | "беше: %s)" |
---|
1199 | |
---|
1200 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:788 |
---|
1201 | #, c-format |
---|
1202 | msgid "Error starting external editor: %s" |
---|
1203 | msgstr "Грешка при стартиране на външен редактор: %s" |
---|
1204 | |
---|
1205 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:833 |
---|
1206 | msgid "Open Draft Article" |
---|
1207 | msgstr "Отваряне на чернова" |
---|
1208 | |
---|
1209 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1017 |
---|
1210 | msgid "Save Draft Article" |
---|
1211 | msgstr "Запазване на чернова" |
---|
1212 | |
---|
1213 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1215 |
---|
1214 | #, c-format |
---|
1215 | msgid "Couldn't parse signature command \"%s\": %s" |
---|
1216 | msgstr "Неуспех при анализирането на команда за подпис „%s“: %s" |
---|
1217 | |
---|
1218 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1247 |
---|
1219 | msgid "Couldn't convert signature to UTF-8." |
---|
1220 | msgstr "Неуспех при конвертирането на подписа в UTF-8." |
---|
1221 | |
---|
1222 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1672 |
---|
1223 | msgid "F_rom" |
---|
1224 | msgstr "_От" |
---|
1225 | |
---|
1226 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1690 |
---|
1227 | msgid "_Subject" |
---|
1228 | msgstr "_Тема" |
---|
1229 | |
---|
1230 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1703 |
---|
1231 | msgid "_Newsgroups" |
---|
1232 | msgstr "_Групи за новини" |
---|
1233 | |
---|
1234 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1717 |
---|
1235 | msgid "Mail _To" |
---|
1236 | msgstr "_Поща до" |
---|
1237 | |
---|
1238 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1766 |
---|
1239 | msgid "Follo_wup-To" |
---|
1240 | msgstr "_Последвал отговор до" |
---|
1241 | |
---|
1242 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1774 |
---|
1243 | msgid "" |
---|
1244 | "The newsgroups where replies to your message should go. This is only needed " |
---|
1245 | "if it differs from the \"Newsgroups\" header.\n" |
---|
1246 | "\n" |
---|
1247 | "To direct all replies to your email address, use \"Followup-To: poster\"" |
---|
1248 | msgstr "" |
---|
1249 | "Групите за новини, където би трябвало да бъдат изпращани отговори на вашата " |
---|
1250 | "статия. Това е нужно, само ако се различава от заглавната част „Групи за " |
---|
1251 | "новини“.\n" |
---|
1252 | "\n" |
---|
1253 | "За да насочите всички отговори до вашия адрес на е-поща, използвайте " |
---|
1254 | "„Последвал отговор до: изпращача“" |
---|
1255 | |
---|
1256 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1780 |
---|
1257 | msgid "_Reply-To" |
---|
1258 | msgstr "О_тговор-до" |
---|
1259 | |
---|
1260 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1788 |
---|
1261 | msgid "" |
---|
1262 | "The email account where mail replies to your posted message should go. This " |
---|
1263 | "is only needed if it differs from the \"From\" header." |
---|
1264 | msgstr "" |
---|
1265 | "Адресът на е-поща, където би трябвало да се получават отговори на " |
---|
1266 | "изпратената от вас статия. Това е нужно само ако се различава от заглавната " |
---|
1267 | "част „От“." |
---|
1268 | |
---|
1269 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1794 |
---|
1270 | msgid "_Custom Headers" |
---|
1271 | msgstr "Персонални заглавни _части" |
---|
1272 | |
---|
1273 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1818 |
---|
1274 | msgid "Add \"_User-Agent\" header" |
---|
1275 | msgstr "Добавяне на заглавна част „_Програма за е-поща/новини“" |
---|
1276 | |
---|
1277 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1825 |
---|
1278 | msgid "Add \"Message-_Id header" |
---|
1279 | msgstr "Добавяне на заглавна част „_Идентификатор на съобщение“" |
---|
1280 | |
---|
1281 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1882 |
---|
1282 | msgid "Post Article" |
---|
1283 | msgstr "Изпращане на статията" |
---|
1284 | |
---|
1285 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1903 |
---|
1286 | msgid "_Message" |
---|
1287 | msgstr "_Съобщение" |
---|
1288 | |
---|
1289 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1904 |
---|
1290 | msgid "More _Headers" |
---|
1291 | msgstr "Повече заглавни _части" |
---|
1292 | |
---|
1293 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1931 ../pan/gui/profiles-dialog.cc:397 |
---|
1294 | #, no-c-format |
---|
1295 | msgid "On %d, %n wrote:" |
---|
1296 | msgstr "В %d, %n написа:" |
---|
1297 | |
---|
1298 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:100 |
---|
1299 | msgid "Posting Profile" |
---|
1300 | msgstr "Профил за изпращане" |
---|
1301 | |
---|
1302 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:114 |
---|
1303 | msgid "Profile Information" |
---|
1304 | msgstr "Информация за профила" |
---|
1305 | |
---|
1306 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:118 |
---|
1307 | msgid "_Profile Name:" |
---|
1308 | msgstr "И_ме на профила:" |
---|
1309 | |
---|
1310 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:121 |
---|
1311 | msgid "Required Information" |
---|
1312 | msgstr "Изисквана информация" |
---|
1313 | |
---|
1314 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:125 |
---|
1315 | msgid "_Full Name:" |
---|
1316 | msgstr "_Пълно име:" |
---|
1317 | |
---|
1318 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:128 |
---|
1319 | msgid "_Email Address:" |
---|
1320 | msgstr "_Адрес на е-поща:" |
---|
1321 | |
---|
1322 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:130 |
---|
1323 | msgid "_Post Articles via:" |
---|
1324 | msgstr "И_зпращане на статиите чрез:" |
---|
1325 | |
---|
1326 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:133 |
---|
1327 | msgid "Signature" |
---|
1328 | msgstr "Подпис" |
---|
1329 | |
---|
1330 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:136 |
---|
1331 | msgid "_Use a Signature" |
---|
1332 | msgstr "Използване на п_одпис" |
---|
1333 | |
---|
1334 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:140 |
---|
1335 | msgid "Signature File" |
---|
1336 | msgstr "Файл с подпис" |
---|
1337 | |
---|
1338 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:143 |
---|
1339 | msgid "_Signature:" |
---|
1340 | msgstr "По_дпис:" |
---|
1341 | |
---|
1342 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:148 |
---|
1343 | msgid "Text File" |
---|
1344 | msgstr "Текстов файл" |
---|
1345 | |
---|
1346 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:150 |
---|
1347 | msgid "Text" |
---|
1348 | msgstr "Текст" |
---|
1349 | |
---|
1350 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:152 |
---|
1351 | msgid "Command" |
---|
1352 | msgstr "Команда" |
---|
1353 | |
---|
1354 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:162 |
---|
1355 | msgid "Signature _Type:" |
---|
1356 | msgstr "_Вид подпис:" |
---|
1357 | |
---|
1358 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:165 |
---|
1359 | msgid "Optional Information" |
---|
1360 | msgstr "Незадължителна информация" |
---|
1361 | |
---|
1362 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:170 |
---|
1363 | msgid "" |
---|
1364 | "When posting to Usenet, your article's Message-ID contains a domain name. " |
---|
1365 | "You can set a custom domain name here, or leave it blank to let Pan use the " |
---|
1366 | "domain name from your email address." |
---|
1367 | msgstr "" |
---|
1368 | "Когато изпращате статии по Usenet, идентификаторът на вашата статия съдържа " |
---|
1369 | "домейн. Може да настроите персонален домейн тук, или да оставите полето " |
---|
1370 | "празно. При втория случай ще се използва домейна от пощенския ви адрес." |
---|
1371 | |
---|
1372 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:171 |
---|
1373 | msgid "Message-ID _Domain Name:" |
---|
1374 | msgstr "_Домейн на идентификатора на съобщението:" |
---|
1375 | |
---|
1376 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:175 |
---|
1377 | #, c-format |
---|
1378 | msgid "" |
---|
1379 | "%i for Message-ID\n" |
---|
1380 | "%a for Author and Address\n" |
---|
1381 | "%n for Author name\n" |
---|
1382 | "%d for Date" |
---|
1383 | msgstr "" |
---|
1384 | "%i за идентификатор на съобщението\n" |
---|
1385 | "%a за автор и адрес\n" |
---|
1386 | "%n за име на автора\n" |
---|
1387 | "%d за дата" |
---|
1388 | |
---|
1389 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:176 |
---|
1390 | msgid "_Attribution:" |
---|
1391 | msgstr "Припи_сване:" |
---|
1392 | |
---|
1393 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:199 |
---|
1394 | msgid "" |
---|
1395 | "Extra headers to be included in your posts, such as\n" |
---|
1396 | "Reply-To: \"Your Name\" <yourname@somewhere.com>\n" |
---|
1397 | "Organization: Your Organization" |
---|
1398 | msgstr "" |
---|
1399 | "Допълнителни заглавни части, които да бъдат включвани при изпращане, като\n" |
---|
1400 | "Reply-To: „Вашето име“ <yourname@somewhere.com>\n" |
---|
1401 | "Organization: Вашата организация" |
---|
1402 | |
---|
1403 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:208 |
---|
1404 | msgid "E_xtra Headers:" |
---|
1405 | msgstr "Допълнителни заглавни _части:" |
---|
1406 | |
---|
1407 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:248 |
---|
1408 | msgid "Invalid email address." |
---|
1409 | msgstr "Невалиден адрес на е-поща." |
---|
1410 | |
---|
1411 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:249 |
---|
1412 | msgid "Please use an address of the form joe@somewhere.org" |
---|
1413 | msgstr "Използвайте адрес във формата sulio@pulio.bg" |
---|
1414 | |
---|
1415 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:398 |
---|
1416 | msgid "New Profile" |
---|
1417 | msgstr "Нов профил" |
---|
1418 | |
---|
1419 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:444 |
---|
1420 | msgid "Posting Profiles" |
---|
1421 | msgstr "Профили за изпращане" |
---|
1422 | |
---|
1423 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:460 |
---|
1424 | msgid "Profiles" |
---|
1425 | msgstr "Профили" |
---|
1426 | |
---|
1427 | #: ../pan/gui/prefs.cc:322 |
---|
1428 | #, c-format |
---|
1429 | msgid "Couldn't parse %s color \"%s\"" |
---|
1430 | msgstr "Неуспех при анализирането на %s цвят „%s“" |
---|
1431 | |
---|
1432 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:198 |
---|
1433 | msgid "Use GNOME Preferences" |
---|
1434 | msgstr "Използване на настройките на GNOME" |
---|
1435 | |
---|
1436 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:199 |
---|
1437 | msgid "Use KDE Preferences" |
---|
1438 | msgstr "Използване на настройките на KDE" |
---|
1439 | |
---|
1440 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:200 |
---|
1441 | msgid "Use OS X Preferences" |
---|
1442 | msgstr "Използване на настройките на OS X" |
---|
1443 | |
---|
1444 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:201 |
---|
1445 | msgid "Use Windows Preferences" |
---|
1446 | msgstr "Използване на настройките на Windows" |
---|
1447 | |
---|
1448 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:202 |
---|
1449 | msgid "Custom Command:" |
---|
1450 | msgstr "Команда на потребителя:" |
---|
1451 | |
---|
1452 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:354 |
---|
1453 | msgid "Action" |
---|
1454 | msgstr "Действие" |
---|
1455 | |
---|
1456 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:360 ../pan/gui/task-pane.cc:478 |
---|
1457 | msgid "State" |
---|
1458 | msgstr "Състояние" |
---|
1459 | |
---|
1460 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:394 |
---|
1461 | msgid "Enabled" |
---|
1462 | msgstr "Активирано" |
---|
1463 | |
---|
1464 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:398 |
---|
1465 | msgid "Column Name" |
---|
1466 | msgstr "Име на колона" |
---|
1467 | |
---|
1468 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:432 |
---|
1469 | msgid "Pan: Preferences" |
---|
1470 | msgstr "Pan: Настройки" |
---|
1471 | |
---|
1472 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:444 |
---|
1473 | msgid "Mouse" |
---|
1474 | msgstr "Мишка" |
---|
1475 | |
---|
1476 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:446 |
---|
1477 | msgid "Single-click activates, rather than selects, _groups" |
---|
1478 | msgstr "Единичното натискане активира, а не избира _групи" |
---|
1479 | |
---|
1480 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:448 |
---|
1481 | msgid "Single-click activates, rather than selects, _articles" |
---|
1482 | msgstr "Единичното натискане активира, а не избира _статии" |
---|
1483 | |
---|
1484 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:451 |
---|
1485 | msgid "Groups" |
---|
1486 | msgstr "Групи" |
---|
1487 | |
---|
1488 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:453 |
---|
1489 | msgid "Get new headers in subscribed groups on _startup" |
---|
1490 | msgstr "Изтегляне на нови заглавия в _абонираните групи при стартиране" |
---|
1491 | |
---|
1492 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:455 |
---|
1493 | msgid "Get new headers when _entering group" |
---|
1494 | msgstr "Изтегляне на нови заглавия при _влизане в група" |
---|
1495 | |
---|
1496 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:457 |
---|
1497 | msgid "Mark entire group _read when leaving group" |
---|
1498 | msgstr "_Отбелязване на статиите като прочетени при напускане на група" |
---|
1499 | |
---|
1500 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:459 |
---|
1501 | msgid "Mark entire group read before getting _new headers" |
---|
1502 | msgstr "" |
---|
1503 | "Отбелязване на цялата група като прочетена преди изтегляне на _нови заглавия" |
---|
1504 | |
---|
1505 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:461 |
---|
1506 | msgid "E_xpand all threads when entering group" |
---|
1507 | msgstr "_Разтваряне на всички нишки при влизане в група" |
---|
1508 | |
---|
1509 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:464 |
---|
1510 | msgid "Articles" |
---|
1511 | msgstr "Статии" |
---|
1512 | |
---|
1513 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:466 |
---|
1514 | msgid "Space selects next article rather than next unread" |
---|
1515 | msgstr "Интервалът избира следващата статия, а не следващата непрочетена" |
---|
1516 | |
---|
1517 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:468 |
---|
1518 | msgid "Smooth scrolling" |
---|
1519 | msgstr "Плавно прелистване" |
---|
1520 | |
---|
1521 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:470 |
---|
1522 | msgid "Clear article cache on shutdown" |
---|
1523 | msgstr "Изтриване на кеша при спиране на програмата" |
---|
1524 | |
---|
1525 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:473 |
---|
1526 | msgid "_Behavior" |
---|
1527 | msgstr "_Поведение" |
---|
1528 | |
---|
1529 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:477 |
---|
1530 | msgid "Pane Layout" |
---|
1531 | msgstr "Изглед на плотовете" |
---|
1532 | |
---|
1533 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:496 |
---|
1534 | msgid "1=Groups, 2=Headers, 3=Body" |
---|
1535 | msgstr "1=Групи, 2=Заглавия, 3=Статия" |
---|
1536 | |
---|
1537 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:498 |
---|
1538 | msgid "1=Groups, 2=Body, 3=Headers" |
---|
1539 | msgstr "1=Групи, 2=Статия, 3=Заглавия" |
---|
1540 | |
---|
1541 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:500 |
---|
1542 | msgid "1=Headers, 2=Groups, 3=Body" |
---|
1543 | msgstr "1=Заглавия, 2=Групи, 3=Статия" |
---|
1544 | |
---|
1545 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:502 |
---|
1546 | msgid "1=Headers, 2=Body, 3=Groups" |
---|
1547 | msgstr "1=Заглавия, 2=Статия, 3=Групи" |
---|
1548 | |
---|
1549 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:504 |
---|
1550 | msgid "1=Body, 2=Groups, 3=Headers" |
---|
1551 | msgstr "1=Статия, 2=Групи, 3=Заглавия" |
---|
1552 | |
---|
1553 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:506 |
---|
1554 | msgid "1=Body, 2=Headers, 3=Groups" |
---|
1555 | msgstr "1=Статия, 2=Заглавия, 3=Групи" |
---|
1556 | |
---|
1557 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:513 |
---|
1558 | msgid "Header Pane Columns" |
---|
1559 | msgstr "Колони на плот със заглавия" |
---|
1560 | |
---|
1561 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:517 |
---|
1562 | msgid "_Headers" |
---|
1563 | msgstr "_Заглавни части" |
---|
1564 | |
---|
1565 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:521 |
---|
1566 | msgid "Fonts" |
---|
1567 | msgstr "Шрифтове" |
---|
1568 | |
---|
1569 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:523 |
---|
1570 | msgid "Use custom font in Group Pane:" |
---|
1571 | msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота с групи:" |
---|
1572 | |
---|
1573 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:528 |
---|
1574 | msgid "Use custom font in Header Pane:" |
---|
1575 | msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота със заглавия:" |
---|
1576 | |
---|
1577 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:533 |
---|
1578 | msgid "Use custom font in Body Pane:" |
---|
1579 | msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота със статия:" |
---|
1580 | |
---|
1581 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:538 |
---|
1582 | msgid "Monospace font:" |
---|
1583 | msgstr "Равно_широк шрифт:" |
---|
1584 | |
---|
1585 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:542 |
---|
1586 | msgid "_Fonts" |
---|
1587 | msgstr "_Шрифтове" |
---|
1588 | |
---|
1589 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:546 |
---|
1590 | msgid "Header Pane" |
---|
1591 | msgstr "Плот със заглавия" |
---|
1592 | |
---|
1593 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:549 ../pan/gui/prefs-ui.cc:555 |
---|
1594 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:561 ../pan/gui/prefs-ui.cc:567 |
---|
1595 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:573 |
---|
1596 | msgid "Text:" |
---|
1597 | msgstr "Текст:" |
---|
1598 | |
---|
1599 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:551 ../pan/gui/prefs-ui.cc:557 |
---|
1600 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:563 ../pan/gui/prefs-ui.cc:569 |
---|
1601 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:575 |
---|
1602 | msgid "Background:" |
---|
1603 | msgstr "Фон:" |
---|
1604 | |
---|
1605 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:553 |
---|
1606 | msgid "Scores of 9999 or more:" |
---|
1607 | msgstr "Точки от 9999 или повече:" |
---|
1608 | |
---|
1609 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:559 |
---|
1610 | msgid "Scores from 5000 to 9998:" |
---|
1611 | msgstr "Точки от 5000 до 9998:" |
---|
1612 | |
---|
1613 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:565 |
---|
1614 | msgid "Scores from 1 to 4999:" |
---|
1615 | msgstr "Точки от 1 до 4999:" |
---|
1616 | |
---|
1617 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:571 |
---|
1618 | msgid "Scores from -9998 to -1:" |
---|
1619 | msgstr "Точки от -9998 до -1:" |
---|
1620 | |
---|
1621 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:577 |
---|
1622 | msgid "Scores of -9999 or less:" |
---|
1623 | msgstr "Точки от -9999 или по-малко:" |
---|
1624 | |
---|
1625 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:579 |
---|
1626 | msgid "Body Pane" |
---|
1627 | msgstr "Плот със статия" |
---|
1628 | |
---|
1629 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:585 |
---|
1630 | msgid "Quoted Text:" |
---|
1631 | msgstr "Цитиран текст:" |
---|
1632 | |
---|
1633 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:586 |
---|
1634 | msgid "URL:" |
---|
1635 | msgstr "Адрес:" |
---|
1636 | |
---|
1637 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:587 |
---|
1638 | msgid "Signature:" |
---|
1639 | msgstr "Подпис:" |
---|
1640 | |
---|
1641 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:589 |
---|
1642 | msgid "_Colors" |
---|
1643 | msgstr "_Цветове" |
---|
1644 | |
---|
1645 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:593 |
---|
1646 | msgid "Preferred Applications" |
---|
1647 | msgstr "Предпочитани програми" |
---|
1648 | |
---|
1649 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:597 |
---|
1650 | msgid "_Web Browser:" |
---|
1651 | msgstr "_Интернет браузър:" |
---|
1652 | |
---|
1653 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:600 |
---|
1654 | msgid "_Mail Reader:" |
---|
1655 | msgstr "Програма за _е-поща:" |
---|
1656 | |
---|
1657 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:602 |
---|
1658 | msgid "_Text Editor:" |
---|
1659 | msgstr "_Текстов редактор:" |
---|
1660 | |
---|
1661 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:604 |
---|
1662 | msgid "A_pplications" |
---|
1663 | msgstr "П_рограми" |
---|
1664 | |
---|
1665 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:58 |
---|
1666 | #, c-format |
---|
1667 | msgid "" |
---|
1668 | "%g - group as one directory (alt.binaries.pictures.trains)\n" |
---|
1669 | "%G - group as nested directory (/alt/binaries/pictures/trains)\n" |
---|
1670 | " \n" |
---|
1671 | "\"/home/user/News/Pan/%g\" becomes\n" |
---|
1672 | "\"/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains\", and\n" |
---|
1673 | "\"/home/user/News/Pan/%G\" becomes\n" |
---|
1674 | "\"/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains\"," |
---|
1675 | msgstr "" |
---|
1676 | "%g - групата като една директория (alt.binaries.pictures.trains)\n" |
---|
1677 | "%G - групата като вложена директория (/alt/binaries/pictures/trains)\n" |
---|
1678 | " \n" |
---|
1679 | "„/home/user/News/Pan/%g“ става\n" |
---|
1680 | "„/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains“, и\n" |
---|
1681 | "„/home/user/News/Pan/%G“ става\n" |
---|
1682 | "„/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains“" |
---|
1683 | |
---|
1684 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:201 |
---|
1685 | msgid "Save attachments" |
---|
1686 | msgstr "Запазване на прикрепените файлове" |
---|
1687 | |
---|
1688 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:202 |
---|
1689 | msgid "Save text" |
---|
1690 | msgstr "Запазване на текста" |
---|
1691 | |
---|
1692 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:203 |
---|
1693 | msgid "Save attachments and text" |
---|
1694 | msgstr "Запазване на прикрепените файлове и текста" |
---|
1695 | |
---|
1696 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:210 |
---|
1697 | msgid "Add to the queue sorted by date posted" |
---|
1698 | msgstr "Добавяне към опашката, подредено по дата на изпращане" |
---|
1699 | |
---|
1700 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:211 |
---|
1701 | msgid "Add to the front of the queue" |
---|
1702 | msgstr "Добавяне в началото на опашката" |
---|
1703 | |
---|
1704 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:212 |
---|
1705 | msgid "Add to the back of the queue" |
---|
1706 | msgstr "Добавяне в края на опашката" |
---|
1707 | |
---|
1708 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:239 |
---|
1709 | msgid "Pan: Save Articles" |
---|
1710 | msgstr "Pan: Запазване на статии" |
---|
1711 | |
---|
1712 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:264 ../pan/gui/save-ui.cc:282 |
---|
1713 | msgid "_Location:" |
---|
1714 | msgstr "_Местонахождение" |
---|
1715 | |
---|
1716 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:268 |
---|
1717 | msgid "Save Articles" |
---|
1718 | msgstr "Запазване на статии" |
---|
1719 | |
---|
1720 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:285 |
---|
1721 | #, c-format |
---|
1722 | msgid "_Group's path: %s" |
---|
1723 | msgstr "_Път на групата: %s" |
---|
1724 | |
---|
1725 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:296 |
---|
1726 | msgid "_Action:" |
---|
1727 | msgstr "_Действие:" |
---|
1728 | |
---|
1729 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:300 |
---|
1730 | msgid "_Priority:" |
---|
1731 | msgstr "_Приоритет:" |
---|
1732 | |
---|
1733 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:91 |
---|
1734 | msgid "is more than" |
---|
1735 | msgstr "е повече от" |
---|
1736 | |
---|
1737 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:92 |
---|
1738 | msgid "is at most" |
---|
1739 | msgstr "е най-много" |
---|
1740 | |
---|
1741 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:114 |
---|
1742 | msgid "increase the article's score by" |
---|
1743 | msgstr "увеличаване на точките на статията с" |
---|
1744 | |
---|
1745 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:115 |
---|
1746 | msgid "decrease the article's score by" |
---|
1747 | msgstr "намаляване на точките на статията с" |
---|
1748 | |
---|
1749 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:116 |
---|
1750 | msgid "set the article's score to" |
---|
1751 | msgstr "задаване на точките на статията на" |
---|
1752 | |
---|
1753 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:117 |
---|
1754 | msgid "watch the article (set its score to 9999)" |
---|
1755 | msgstr "следене на статията (задаване на точки 9999)" |
---|
1756 | |
---|
1757 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:118 |
---|
1758 | msgid "ignore the article (set its score to -9999)" |
---|
1759 | msgstr "пренебрегване на статията (задаване на точки -9999)" |
---|
1760 | |
---|
1761 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:143 |
---|
1762 | msgid "References" |
---|
1763 | msgstr "заглавна част „Отпратки“" |
---|
1764 | |
---|
1765 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:144 |
---|
1766 | msgid "Line Count" |
---|
1767 | msgstr "брой редове" |
---|
1768 | |
---|
1769 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:145 |
---|
1770 | msgid "Byte Count" |
---|
1771 | msgstr "брой байтове" |
---|
1772 | |
---|
1773 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:146 |
---|
1774 | msgid "Crosspost Group Count" |
---|
1775 | msgstr "брой групи, до които е изпратена" |
---|
1776 | |
---|
1777 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:147 |
---|
1778 | msgid "Age (in days)" |
---|
1779 | msgstr "възраст (в дни)" |
---|
1780 | |
---|
1781 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:169 |
---|
1782 | msgid "for the next month" |
---|
1783 | msgstr "за следващия месец" |
---|
1784 | |
---|
1785 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:170 |
---|
1786 | msgid "for the next six months" |
---|
1787 | msgstr "за следващите шест месеца" |
---|
1788 | |
---|
1789 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:171 |
---|
1790 | msgid "forever" |
---|
1791 | msgstr "завинаги" |
---|
1792 | |
---|
1793 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:196 |
---|
1794 | msgid "contains" |
---|
1795 | msgstr "съдържа" |
---|
1796 | |
---|
1797 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:197 |
---|
1798 | msgid "doesn't contain" |
---|
1799 | msgstr "не съдържа" |
---|
1800 | |
---|
1801 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:198 |
---|
1802 | msgid "is" |
---|
1803 | msgstr "е" |
---|
1804 | |
---|
1805 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:199 |
---|
1806 | msgid "isn't" |
---|
1807 | msgstr "не е" |
---|
1808 | |
---|
1809 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:200 |
---|
1810 | msgid "starts with" |
---|
1811 | msgstr "започва с" |
---|
1812 | |
---|
1813 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:201 |
---|
1814 | msgid "ends with" |
---|
1815 | msgstr "завършва с" |
---|
1816 | |
---|
1817 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:202 |
---|
1818 | msgid "matches regex" |
---|
1819 | msgstr "съвпада с регулярен израз" |
---|
1820 | |
---|
1821 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:483 |
---|
1822 | msgid "Another rule already sets this article's score." |
---|
1823 | msgstr "Друго правило вече настройва точките на тази статия." |
---|
1824 | |
---|
1825 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:484 |
---|
1826 | msgid "You may want to go back or delete the old rule." |
---|
1827 | msgstr "Може да искате да се върнете назад или да изтриете старото правило." |
---|
1828 | |
---|
1829 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:555 |
---|
1830 | msgid "Add and Re_score" |
---|
1831 | msgstr "Добавяне и промяна на _точките" |
---|
1832 | |
---|
1833 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:606 ../pan/gui/score-add-ui.cc:626 |
---|
1834 | msgid "New Scoring Rule" |
---|
1835 | msgstr "Ново правило за точкуване" |
---|
1836 | |
---|
1837 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:637 |
---|
1838 | msgid "If the group name" |
---|
1839 | msgstr "Ако името на групата" |
---|
1840 | |
---|
1841 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:644 |
---|
1842 | msgid "And the article's" |
---|
1843 | msgstr "И на статията" |
---|
1844 | |
---|
1845 | #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:59 |
---|
1846 | msgid "Close and Re_score" |
---|
1847 | msgstr "Затваряне и пром_яна на точките" |
---|
1848 | |
---|
1849 | #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:157 |
---|
1850 | #, c-format |
---|
1851 | msgid "File %s, Lines %d - %d" |
---|
1852 | msgstr "Файл %s, редове %d - %d" |
---|
1853 | |
---|
1854 | #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:185 |
---|
1855 | msgid "Pan: Article's Scores" |
---|
1856 | msgstr "Pan: Точки на статията" |
---|
1857 | |
---|
1858 | #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:215 |
---|
1859 | msgid "Add" |
---|
1860 | msgstr "Добавяне" |
---|
1861 | |
---|
1862 | #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:220 |
---|
1863 | msgid "New Score" |
---|
1864 | msgstr "Нови точки" |
---|
1865 | |
---|
1866 | #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:225 |
---|
1867 | msgid "Criteria" |
---|
1868 | msgstr "Критерии" |
---|
1869 | |
---|
1870 | #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:248 |
---|
1871 | msgid "Add a New Scoring Rule" |
---|
1872 | msgstr "Добавяне на ново правило за точкуване" |
---|
1873 | |
---|
1874 | #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:255 |
---|
1875 | msgid "Remove the Selected Scoring Rule" |
---|
1876 | msgstr "Премахване на избраното правило за точкуване" |
---|
1877 | |
---|
1878 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:162 |
---|
1879 | msgid "Please specify the server's address." |
---|
1880 | msgstr "Укажете адреса на сървъра." |
---|
1881 | |
---|
1882 | #. create the dialog |
---|
1883 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:201 ../pan/gui/server-ui.cc:547 |
---|
1884 | msgid "Add a Server" |
---|
1885 | msgstr "Добавяне на сървър" |
---|
1886 | |
---|
1887 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:201 ../pan/gui/server-ui.cc:557 |
---|
1888 | msgid "Edit a Server's Settings" |
---|
1889 | msgstr "Редактиране на настройките на сървър" |
---|
1890 | |
---|
1891 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:226 |
---|
1892 | msgid "Location" |
---|
1893 | msgstr "Местонахождение" |
---|
1894 | |
---|
1895 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:230 |
---|
1896 | msgid "The news server's actual address, e.g. \"news.mynewsserver.com\"" |
---|
1897 | msgstr "Действителния адрес на сървъра за новини, т.е. „news.mynewsserver.com“" |
---|
1898 | |
---|
1899 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:231 |
---|
1900 | msgid "_Address:" |
---|
1901 | msgstr "_Адрес:" |
---|
1902 | |
---|
1903 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:235 |
---|
1904 | msgid "The news server's port number. Typically 119." |
---|
1905 | msgstr "Порта на сървъра за новини. Обикновено той е 119." |
---|
1906 | |
---|
1907 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:236 |
---|
1908 | msgid "Por_t:" |
---|
1909 | msgstr "По_рт:" |
---|
1910 | |
---|
1911 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:239 |
---|
1912 | msgid "Login (if Required)" |
---|
1913 | msgstr "Удостоверяване (ако се изисква)" |
---|
1914 | |
---|
1915 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:243 |
---|
1916 | msgid "_Username:" |
---|
1917 | msgstr "Потре_бителско име:" |
---|
1918 | |
---|
1919 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:244 |
---|
1920 | msgid "" |
---|
1921 | "The username to give the server when asked. If your server doesn't require " |
---|
1922 | "authentication, you can leave this blank." |
---|
1923 | msgstr "" |
---|
1924 | "Потребителското име, което да се подава на сървъра. Ако сървърът не изисква " |
---|
1925 | "удостоверяване, може да оставите това поле празно." |
---|
1926 | |
---|
1927 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:248 |
---|
1928 | msgid "_Password:" |
---|
1929 | msgstr "_Парола:" |
---|
1930 | |
---|
1931 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:249 |
---|
1932 | msgid "" |
---|
1933 | "The password to give the server when asked. If your server doesn't require " |
---|
1934 | "authentication, you can leave this blank." |
---|
1935 | msgstr "" |
---|
1936 | "Паролата, която да се подава на сървъра при поискване. Ако сървърът не " |
---|
1937 | "изисква удостоверяване, може да оставите това поле празно." |
---|
1938 | |
---|
1939 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:252 |
---|
1940 | msgid "Settings" |
---|
1941 | msgstr "Настройки" |
---|
1942 | |
---|
1943 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:258 |
---|
1944 | msgid "Connection _Limit:" |
---|
1945 | msgstr "Предел на _свързванията:" |
---|
1946 | |
---|
1947 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:261 |
---|
1948 | msgid "After Two Weeks" |
---|
1949 | msgstr "След две седмици" |
---|
1950 | |
---|
1951 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:262 |
---|
1952 | msgid "After One Month" |
---|
1953 | msgstr "След един месец" |
---|
1954 | |
---|
1955 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:263 |
---|
1956 | msgid "After Two Months" |
---|
1957 | msgstr "След два месеца" |
---|
1958 | |
---|
1959 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:264 |
---|
1960 | msgid "After Three Months" |
---|
1961 | msgstr "След три месеца" |
---|
1962 | |
---|
1963 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:265 |
---|
1964 | msgid "After Six Months" |
---|
1965 | msgstr "След шест месеца" |
---|
1966 | |
---|
1967 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:266 |
---|
1968 | msgid "Never Expire Old Articles" |
---|
1969 | msgstr "Никога да не изтича валидността" |
---|
1970 | |
---|
1971 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:280 |
---|
1972 | msgid "E_xpire Old Articles:" |
---|
1973 | msgstr "_Изтичане на валидността на стари статии:" |
---|
1974 | |
---|
1975 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:283 |
---|
1976 | msgid "Primary" |
---|
1977 | msgstr "Основен" |
---|
1978 | |
---|
1979 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:284 |
---|
1980 | msgid "Fallback" |
---|
1981 | msgstr "Резервен" |
---|
1982 | |
---|
1983 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:298 |
---|
1984 | msgid "Server Rank:" |
---|
1985 | msgstr "Тип сървър:" |
---|
1986 | |
---|
1987 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:302 |
---|
1988 | msgid "" |
---|
1989 | "Fallback servers are used for articles that can't be found on the " |
---|
1990 | "primaries. One common approach is to use free servers as primaries and " |
---|
1991 | "subscription servers as fallbacks." |
---|
1992 | msgstr "" |
---|
1993 | "Резервните сървъри се използват за статии, които не могат да бъдат намерени " |
---|
1994 | "на основните. Общоприет подход е да се използват безплатни сървъри като " |
---|
1995 | "основни и платени като резервни." |
---|
1996 | |
---|
1997 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:425 |
---|
1998 | #, c-format |
---|
1999 | msgid "Really delete \"%s\"?" |
---|
2000 | msgstr "Наистина ли да се изтрие „%s“?" |
---|
2001 | |
---|
2002 | #. dialog |
---|
2003 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:496 ../pan/gui/server-ui.cc:521 |
---|
2004 | msgid "Servers" |
---|
2005 | msgstr "Сървъри" |
---|
2006 | |
---|
2007 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:564 |
---|
2008 | msgid "Remove a Server" |
---|
2009 | msgstr "Премахване на сървър" |
---|
2010 | |
---|
2011 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:227 |
---|
2012 | #, c-format |
---|
2013 | msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running, %d Stopped)" |
---|
2014 | msgstr "Pan: Задачи (%d в опашката, %d се изпълняват, %d са спрени)" |
---|
2015 | |
---|
2016 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:229 |
---|
2017 | #, c-format |
---|
2018 | msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running)" |
---|
2019 | msgstr "Pan: Задачи (%d в опашката, %d се изпълняват)" |
---|
2020 | |
---|
2021 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:231 |
---|
2022 | #, c-format |
---|
2023 | msgid "Pan: Tasks" |
---|
2024 | msgstr "Pan: Задачи" |
---|
2025 | |
---|
2026 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:255 |
---|
2027 | #, c-format |
---|
2028 | msgid "%lu selected, %s" |
---|
2029 | msgstr "%lu избрани, %s" |
---|
2030 | |
---|
2031 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:317 |
---|
2032 | msgid "Running" |
---|
2033 | msgstr "Изпълнява се" |
---|
2034 | |
---|
2035 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:318 |
---|
2036 | msgid "Decoding" |
---|
2037 | msgstr "Дешифриране" |
---|
2038 | |
---|
2039 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:319 |
---|
2040 | msgid "Queued for Decode" |
---|
2041 | msgstr "В опашката за дешифриране" |
---|
2042 | |
---|
2043 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:320 |
---|
2044 | msgid "Queued" |
---|
2045 | msgstr "В опашката" |
---|
2046 | |
---|
2047 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:321 |
---|
2048 | msgid "Stopped" |
---|
2049 | msgstr "Спряна" |
---|
2050 | |
---|
2051 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:322 |
---|
2052 | msgid "Removing" |
---|
2053 | msgstr "Премахване" |
---|
2054 | |
---|
2055 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:349 |
---|
2056 | #, c-format |
---|
2057 | msgid "%d%% Done" |
---|
2058 | msgstr "%d%% готово" |
---|
2059 | |
---|
2060 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:355 |
---|
2061 | #, c-format |
---|
2062 | msgid "%d:%02d:%02d Remaining (%d @ %lu KiB/s)" |
---|
2063 | msgstr "Остават %d:%02d:%02d (%d @ %lu KiB/сек)" |
---|
2064 | |
---|
2065 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:437 |
---|
2066 | msgid "_Online" |
---|
2067 | msgstr "„_Включен“" |
---|
2068 | |
---|
2069 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:454 |
---|
2070 | msgid "Restart Tasks" |
---|
2071 | msgstr "Рестартиране на задачи" |
---|
2072 | |
---|
2073 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:456 |
---|
2074 | msgid "Stop Tasks" |
---|
2075 | msgstr "Спиране на задачи" |
---|
2076 | |
---|
2077 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:458 |
---|
2078 | msgid "Delete Tasks" |
---|
2079 | msgstr "Изтриване на задачи" |
---|
2080 | |
---|
2081 | #: ../pan/gui/url.cc:123 |
---|
2082 | #, c-format |
---|
2083 | msgid "Error starting URL: %s (Command was: %s)" |
---|
2084 | msgstr "Грешка при изпълнение на адрес: %s (Командата беше: %s)" |
---|
2085 | |
---|
2086 | #: ../pan/tasks/decoder.cc:111 |
---|
2087 | #, c-format |
---|
2088 | msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" |
---|
2089 | msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“: %s" |
---|
2090 | |
---|
2091 | #: ../pan/tasks/decoder.cc:133 |
---|
2092 | msgid "Error initializing uulib" |
---|
2093 | msgstr "Грешка при инициализиране на uulib" |
---|
2094 | |
---|
2095 | #: ../pan/tasks/decoder.cc:146 ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:404 |
---|
2096 | #, c-format |
---|
2097 | msgid "Error reading from %s: %s" |
---|
2098 | msgstr "Грешка при четене от %s: %s" |
---|
2099 | |
---|
2100 | #: ../pan/tasks/decoder.cc:181 |
---|
2101 | #, c-format |
---|
2102 | msgid "Saved \"%s\"" |
---|
2103 | msgstr "Запазено е „%s“" |
---|
2104 | |
---|
2105 | #: ../pan/tasks/decoder.cc:188 |
---|
2106 | #, c-format |
---|
2107 | msgid "" |
---|
2108 | "Error saving \"%s\":\n" |
---|
2109 | "%s." |
---|
2110 | msgstr "" |
---|
2111 | "Грешка при запазване на „%s“:\n" |
---|
2112 | "%s." |
---|
2113 | |
---|
2114 | #: ../pan/tasks/decoder.cc:303 ../pan/tasks/task-article.cc:315 |
---|
2115 | #, c-format |
---|
2116 | msgid "Decoding %s" |
---|
2117 | msgstr "Дешифриране на %s" |
---|
2118 | |
---|
2119 | #: ../pan/tasks/nntp.cc:167 |
---|
2120 | #, c-format |
---|
2121 | msgid "%s requires a username, but none is set." |
---|
2122 | msgstr "%s изисква потребителско име, но не е зададено такова." |
---|
2123 | |
---|
2124 | #: ../pan/tasks/nntp.cc:180 |
---|
2125 | #, c-format |
---|
2126 | msgid "%s requires a password, but none is set." |
---|
2127 | msgstr "%s изисква парола, но не е зададена такава." |
---|
2128 | |
---|
2129 | #: ../pan/tasks/nntp.cc:239 |
---|
2130 | #, c-format |
---|
2131 | msgid "Sending \"%s\" to %s returned an error: %s" |
---|
2132 | msgstr "Изпращането на „%s“ до %s върна грешка: %s" |
---|
2133 | |
---|
2134 | #: ../pan/tasks/nntp.cc:263 |
---|
2135 | #, c-format |
---|
2136 | msgid "Sending \"%s\" to %s returned an unrecognized response: \"%s\"" |
---|
2137 | msgstr "Изпращането на „%s“ до %s върна неразпознат отговор: „%s“" |
---|
2138 | |
---|
2139 | #: ../pan/tasks/nntp-pool.cc:202 |
---|
2140 | #, c-format |
---|
2141 | msgid "Unable to connect to \"%s\"" |
---|
2142 | msgstr "Неуспех при свързването с „%s“" |
---|
2143 | |
---|
2144 | #: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:224 ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:262 |
---|
2145 | #, c-format |
---|
2146 | msgid "Error connecting to \"%s\"" |
---|
2147 | msgstr "Неуспех при свързването с „%s“" |
---|
2148 | |
---|
2149 | #: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:403 |
---|
2150 | msgid "Unknown Error" |
---|
2151 | msgstr "Неизвестна грешка" |
---|
2152 | |
---|
2153 | #: ../pan/tasks/task-article.cc:54 ../pan/tasks/task-article.cc:125 |
---|
2154 | #, c-format |
---|
2155 | msgid "Saving %s" |
---|
2156 | msgstr "Запазване на %s" |
---|
2157 | |
---|
2158 | #: ../pan/tasks/task-article.cc:56 |
---|
2159 | #, c-format |
---|
2160 | msgid "Reading %s" |
---|
2161 | msgstr "Четене на %s" |
---|
2162 | |
---|
2163 | #: ../pan/tasks/task-article.cc:287 |
---|
2164 | #, c-format |
---|
2165 | msgid "Article \"%s\" is incomplete -- the news server(s) don't have part %s" |
---|
2166 | msgstr "Статията „%s“ е непълна -- липсва част %s на сървъра за новини" |
---|
2167 | |
---|
2168 | #: ../pan/tasks/task-groups.cc:40 |
---|
2169 | #, c-format |
---|
2170 | msgid "Getting group list from \"%s\"" |
---|
2171 | msgstr "Изтегляне на списък с групи от „%s“" |
---|
2172 | |
---|
2173 | #: ../pan/tasks/task-groups.cc:123 |
---|
2174 | #, c-format |
---|
2175 | msgid "Fetched %lu Groups" |
---|
2176 | msgstr "Изтеглени %lu групи" |
---|
2177 | |
---|
2178 | #: ../pan/tasks/task-post.cc:34 |
---|
2179 | #, c-format |
---|
2180 | msgid "Posting \"%s\"" |
---|
2181 | msgstr "Изпращане на „%s“" |
---|
2182 | |
---|
2183 | #: ../pan/tasks/task-xover.cc:71 |
---|
2184 | #, c-format |
---|
2185 | msgid "Getting all headers for \"%s\"" |
---|
2186 | msgstr "Изтегляне на всички заглавия за „%s“" |
---|
2187 | |
---|
2188 | #: ../pan/tasks/task-xover.cc:73 |
---|
2189 | #, c-format |
---|
2190 | msgid "Getting new headers for \"%s\"" |
---|
2191 | msgstr "Изтегляне на нови заглавия за „%s“" |
---|
2192 | |
---|
2193 | #. SAMPLE |
---|
2194 | #: ../pan/tasks/task-xover.cc:75 |
---|
2195 | #, c-format |
---|
2196 | msgid "Sampling headers for \"%s\"" |
---|
2197 | msgstr "Подреждане на заглавия за „%s“" |
---|
2198 | |
---|
2199 | #: ../pan/tasks/task-xover.cc:324 |
---|
2200 | #, c-format |
---|
2201 | msgid "%s (%lu parts, %lu articles)" |
---|
2202 | msgstr "%s (%lu части, %lu статии)" |
---|
2203 | |
---|
2204 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:152 |
---|
2205 | msgid "article doesn't have attachments" |
---|
2206 | msgstr "статията не съдържа прикрепени файлове" |
---|
2207 | |
---|
2208 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:156 |
---|
2209 | msgid "the article has attachments" |
---|
2210 | msgstr "статията съдържа прикрепени файлове" |
---|
2211 | |
---|
2212 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:160 |
---|
2213 | msgid "the article isn't cached locally" |
---|
2214 | msgstr "статията не е кеширана локално" |
---|
2215 | |
---|
2216 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:164 |
---|
2217 | msgid "the article is cached locally" |
---|
2218 | msgstr "статията е кеширана локално" |
---|
2219 | |
---|
2220 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:168 |
---|
2221 | msgid "the article wasn't posted by you" |
---|
2222 | msgstr "статията не е изпратена от мен" |
---|
2223 | |
---|
2224 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:172 |
---|
2225 | msgid "the article was posted by you" |
---|
2226 | msgstr "статията е изпратена от мен" |
---|
2227 | |
---|
2228 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:176 |
---|
2229 | msgid "the article has been read" |
---|
2230 | msgstr "статията е прочетена" |
---|
2231 | |
---|
2232 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:180 |
---|
2233 | msgid "the article hasn't been read" |
---|
2234 | msgstr "статията не е прочетена" |
---|
2235 | |
---|
2236 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:184 |
---|
2237 | #, c-format |
---|
2238 | msgid "the article is less than %ld bytes long" |
---|
2239 | msgstr "статията е по-малка от %ld байта" |
---|
2240 | |
---|
2241 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:189 |
---|
2242 | #, c-format |
---|
2243 | msgid "the article is at least %ld bytes long" |
---|
2244 | msgstr "статията е поне %ld байта" |
---|
2245 | |
---|
2246 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:194 |
---|
2247 | #, c-format |
---|
2248 | msgid "the article is less than %ld lines long" |
---|
2249 | msgstr "статията е по-кратка от %ld реда" |
---|
2250 | |
---|
2251 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:199 |
---|
2252 | #, c-format |
---|
2253 | msgid "the article is at least %ld lines long" |
---|
2254 | msgstr "статията е поне %ld реда дълга" |
---|
2255 | |
---|
2256 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:204 |
---|
2257 | #, c-format |
---|
2258 | msgid "the article is less than %ld days old" |
---|
2259 | msgstr "статията е по-нова от %ld дни" |
---|
2260 | |
---|
2261 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:209 |
---|
2262 | #, c-format |
---|
2263 | msgid "the article is at least %ld days old" |
---|
2264 | msgstr "статията е поне %ld дни стара" |
---|
2265 | |
---|
2266 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:214 |
---|
2267 | #, c-format |
---|
2268 | msgid "the article was posted to less than %ld groups" |
---|
2269 | msgstr "статията е изпратена до по-малко от %ld групи" |
---|
2270 | |
---|
2271 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:219 |
---|
2272 | #, c-format |
---|
2273 | msgid "the article was posted to at least %ld groups" |
---|
2274 | msgstr "статията е изпратена поне до %ld групи" |
---|
2275 | |
---|
2276 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:224 |
---|
2277 | #, c-format |
---|
2278 | msgid "the article's score is less than %ld" |
---|
2279 | msgstr "точките на статията са по-малко от %ld" |
---|
2280 | |
---|
2281 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:229 |
---|
2282 | #, c-format |
---|
2283 | msgid "the article's score is %ld or higher" |
---|
2284 | msgstr "точките на статията са %ld или повече" |
---|
2285 | |
---|
2286 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:238 |
---|
2287 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:248 |
---|
2288 | #, c-format |
---|
2289 | msgid "%s doesn't contain \"%s\"" |
---|
2290 | msgstr "%s не съдържа „%s“" |
---|
2291 | |
---|
2292 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:239 |
---|
2293 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:249 |
---|
2294 | #, c-format |
---|
2295 | msgid "%s isn't \"%s\"" |
---|
2296 | msgstr "%s не е „%s“" |
---|
2297 | |
---|
2298 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:240 |
---|
2299 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:250 |
---|
2300 | #, c-format |
---|
2301 | msgid "%s doesn't begin with \"%s\"" |
---|
2302 | msgstr "%s не започва с „%s“" |
---|
2303 | |
---|
2304 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:241 |
---|
2305 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:251 |
---|
2306 | #, c-format |
---|
2307 | msgid "%s doesn't end with \"%s\"" |
---|
2308 | msgstr "%s не завършва с „%s“" |
---|
2309 | |
---|
2310 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:242 |
---|
2311 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:252 |
---|
2312 | #, c-format |
---|
2313 | msgid "%s doesn't match the regex \"%s\"" |
---|
2314 | msgstr "%s не съвпада с регулярния израз „%s“" |
---|
2315 | |
---|
2316 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:264 |
---|
2317 | #, c-format |
---|
2318 | msgid "%s contains \"%s\"" |
---|
2319 | msgstr "%s съдържа „%s“" |
---|
2320 | |
---|
2321 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:265 |
---|
2322 | #, c-format |
---|
2323 | msgid "%s is \"%s\"" |
---|
2324 | msgstr "%s е „%s“" |
---|
2325 | |
---|
2326 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:266 |
---|
2327 | #, c-format |
---|
2328 | msgid "%s begins with \"%s\"" |
---|
2329 | msgstr "%s започва с „%s“" |
---|
2330 | |
---|
2331 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:267 |
---|
2332 | #, c-format |
---|
2333 | msgid "%s ends with \"%s\"" |
---|
2334 | msgstr "%s завършва с „%s“" |
---|
2335 | |
---|
2336 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:268 |
---|
2337 | #, c-format |
---|
2338 | msgid "%s matches the regex \"%s\"" |
---|
2339 | msgstr "%s съвпада с регулярния израз „%s“" |
---|
2340 | |
---|
2341 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:274 |
---|
2342 | msgid "Any of these tests fail:" |
---|
2343 | msgstr "Която и да е от тези проби не минава:" |
---|
2344 | |
---|
2345 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:281 |
---|
2346 | msgid "All of these tests pass:" |
---|
2347 | msgstr "Всички от тези проби минават:" |
---|
2348 | |
---|
2349 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:288 |
---|
2350 | msgid "None of these tests pass:" |
---|
2351 | msgstr "Нито една от тези проби не минава:" |
---|
2352 | |
---|
2353 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:295 |
---|
2354 | msgid "Any of these tests pass:" |
---|
2355 | msgstr "Която и да е от тези проби минава:" |
---|
2356 | |
---|
2357 | #: ../pan/usenet-utils/gnksa.cc:846 |
---|
2358 | #, c-format |
---|
2359 | msgid "No email address provided; generating message-id with domain \"%s\"" |
---|
2360 | msgstr "" |
---|
2361 | "Няма зададен адрес на е-поща; генериране на идентификатора на писмото с " |
---|
2362 | "домейн „%s“" |
---|
2363 | |
---|
2364 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:123 |
---|
2365 | msgid "Warning: Reply seems to be top-posted." |
---|
2366 | msgstr "Предупреждение: Изглежда отговорът е написан над текста." |
---|
2367 | |
---|
2368 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:144 |
---|
2369 | msgid "Warning: The signature marker should be \"-- \", not \"--\"." |
---|
2370 | msgstr "Предупреждение: Маркерът за подпис трябва да е „-- “, a не „--“." |
---|
2371 | |
---|
2372 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:161 |
---|
2373 | msgid "Warning: Signature prefix with no signature." |
---|
2374 | msgstr "Предупреждение: Представка без подпис." |
---|
2375 | |
---|
2376 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:166 |
---|
2377 | msgid "Warning: Signature is more than 4 lines long." |
---|
2378 | msgstr "Предупреждение: Подписът е повече от 4 реда" |
---|
2379 | |
---|
2380 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:171 |
---|
2381 | msgid "Warning: Signature is more than 80 characters wide." |
---|
2382 | msgstr "Предупреждение: Подписът е по-дълъг от 80 знака." |
---|
2383 | |
---|
2384 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:196 |
---|
2385 | #, c-format |
---|
2386 | msgid "Warning: %d lines are more than 80 characters wide." |
---|
2387 | msgstr "Предупреждение: %d реда са по-дълги от 80 знака." |
---|
2388 | |
---|
2389 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:219 |
---|
2390 | msgid "Error: Message is empty." |
---|
2391 | msgstr "Грешка: Празно съобщение." |
---|
2392 | |
---|
2393 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:254 |
---|
2394 | msgid "Warning: The message is entirely quoted text!" |
---|
2395 | msgstr "Предупреждение: Съобщението е изцяло от цитиран текст!" |
---|
2396 | |
---|
2397 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:255 |
---|
2398 | msgid "Warning: The message is mostly quoted text." |
---|
2399 | msgstr "Предупреждение: Съобщението е основно цитиран текст." |
---|
2400 | |
---|
2401 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:305 |
---|
2402 | msgid "Error: Message appears to have no new content." |
---|
2403 | msgstr "Грешка: Изглежда съобщението няма ново съдържание." |
---|
2404 | |
---|
2405 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:340 |
---|
2406 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:379 |
---|
2407 | #, c-format |
---|
2408 | msgid "" |
---|
2409 | "Warning: The posting profile's server doesn't carry newsgroup\n" |
---|
2410 | "\t\"%s\".\n" |
---|
2411 | "\tIf the group name is correct, switch profiles in the \"From:\"\n" |
---|
2412 | "\tline or edit the profile with \"Edit|Manage Posting Profiles\"." |
---|
2413 | msgstr "" |
---|
2414 | "Предупреждение: Профилът за изпращане на сървъра не съдържа група за новини\n" |
---|
2415 | "\t„%s“.\n" |
---|
2416 | "\tАко името на групата е правилно, сменете профилите в полето „От:“\n" |
---|
2417 | "\tили редактирайте профила от „Редактиране|Редактиране на профили за " |
---|
2418 | "изпращане“." |
---|
2419 | |
---|
2420 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:351 |
---|
2421 | msgid "Warning: Following-Up to too many groups." |
---|
2422 | msgstr "Предупреждение: Отговор до твърде много групи." |
---|
2423 | |
---|
2424 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:362 |
---|
2425 | msgid "Error: No Subject specified." |
---|
2426 | msgstr "Грешка: Няма указана тема." |
---|
2427 | |
---|
2428 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:391 |
---|
2429 | #, c-format |
---|
2430 | msgid "Warning: Group \"%s\" is read-only." |
---|
2431 | msgstr "Предупреждение: Групата „%s“ е само за четене." |
---|
2432 | |
---|
2433 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:400 |
---|
2434 | msgid "Error: Posting to a very large number of groups." |
---|
2435 | msgstr "Грешка: Изпращане до много голям брой групи." |
---|
2436 | |
---|
2437 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:405 |
---|
2438 | msgid "Warning: Posting to a large number of groups." |
---|
2439 | msgstr "Предупреждение: Изпращане до голям брой групи." |
---|
2440 | |
---|
2441 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:412 |
---|
2442 | msgid "Warning: Crossposting without setting Followup-To header." |
---|
2443 | msgstr "" |
---|
2444 | "Предупреждение: Изпращане до повече от една група без да е посочена заглавна " |
---|
2445 | "част „Последвал-отговор-до.“" |
---|
2446 | |
---|
2447 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:436 |
---|
2448 | msgid "Error: Bad email address." |
---|
2449 | msgstr "Грешка: Невалиден адрес на е-поща." |
---|
2450 | |
---|
2451 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:445 |
---|
2452 | msgid "Warning: Most newsgroups frown upon HTML posts." |
---|
2453 | msgstr "Предупреждение: Повечето групи за новини се мръщят на статии в HTML." |
---|
2454 | |
---|
2455 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:475 |
---|
2456 | msgid "Error: No Recipients." |
---|
2457 | msgstr "Грешка: Няма получатели" |
---|
2458 | |
---|
2459 | #: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:302 |
---|
2460 | #, c-format |
---|
2461 | msgid "" |
---|
2462 | "Error reading score in %*.*s, line %d: expected 'Expires: MM/DD/YYYY' or " |
---|
2463 | "'Expires: DD-MM-YYYY'." |
---|
2464 | msgstr "" |
---|
2465 | "Грешка при четене на точки в %*.*s, ред %d: очаква се „Изтича на: ММ/ДД/" |
---|
2466 | "ГГГГ“ или „Изтича на: ДД-ММ-ГГГГ“." |
---|
2467 | |
---|
2468 | #: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:305 |
---|
2469 | #, c-format |
---|
2470 | msgid "Expired old score from %*.*s, line %d" |
---|
2471 | msgstr "Изтекли стари точки от %*.*s, ред %d" |
---|
2472 | |
---|
2473 | #: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:378 |
---|
2474 | #, c-format |
---|
2475 | msgid "Error reading score in %*.*s, line %d: unexpected line." |
---|
2476 | msgstr "Грешка при четене на точки в %*.*s, ред %d: неочакван ред." |
---|
2477 | |
---|
2478 | #: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:426 |
---|
2479 | #, c-format |
---|
2480 | msgid "Read %lu scoring rules in %lu sections from \"%s\"" |
---|
2481 | msgstr "Прочетени са %lu правила за точкуване в %lu секции от „%s“" |
---|
2482 | |
---|
2483 | #: ../pan/usenet-utils/text-massager.cc:309 |
---|
2484 | msgid "> [quoted text muted]" |
---|
2485 | msgstr "> [цитираният текст е пропуснат]" |
---|