source: gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po @ 1905

Last change on this file since 1905 was 1905, checked in by Александър Шопов, 12 years ago

rhythmbox: подаден в master

File size: 177.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of rhythmbox po-file
2# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. 2004, 2005, 2006, 2009.
3# Copyright (C) Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2009.
4# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
5# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
7# Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005.
8# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006.
9# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2009.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2009-12-28 08:42+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2009-12-28 08:42+0200\n"
17"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:607
25#, c-format
26msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
27msgstr "Искате ли да презапишете файла „%s“?"
28
29#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:679
30#, c-format
31msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
32msgstr "Не може да се създаде елемент-приемник на GStreamer за запис на %s"
33
34#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:390
35#, c-format
36msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
37msgstr ""
38"Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на "
39"GStreamer"
40
41#. ?
42#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:589
43#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2773
44#, c-format
45msgid "Failed to open output device: %s"
46msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство: %s"
47
48#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:634
49#, c-format
50msgid "Unable to start playback pipeline"
51msgstr "Не може да започне изпълнение на поток"
52
53#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1156
54#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1170
55#, c-format
56msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
57msgstr "Неуспешен опит за свързване на нов поток към конвейер на GStreamer"
58
59#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1198
60#, c-format
61msgid "Failed to start new stream"
62msgstr "Неуспешен опит за стартиране на нов поток"
63
64#. ?
65#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2698
66#, c-format
67msgid "Failed to open output device"
68msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство"
69
70#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3049
71#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3120
72#, c-format
73msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
74msgstr ""
75"Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията "
76"си"
77
78#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
79#, c-format
80msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
81msgstr ""
82"Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията "
83"си"
84
85#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3094
86#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3136
87#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
88#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3171
89#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
90#, c-format
91msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
92msgstr ""
93"Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията "
94"си"
95
96#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3275
97#, c-format
98msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
99msgstr ""
100"Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s"
101
102#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3291
103#, c-format
104msgid "Failed to start playback of %s"
105msgstr "Неуспешен опит за изпълнение на %s"
106
107#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
108msgid " "
109msgstr " "
110
111#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
112msgid "A_dd if any criteria are matched"
113msgstr "До_бавяне при съвпадение на някой от критериите"
114
115#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
116msgid "Create automatically updating playlist where:"
117msgstr "Създаване на автоматично обновяващ се списък, в който:"
118
119#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
120msgid "GB"
121msgstr "GB"
122
123#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
124msgid "MB"
125msgstr "MB"
126
127#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
128msgid "Minutes"
129msgstr "минути"
130
131#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
132msgid "_Limit to: "
133msgstr "О_граничаване до: "
134
135#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
136msgid "_When sorted by:"
137msgstr "П_ри подреждане по:"
138
139#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
140msgid "songs"
141msgstr "песни"
142
143#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
144msgid "A_lbum"
145msgstr "А_лбум"
146
147#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
148msgid "Browser Views"
149msgstr "Изглед на браузъра"
150
151#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
152msgid "Da_te added"
153msgstr "Да_та на добавяне"
154
155#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
156msgid "Default"
157msgstr "Стандартно"
158
159#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
160msgid "G_enres, artists and albums"
161msgstr "Жанрове, изпълнители и _албуми"
162
163#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
164msgid "Icons only"
165msgstr "Само икони"
166
167#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
168msgid "Lo_cation"
169msgstr "Ме_стоположение"
170
171#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
172msgid "Text below icons"
173msgstr "Текст под иконите"
174
175#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
176msgid "Text beside icons"
177msgstr "Текст до иконите"
178
179#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
180msgid "Text only"
181msgstr "Само текст"
182
183#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
184msgid "Ti_me"
185msgstr "Вре_ме"
186
187#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
188msgid "Toolbar Button Labels"
189msgstr "Етикети на бутоните в лентата с инструменти"
190
191#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
192msgid "Track _number"
193msgstr "_Номер на песента"
194
195#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
196msgid "Visible Columns"
197msgstr "Видими колони"
198
199#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
200msgid "_Artist"
201msgstr "Из_пълнител"
202
203#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
204msgid "_Artists and albums"
205msgstr "_Изпълнители и албуми"
206
207#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
208msgid "_Genre"
209msgstr "_Жанр"
210
211#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
212msgid "_Genres and artists"
213msgstr "_Жанрове и изпълнители"
214
215#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
216msgid "_Last played"
217msgstr "Пос_ледно изпълнен"
218
219#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
220msgid "_Play count"
221msgstr "Из_пълнения"
222
223#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
224msgid "_Quality"
225msgstr "_Качество"
226
227#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
228msgid "_Rating"
229msgstr "_Оценка"
230
231#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
232msgid "_Year"
233msgstr "_Година"
234
235#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
236msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
237msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум/Изпълнител (Албум) - 01 - Заглавие.ogg"
238
239#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
240msgid "F_older hierarchy:"
241msgstr "_Йерархия на папките:"
242
243#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
244msgid "Library Location"
245msgstr "Местоположение на фонотеката"
246
247#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
248msgid "Library Structure"
249msgstr "Структура на фонотеката"
250
251#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
252msgid "_Browse..."
253msgstr "_Разглеждане…"
254
255#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
256msgid "_Edit..."
257msgstr "Р_едактиране…"
258
259#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
260msgid "_File name:"
261msgstr "_Име на файла:"
262
263#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
264msgid "_Music files are placed in:"
265msgstr "_Музикалните файлове са в:"
266
267#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
268msgid "_Preferred format:"
269msgstr "_Предпочитан формат:"
270
271#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
272msgid "_Watch my library for new files"
273msgstr "_Наблюдаване на фонотеката за нови файлове"
274
275#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
276msgid "<b>Information</b>"
277msgstr "<b>Информация</b>"
278
279#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
280msgid "<b>Volume usage</b>"
281msgstr "<b>Заето място</b>"
282
283#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
284#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
285#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1
286#: ../data/ui/song-info.ui.h:1 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
287msgid "Basic"
288msgstr "Основен"
289
290#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
291msgid "iPod Properties"
292msgstr "Свойства на iPod"
293
294#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
295msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
296msgstr "Дължина на затихване (секунди)"
297
298#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
299msgid "Network Buffer Size (kB)"
300msgstr "Размер на мрежов буфер (kB)"
301
302#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
303msgid "Player Backend"
304msgstr "Сървър на плеъра"
305
306#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
307msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
308msgstr "_Използване на модул за затихване (изисква рестартиране)"
309
310#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
311msgid "<b>Playlist format</b>"
312msgstr "<b>Формат на списъка с песни</b>"
313
314#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
315msgid "By extension"
316msgstr "По разширение"
317
318#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
319msgid "Save Playlist"
320msgstr "Запазване на списъка с песни"
321
322#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
323msgid "Select playlist format:"
324msgstr "Формат на списък с песни:"
325
326#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
327msgid "Author:"
328msgstr "Автор:"
329
330#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
331msgid "C_onfigure..."
332msgstr "Настро_йки…"
333
334#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
335msgid "Copyright:"
336msgstr "Авторски права:"
337
338#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
339#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
340msgid "Description:"
341msgstr "Описание:"
342
343#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
344msgid "Site:"
345msgstr "Уебсайт:"
346
347#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
348#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:4
349#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
350msgid "Details"
351msgstr "Подробности"
352
353#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
354msgid "Language:"
355msgstr "Език:"
356
357#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
358msgid "Last episode:"
359msgstr "Последен епизод:"
360
361#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
362msgid "Last updated:"
363msgstr "Последно обновяване:"
364
365#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
366#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
367msgid "Source:"
368msgstr "Източник:"
369
370#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
371#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
372msgid "Title:"
373msgstr "Заглавие:"
374
375#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
376msgid "<b>Download Manager</b>"
377msgstr "<b>Управление на изтеглянията</b>"
378
379#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
380msgid "Check for _new episodes:"
381msgstr "Проверка за _нови епизоди:"
382
383#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
384msgid "Every day"
385msgstr "Всеки ден"
386
387#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
388msgid "Every hour"
389msgstr "Всеки час"
390
391#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
392msgid "Every week"
393msgstr "Всяка седмица"
394
395#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
396msgid "Manually"
397msgstr "Ръчно"
398
399#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
400msgid "Select Folder For Podcasts"
401msgstr "Избор на папка за подкасти"
402
403#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
404msgid "_Download location:"
405msgstr "_Папка за изтеглянията:"
406
407#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
408#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
409msgid "Bitrate:"
410msgstr "Качество:"
411
412#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
413msgid "Date:"
414msgstr "Дата:"
415
416#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
417msgid "Download location:"
418msgstr "Папка за изтеглянията:"
419
420#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:5
421msgid "Duration:"
422msgstr "Продължителност:"
423
424#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
425msgid "Feed:"
426msgstr "Емисия:"
427
428#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:9
429#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
430msgid "Last played:"
431msgstr "Последно изпълнение:"
432
433#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:11
434#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
435msgid "Play count:"
436msgstr "Изпълнения:"
437
438#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6
439#: ../data/ui/song-info.ui.h:16 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
440msgid "_Rating:"
441msgstr "_Оценка:"
442
443#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:12
444msgid "_Album:"
445msgstr "_Албум:"
446
447#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:13
448#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
449msgid "_Artist:"
450msgstr "_Изпълнител:"
451
452#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:14
453msgid "_Disc number:"
454msgstr "Номер на _диск:"
455
456#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:15
457#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
458#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
459msgid "_Genre:"
460msgstr "_Жанр:"
461
462#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
463#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
464#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
465msgid "_Year:"
466msgstr "_Година:"
467
468#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
469msgid "Date added:"
470msgstr "Дата на добавяне:"
471
472#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
473msgid "Error message"
474msgstr "Съобщение за грешка"
475
476#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
477msgid "File name:"
478msgstr "Име на файла:"
479
480#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
481msgid "File size:"
482msgstr "Размер на файла:"
483
484#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
485msgid "Location:"
486msgstr "Местоположение:"
487
488#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
489msgid "_Title:"
490msgstr "Заг_лавие:"
491
492#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
493msgid "_Track number:"
494msgstr "_Номер на песен:"
495
496#: ../data/playlists.xml.in.h:1
497msgid "My Top Rated"
498msgstr "Лично най-високо оценени"
499
500#: ../data/playlists.xml.in.h:2
501msgid "Recently Added"
502msgstr "Последно добавени"
503
504#: ../data/playlists.xml.in.h:3
505msgid "Recently Played"
506msgstr "Наскоро изпълнявани"
507
508#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
509#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:60
510#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1524 ../shell/rb-shell.c:1009
511#: ../shell/rb-shell.c:1973
512msgid "Music Player"
513msgstr "Слушане на музика"
514
515#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
516msgid "Play and organize your music collection"
517msgstr "Слушане и организиране на музикална ви колекция"
518
519#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
520msgid "Rhythmbox"
521msgstr "Rhythmbox"
522
523#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
524msgid "Rhythmbox Music Player"
525msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)"
526
527#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
528#, c-format
529msgid "File is not a valid .desktop file"
530msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
531
532#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
533#, c-format
534msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
535msgstr "Непозната версия на файла: %s"
536
537#: ../lib/eggdesktopfile.c:958
538#, c-format
539msgid "Starting %s"
540msgstr "Стартиране на %s"
541
542#: ../lib/eggdesktopfile.c:1100
543#, c-format
544msgid "Application does not accept documents on command line"
545msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
546
547#: ../lib/eggdesktopfile.c:1168
548#, c-format
549msgid "Unrecognized launch option: %d"
550msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
551
552#: ../lib/eggdesktopfile.c:1373
553#, c-format
554msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
555msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
556
557#: ../lib/eggdesktopfile.c:1392
558#, c-format
559msgid "Not a launchable item"
560msgstr "Не е обект за стартиране"
561
562#: ../lib/eggsmclient.c:225
563msgid "Disable connection to session manager"
564msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
565
566#: ../lib/eggsmclient.c:228
567msgid "Specify file containing saved configuration"
568msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
569
570#: ../lib/eggsmclient.c:228
571msgid "FILE"
572msgstr "ФАЙЛ"
573
574#: ../lib/eggsmclient.c:231
575msgid "Specify session management ID"
576msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
577
578#: ../lib/eggsmclient.c:231
579msgid "ID"
580msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
581
582#: ../lib/eggsmclient.c:252
583msgid "Session management options:"
584msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
585
586#: ../lib/eggsmclient.c:253
587msgid "Show session management options"
588msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
589
590#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
591#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
592msgid "Today %I:%M %p"
593msgstr "Днес, %H:%M"
594
595#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
596#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
597#.
598#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
599msgid "Yesterday %I:%M %p"
600msgstr "Вчера, %H:%M"
601
602#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
603#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
604#.
605#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
606msgid "%a %I:%M %p"
607msgstr "%a, %H:%M"
608
609#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
610#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
611#.
612#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
613msgid "%b %d %I:%M %p"
614msgstr "%d %b, %H:%M"
615
616#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
617#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
618#.
619#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
620msgid "%b %d %Y"
621msgstr "%d %b %Y"
622
623#. impossible time or broken locale settings
624#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
625#. * a translated string.
626#.
627#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
628#. Translators: unknown track title
629#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:574
630#: ../lib/rb-util.c:814
631#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
632#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
633#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:238
634#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:242
635#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:174
636#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:175
637#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:440
638#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
639#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
640#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:475
641#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:479
642#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698
643#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1055
644#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:389
645#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
646#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:520
647#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1085
648#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
649#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
650#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
651#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:491
652#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:845
653#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:957
654#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:736
655#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:314
656#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1868
657#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:481
658#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:533
659#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1285
660#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1289 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1293
661#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1297 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1816
662#: ../shell/rb-shell-player.c:1663 ../sources/rb-podcast-source.c:1646
663#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063
664#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
665#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-song-info.c:875
666#: ../widgets/rb-song-info.c:1041 ../widgets/rb-song-info.c:1380
667msgid "Unknown"
668msgstr "Непознат"
669
670#: ../lib/rb-file-helpers.c:209
671#, c-format
672msgid "Unable to move %s to %s: %s"
673msgstr "%s не може да се премести в %s: %s"
674
675#: ../lib/rb-file-helpers.c:376
676#, c-format
677msgid "Too many symlinks"
678msgstr "Прекалено много символни връзки"
679
680#: ../lib/rb-file-helpers.c:984
681#, c-format
682msgid "Cannot get free space at %s: %s"
683msgstr "Не може да се получи свободното място на %s: %s"
684
685#: ../lib/rb-util.c:576 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
686#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
687#, c-format
688msgid "%d:%02d"
689msgstr "%d:%02d"
690
691#: ../lib/rb-util.c:578 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
692#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
693#, c-format
694msgid "%d:%02d:%02d"
695msgstr "%d:%02d:%02d"
696
697#: ../lib/rb-util.c:613
698#, c-format
699msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
700msgstr "остават %d:%02d от %d:%02d"
701
702#: ../lib/rb-util.c:617
703#, c-format
704msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
705msgstr "остават %d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
706
707#: ../lib/rb-util.c:622
708#, c-format
709msgid "%d:%02d of %d:%02d"
710msgstr "%d:%02d oт %d:%02d"
711
712#: ../lib/rb-util.c:626
713#, c-format
714msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
715msgstr "%d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
716
717#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
718#, c-format
719msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
720msgstr "Вътрешен проблем в GStreamer. Подайте доклад за грешка."
721
722#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
723#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:435
724#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:773
725#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:783
726#, c-format
727msgid "D-BUS communication error"
728msgstr "Грешка в комуникациите на D-BUS"
729
730#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:515 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1061
731#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
732#, c-format
733msgid "Failed to create %s element; check your installation"
734msgstr "Неуспех при създаването на елемент %s. Проверете инсталацията си"
735
736#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:733
737#, c-format
738msgid "Failed to create a source element; check your installation"
739msgstr "Неуспех при създаването на елемент-източник. Проверете инсталацията си"
740
741#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:795
742#, c-format
743msgid "GStreamer error: failed to change state"
744msgstr "Грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието"
745
746#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:846
747#, c-format
748msgid "The MIME type of the file could not be identified"
749msgstr "Видът на файла по MIME не може да бъде определен"
750
751#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:989
752#, c-format
753msgid "Unsupported file type: %s"
754msgstr "Неподдържан вид файл: %s"
755
756#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998
757#, c-format
758msgid "Unable to create tag-writing elements"
759msgstr "Неуспех при създаване на елементи за писане на етикети"
760
761#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1013
762#, c-format
763msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
764msgstr "Изтече времето за задаване на конвейера да е NULL"
765
766#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1037
767#, c-format
768msgid "File corrupted during write"
769msgstr "Файлът бе повреден при запис"
770
771#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
772msgid "Cover art"
773msgstr "Обложка"
774
775#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
776msgid "Fetch album covers from the Internet"
777msgstr "Изтегляне на обложки на албуми от Интернет"
778
779#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:308
780msgid "Searching... drop artwork here"
781msgstr "Търсене…, издърпайте обложката тук"
782
783#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:310
784msgid "Drop artwork here"
785msgstr "Издърпайте обложката тук"
786
787#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
788msgid "Audio CD Player"
789msgstr "Аудио CD плеър"
790
791#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
792msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
793msgstr "Поддръжка за изпълнение на аудио CD като източник на музика"
794
795#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
796msgid "A_lbum:"
797msgstr "А_лбум:"
798
799#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
800msgid "Artist s_ort order:"
801msgstr "Под_редба на изпълнители:"
802
803#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
804msgid "_Disc:"
805msgstr "_Диск:"
806
807#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
808msgid "Multiple Albums Found"
809msgstr "Открити са множество албуми"
810
811#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
812msgid ""
813"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
814"and press <i>Continue</i>."
815msgstr ""
816"Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете "
817"<i>Продължаване</i>."
818
819#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
820msgid "_Continue"
821msgstr "_Продължаване"
822
823#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:135
824msgid "Reload"
825msgstr "Презареждане"
826
827#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:136
828msgid "Reload Album Information"
829msgstr "Презареждане на информацията за албума"
830
831#. Info bar for non-Musicbrainz data
832#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:315
833msgid "S_ubmit Album"
834msgstr "И_зпращане на албум"
835
836#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:316
837msgid "Hide"
838msgstr "Скриване"
839
840#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:318
841msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
842msgstr "Този албум не може да се намери в MusicBrainz."
843
844#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:319
845msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
846msgstr ""
847"Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум."
848
849#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:444
850msgid "<Invalid unicode>"
851msgstr "<неправилен Уникод>"
852
853#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:490
854#, c-format
855msgid "Track %u"
856msgstr "Песен № %u"
857
858#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
859#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:558
860#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:948
861msgid "Couldn't load Audio CD"
862msgstr "Аудио дискът не може да се зареди"
863
864#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:551
865msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
866msgstr "Rhythmbox не успя да достъпи диска."
867
868#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:559
869msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
870msgstr "Неуспех при четене на информация за диска"
871
872#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659
873#: ../sources/rb-library-source.c:146 ../widgets/rb-entry-view.c:1473
874#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
875#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
876msgid "Title"
877msgstr "Заглавие"
878
879#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:666
880#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
881#: ../sources/rb-library-source.c:137 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
882#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
883#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
884#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
885msgid "Artist"
886msgstr "Изпълнител"
887
888#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:949
889msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
890msgstr "Rhythmbox не успя да получи достъп до устройството за CD."
891
892#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
893#, c-format
894msgid "Could not create CD lookup thread"
895msgstr "Не може да се създаде нишка за проверката на CD"
896
897#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
898#, c-format
899msgid "Cannot access CD"
900msgstr "Няма достъп до диска"
901
902#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
903#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
904msgid "Unknown Title"
905msgstr "Непознато заглавие"
906
907#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
908#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
909#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
910msgid "Unknown Artist"
911msgstr "Непознат изпълнител"
912
913#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
914#, c-format
915msgid "Track %d"
916msgstr "Песен № %d"
917
918#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
919#, c-format
920msgid "Cannot access CD: %s"
921msgstr "Няма достъп до диска: %s"
922
923#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
924#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
925#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
926#, c-format
927msgid "This CD could not be queried: %s\n"
928msgstr "Това CD не може да бъде проверено: %s\n"
929
930#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
931msgid "Various"
932msgstr "Различни"
933
934#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
935msgid "Incomplete metadata for this CD"
936msgstr "Непълна метаинформация за този диск"
937
938#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
939msgid "[Untitled]"
940msgstr "[Без име]"
941
942#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
943#, c-format
944msgid "Device '%s' does not contain any media"
945msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител"
946
947#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
948#, c-format
949msgid ""
950"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
951msgstr ""
952"Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до "
953"него."
954
955#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
956#, c-format
957msgid "Cannot read CD: %s"
958msgstr "Не може да се прочете дискът: %s"
959
960#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
961#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:702
962msgid "Last.fm"
963msgstr "Last.fm"
964
965#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
966msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
967msgstr ""
968"Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last."
969"fm"
970
971#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
972msgid "Account Login"
973msgstr "Влизане в регистрация"
974
975#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
976msgid "Disabled"
977msgstr "Деактивирано"
978
979#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
980msgid "Join the Rhythmbox group"
981msgstr "Присъединяване към групата на Rhythmbox"
982
983#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
984msgid "Last submission time:"
985msgstr "Време на последно подаване:"
986
987#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
988#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
989#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496
990#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3715 ../widgets/rb-entry-view.c:989
991#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 ../widgets/rb-entry-view.c:1589
992#: ../widgets/rb-song-info.c:1353
993msgid "Never"
994msgstr "Никога"
995
996#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
997msgid "New to Last.fm?"
998msgstr "Нови ли сте в Last.fm?"
999
1000#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
1001msgid "Queued tracks:"
1002msgstr "Песни на опашката:"
1003
1004#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
1005msgid "Sign up for an account"
1006msgstr "Създаване на регистрация"
1007
1008#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
1009msgid "Statistics"
1010msgstr "Статистика"
1011
1012#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
1013msgid "Status:"
1014msgstr "Състояние:"
1015
1016#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
1017msgid "Tracks submitted:"
1018msgstr "Изпратени песни:"
1019
1020#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
1021msgid "_Password:"
1022msgstr "_Парола:"
1023
1024#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
1025msgid "_Username:"
1026msgstr "Потребителско _име:"
1027
1028#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:211
1029msgid "Last.fm Preferences"
1030msgstr "Настройки на Last.fm"
1031
1032#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:985
1033msgid "OK"
1034msgstr "Добре"
1035
1036#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:988
1037#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1759
1038msgid "Logging in"
1039msgstr "Влизане"
1040
1041#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:991
1042msgid "Request failed"
1043msgstr "Заявката е неуспешна"
1044
1045#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:994
1046msgid "Incorrect username or password"
1047msgstr "Неправилно потребителско име или парола"
1048
1049#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:997
1050msgid "Clock is not set correctly"
1051msgstr "Часовникът не е сверен"
1052
1053#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1000
1054#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:871
1055msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
1056msgstr "Тази версия на Rhythmbox беше забранена от Last.fm."
1057
1058#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
1059msgid "Track submission failed too many times"
1060msgstr "Подаването на песен бе неуспешно твърде много пъти"
1061
1062#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:189
1063msgid "Similar Artists radio"
1064msgstr "Радиопрограма с подобни изпълнители"
1065
1066#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:189
1067#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1258
1068#, c-format
1069msgid "Artists similar to %s"
1070msgstr "Изпълнители подобни на %s"
1071
1072#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:190
1073msgid "Tag radio"
1074msgstr "Етикет на радио"
1075
1076#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:190
1077#, c-format
1078msgid "Tracks tagged with %s"
1079msgstr "Песни с етикет %s"
1080
1081#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
1082msgid "Artist Fan radio"
1083msgstr "Радиопрограма за почитателите на изпълнител"
1084
1085#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
1086#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
1087#, c-format
1088msgid "Artists liked by fans of %s"
1089msgstr "Изпълнители харесвани от почитателите на %s"
1090
1091#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
1092msgid "Group radio"
1093msgstr "Радиопрограма на група"
1094
1095#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
1096#, c-format
1097msgid "Tracks liked by the %s group"
1098msgstr "Песни харесвани от групата %s"
1099
1100#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
1101msgid "Neighbour radio"
1102msgstr "Радиопрограма на съседа"
1103
1104#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
1105#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1268
1106#, c-format
1107msgid "%s's Neighbour Radio"
1108msgstr "Радиопрограмата на съседа %s"
1109
1110#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
1111msgid "Personal radio"
1112msgstr "Лична радиопрограма"
1113
1114#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
1115#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1272
1116#, c-format
1117msgid "%s's Personal Radio"
1118msgstr "Личната радиопрограма на %s"
1119
1120#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
1121msgid "Loved tracks"
1122msgstr "Любими песни"
1123
1124#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
1125#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1274
1126#, c-format
1127msgid "%s's Loved Tracks"
1128msgstr "Любимите песни на %s"
1129
1130#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1131msgid "Recommended tracks"
1132msgstr "Препоръчани песни"
1133
1134#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1135#, c-format
1136msgid "Tracks recommended to %s"
1137msgstr "Песни препоръчани на %s"
1138
1139#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
1140msgid "Playlist"
1141msgstr "Списък с песни"
1142
1143#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
1144#, c-format
1145msgid "%s's playlist"
1146msgstr "Списък с песни на %s"
1147
1148#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:281
1149msgid "Love"
1150msgstr "Любима"
1151
1152#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:282
1153msgid "Mark this song as loved"
1154msgstr "Отбелязване на песента като любима"
1155
1156#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
1157msgid "Ban"
1158msgstr "Забрана"
1159
1160#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
1161msgid "Ban the current track from being played again"
1162msgstr "Забраняване на текущата песен да се изпълни повторно"
1163
1164#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
1165msgid "Delete Station"
1166msgstr "Изтриване на станция"
1167
1168#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
1169msgid "Delete the selected station"
1170msgstr "Изтриване на избраната станция"
1171
1172#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
1173msgid "Download song"
1174msgstr "Изтегляне на песен"
1175
1176#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
1177msgid "Download this song"
1178msgstr "Изтегляне на тази песен"
1179
1180#. awful
1181#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:494
1182msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
1183msgstr "Въведете елемента за изграждане на станция на Last.fm извън:"
1184
1185#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:497
1186msgid "Add"
1187msgstr "Добавяне"
1188
1189#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:842
1190msgid "Account Settings"
1191msgstr "Настройки на регистрация"
1192
1193#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:867
1194msgid ""
1195"Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
1196msgstr ""
1197"Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките "
1198"си."
1199
1200#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:875
1201msgid "Unable to connect"
1202msgstr "Неуспешно свързване"
1203
1204#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1249
1205#, c-format
1206msgid "Global Tag %s"
1207msgstr "Глобален етикет %s"
1208
1209#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1270
1210#, c-format
1211msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
1212msgstr "Радиопрограма препоръчана от %s: %s %%"
1213
1214#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1276
1215#, c-format
1216msgid "%s's Playlist"
1217msgstr "Списък с песни на %s"
1218
1219#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
1220#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1282
1221#, c-format
1222msgid "%s's %s Radio"
1223msgstr "Радиопрограма на %s — %s"
1224
1225#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1286
1226#, c-format
1227msgid "%s Group Radio"
1228msgstr "Радиопрограма на групата %s"
1229
1230#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1729
1231msgid "Neighbour Radio"
1232msgstr "Радиопрограмата на съседа"
1233
1234#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1737
1235msgid "Personal Radio"
1236msgstr "Лична радиопрограма"
1237
1238#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1827
1239msgid "Server did not respond"
1240msgstr "Сървърът не отговори"
1241
1242#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1895
1243msgid "There is not enough content available to play this station."
1244msgstr "Няма достатъчно съдържание за изпълнение на тази станция."
1245
1246#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1900
1247msgid "This station is available to subscribers only."
1248msgstr "Станцията е достъпна само за регистрирани потребители."
1249
1250#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1907
1251msgid ""
1252"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
1253msgstr ""
1254"Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-"
1255"късно."
1256
1257#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1946
1258msgid "Changing station"
1259msgstr "Смяна на станция"
1260
1261#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2167
1262#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2177
1263msgid "Retrieving playlist"
1264msgstr "Получаване на списък с песни"
1265
1266#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2271
1267msgid "Banning song"
1268msgstr "Забраняване на песен"
1269
1270#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2289
1271msgid "Adding song to your Loved tracks"
1272msgstr "Добавяне на песен към любимите ви"
1273
1274#. and maybe some more
1275#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
1276#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
1277msgid "Audio CD Recorder"
1278msgstr "Записване на Аудио CD"
1279
1280#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
1281msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
1282msgstr "Запис на аудио CD от списъци с песни и копиране на аудио CD"
1283
1284#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
1285#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:89
1286msgid "_Create Audio CD..."
1287msgstr "_Създаване на аудио CD…"
1288
1289#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
1290#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
1291msgid "Create an audio CD from playlist"
1292msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни"
1293
1294#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
1295#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:92
1296msgid "Duplicate Audio CD..."
1297msgstr "Копиране на Аудио CD…"
1298
1299#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
1300#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
1301msgid "Create a copy of this audio CD"
1302msgstr "Създаване на копие на това аудио CD"
1303
1304#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
1305#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
1306msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
1307msgstr "Rhythmbox не може да копира този диск"
1308
1309#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
1310msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
1311msgstr "Rhythmbox не може да се запише аудио диск"
1312
1313#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
1314#, c-format
1315msgid "Unable to build an audio track list"
1316msgstr "Не може да се създаде списък с песни"
1317
1318#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
1319#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
1320#, c-format
1321msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
1322msgstr "Не може да се запише файла на аудио проект %s: %s"
1323
1324#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
1325#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
1326#, c-format
1327msgid "Unable to write audio project"
1328msgstr "Не може да се запише аудио проект"
1329
1330#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
1331msgid "Unable to create audio CD project"
1332msgstr "Не може да се създаде проект за аудио CD"
1333
1334#. Translators: this is the toolbar button label for
1335#. Create Audio CD action
1336#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:732
1337#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
1338msgid "Burn"
1339msgstr "Запис"
1340
1341#. Translators: this is the toolbar button label for
1342#. Duplicate Audio CD action
1343#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:738
1344#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
1345msgid "Copy CD"
1346msgstr "Копиране на CD"
1347
1348#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
1349msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1350msgstr "Поддръжка на създаване на аудио дискове от списъци с песни"
1351
1352#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:193
1353msgid "Unable to create audio CD"
1354msgstr "Не може да бъде създадено аудио CD"
1355
1356#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:246
1357msgid "Could not duplicate disc"
1358msgstr "Дискът не може да бъде копиран"
1359
1360#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
1361msgid "Reason"
1362msgstr "Причина"
1363
1364#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
1365#, c-format
1366msgid "Failed to create pipeline"
1367msgstr "Каналът не може да се създаде"
1368
1369#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
1370#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
1371#, c-format
1372msgid "Unable to unlink '%s'"
1373msgstr "„%s“ не може за се изтрие"
1374
1375#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
1376msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
1377msgstr "Не може да се получи състоянието на обработвания конвейер"
1378
1379#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
1380msgid "Could not get current track position"
1381msgstr "Текущата позиция в песента не може да бъде намерена"
1382
1383#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
1384#, c-format
1385msgid "Could not start pipeline playing"
1386msgstr "Неуспех при изпълнението на конвейер"
1387
1388#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
1389#, c-format
1390msgid "Could not pause playback"
1391msgstr "Изпълнението не може да се спре"
1392
1393#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
1394#, c-format
1395msgid "Cannot find drive"
1396msgstr "Устройството не може да бъде намерено"
1397
1398#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
1399#, c-format
1400msgid "Cannot find drive %s"
1401msgstr "Устройството %s не може да бъде намерено"
1402
1403#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
1404#, c-format
1405msgid "Drive %s is not a recorder"
1406msgstr "Устройството %s не е записвачка"
1407
1408#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
1409#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1201
1410#, c-format
1411msgid "No writable drives found"
1412msgstr "Не е открито записващо устройство."
1413
1414#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1151
1415#, c-format
1416msgid "Could not get track time for file: %s"
1417msgstr "Времето на песента не може да получи от файла: %s"
1418
1419#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1210
1420#, c-format
1421msgid "Could not determine audio track durations"
1422msgstr "Продължителността на песните не може да се определи."
1423
1424#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1252
1425#, c-format
1426msgid ""
1427"There was an error writing to the CD:\n"
1428"%s"
1429msgstr ""
1430"Грешка при записването на диска:\n"
1431"%s"
1432
1433#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
1434msgid "There was an error writing to the CD"
1435msgstr "Грешка при записването на диска"
1436
1437#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:276
1438msgid "Maximum possible"
1439msgstr "Възможно най-висока"
1440
1441#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:343
1442#, c-format
1443msgid "Invalid writer device: %s"
1444msgstr "%s не е устройство за записване"
1445
1446#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:444
1447#, c-format
1448msgid "%d hour"
1449msgid_plural "%d hours"
1450msgstr[0] "%d час"
1451msgstr[1] "%d часа"
1452
1453#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:446
1454#, c-format
1455msgid "%d minute"
1456msgid_plural "%d minutes"
1457msgstr[0] "%d минута"
1458msgstr[1] "%d минути"
1459
1460#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
1461#, c-format
1462msgid "%d second"
1463msgid_plural "%d seconds"
1464msgstr[0] "%d секунда"
1465msgstr[1] "%d секунди"
1466
1467#. hour:minutes:seconds
1468#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:454
1469#, c-format
1470msgid "%s %s %s"
1471msgstr "%s ч., %s м. и %s сек."
1472
1473#. minutes:seconds
1474#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:457
1475#, c-format
1476msgid "%s %s"
1477msgstr "%s м. и %s сек."
1478
1479#. seconds
1480#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:460
1481#, c-format
1482msgid "%s"
1483msgstr "%s сек."
1484
1485#. 0 seconds
1486#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:463
1487msgid "0 seconds"
1488msgstr "0 секунди"
1489
1490#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:482
1491#, c-format
1492msgid "About %s left"
1493msgstr "Остават около %s"
1494
1495#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:510
1496msgid "Writing audio to CD"
1497msgstr "Записване на аудио върху CD"
1498
1499#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:526
1500msgid "Finished creating audio CD."
1501msgstr "Приключване на записа на аудио CD."
1502
1503#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:544
1504msgid ""
1505"Finished creating audio CD.\n"
1506"Create another copy?"
1507msgstr ""
1508"Създаването на аудио CD приключи.\n"
1509"Записване на друго копие?"
1510
1511#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:546
1512msgid "Writing failed.  Try again?"
1513msgstr "Записването е неуспешно. Повторен опит?"
1514
1515#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:548
1516msgid "Writing canceled.  Try again?"
1517msgstr "Записът е отказан. Повторен опит?"
1518
1519#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:616
1520msgid "Audio recording error"
1521msgstr "Грешка при записване на аудиото"
1522
1523#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:645
1524msgid "Audio Conversion Error"
1525msgstr "Грешка при преобразуването на аудиото"
1526
1527#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:675
1528msgid "Recording error"
1529msgstr "Грешка при записването"
1530
1531#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:795
1532msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1533msgstr "Искате ли да прекъснете записа на този диск?"
1534
1535#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:798
1536msgid "This may result in an unusable disc."
1537msgstr "Резултатът може да е неизползваем диск."
1538
1539#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:805
1540msgid "_Cancel"
1541msgstr "_Отказване"
1542
1543#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:806
1544msgid "_Interrupt"
1545msgstr "_Прекъсване"
1546
1547#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:828
1548msgid "Could not create audio CD"
1549msgstr "Не може да бъде създадено аудио CD"
1550
1551#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:850
1552msgid "Please make sure another application is not using the drive."
1553msgstr "Проверете дали друга програма не използва диска."
1554
1555#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:851
1556msgid "Drive is busy"
1557msgstr "Дискът е зает"
1558
1559#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
1560msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
1561msgstr "Поставете презаписваем или празен диск в устройството."
1562
1563#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
1564msgid "Insert a rewritable or blank CD"
1565msgstr "Поставете презаписваем или празен диск"
1566
1567#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
1568msgid "Please put a blank CD in the drive."
1569msgstr "Поставете празен диск в устройството."
1570
1571#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
1572msgid "Insert a blank CD"
1573msgstr "Поставете празен диск"
1574
1575#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
1576msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
1577msgstr "Заменете диска в устройството с презаписваем или празен диск."
1578
1579#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
1580msgid "Reload a rewritable or blank CD"
1581msgstr "Сложете отново презаписваем или празен диск"
1582
1583#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
1584msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
1585msgstr "Заменете диска от устройството с празен диск."
1586
1587#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
1588msgid "Reload a blank CD"
1589msgstr "Презареждане с празен носител"
1590
1591#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:914
1592msgid "Converting audio tracks"
1593msgstr "Преобразуване на песни"
1594
1595#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:917
1596msgid "Preparing to write CD"
1597msgstr "Подготвяне на диска за записване"
1598
1599#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:920
1600msgid "Writing CD"
1601msgstr "Записване на диск"
1602
1603#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:923
1604msgid "Finishing write"
1605msgstr "Завършване на записа"
1606
1607#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:926
1608msgid "Erasing CD"
1609msgstr "Изтриване на диск"
1610
1611#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:929
1612msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
1613msgstr "Неизпълнено действие в burn_action_changed_cb"
1614
1615#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:953
1616#, c-format
1617msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
1618msgstr "Изглежда вече има записана информация на това %s."
1619
1620#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:960
1621msgid "Erase information on this disc?"
1622msgstr "Изтриване на информацията от този диск?"
1623
1624#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:969
1625msgid "_Try Another"
1626msgstr "_Проба с друго"
1627
1628#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:976
1629msgid "_Erase Disc"
1630msgstr "_Изтриване на диск"
1631
1632#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1139
1633msgid "C_reate"
1634msgstr "Съз_даване"
1635
1636#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1216
1637#, c-format
1638msgid "Failed to create the recorder: %s"
1639msgstr "Неуспех при създаване на запис: %s"
1640
1641#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1338
1642#, c-format
1643msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
1644msgstr "Временната папка „%s“ не може да бъде изтрита: %s"
1645
1646#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1358
1647msgid "Create Audio CD"
1648msgstr "Създаване на аудио CD"
1649
1650#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1376
1651#, c-format
1652msgid "Create audio CD from '%s'?"
1653msgstr "Създаване на аудио CD „%s“?"
1654
1655#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1422
1656#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1440
1657#, c-format
1658msgid "Unable to build an audio track list."
1659msgstr "Неуспех при изграждането на списък с песни."
1660
1661#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1450
1662#, c-format
1663msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
1664msgstr "Този списък с песни е прекалено дълъг, за да бъде записан на диск."
1665
1666#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1586
1667#, c-format
1668msgid ""
1669"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
1670"audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
1671"please insert it in the drive and try again."
1672msgstr ""
1673"Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на "
1674"стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от "
1675"стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново."
1676
1677#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1597
1678msgid "Playlist too long"
1679msgstr "Списъкът с песни е твърде дълъг"
1680
1681#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1637
1682msgid "Could not find temporary space!"
1683msgstr "Няма временно място!"
1684
1685#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1638
1686#, c-format
1687msgid ""
1688"Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
1689"required."
1690msgstr ""
1691"Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. "
1692"Нужни са %s MiB."
1693
1694#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
1695msgid "Create audio CD from playlist?"
1696msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни?"
1697
1698#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
1699msgid "Options"
1700msgstr "Настройки"
1701
1702#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
1703msgid "Progress"
1704msgstr "Напредък"
1705
1706#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
1707msgid "Write _speed:"
1708msgstr "Скорост на _запис:"
1709
1710#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
1711msgid "Write disc _to:"
1712msgstr "Записване на диск _в"
1713
1714#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
1715msgid "_Make multiple copies"
1716msgstr "_Създаване на много копия"
1717
1718#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
1719msgid ""
1720"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
1721"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
1722msgstr ""
1723"Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови "
1724"устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван "
1725"от контролна точка за DLNA/UPnP."
1726
1727#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
1728msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
1729msgstr "Споделяне и управление чрез DLNA/UPnP"
1730
1731#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
1732msgid "Context Pane"
1733msgstr "Контекстен панел"
1734
1735#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
1736msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
1737msgstr "Показване на информация за изпълнителя и песента."
1738
1739#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
1740#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
1741#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
1742msgid "Albums"
1743msgstr "Албуми"
1744
1745#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
1746#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114
1747#, python-format
1748msgid "Loading top albums for %s"
1749msgstr "Зареждане на най-популярните албуми на %s"
1750
1751#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:111
1752#, python-format
1753msgid "Loading biography for %s"
1754msgstr "Зареждане на биографията на %s"
1755
1756#. Add button to toggle visibility of pane
1757#: ../plugins/context/context/ContextView.py:88
1758msgid "Toggle Conte_xt Pane"
1759msgstr "_Превключване на контекстния панел"
1760
1761#: ../plugins/context/context/ContextView.py:89
1762msgid "Change the visibility of the context pane"
1763msgstr "Променяне на видимостта на контекстния панел"
1764
1765#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
1766#: ../plugins/context/context/ContextView.py:194
1767#, python-format
1768msgid "Top songs by %s"
1769msgstr "Най-популярните песни на %s"
1770
1771#: ../plugins/context/context/ContextView.py:211
1772msgid "Nothing Playing"
1773msgstr "Не се изпълнява нищо"
1774
1775#. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly
1776#. maybe we could provide a form to fill in?
1777#: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
1778msgid ""
1779"This information is only available to last.fm users. Please enter your "
1780"account details in the last.fm plugin configuration."
1781msgstr ""
1782"Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете "
1783"данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm."
1784
1785#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
1786#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
1787#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
1788msgid "Lyrics"
1789msgstr "Текст"
1790
1791#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:99
1792#, python-format
1793msgid "Loading lyrics for %s by %s"
1794msgstr "Зареждане на текста на %s от %s"
1795
1796#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:117
1797msgid "Lyrics not found"
1798msgstr "Текстът не е намерен"
1799
1800#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
1801msgid "Hide all tracks"
1802msgstr "Скриване на всички песни"
1803
1804#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
1805#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
1806msgid "Show all tracks"
1807msgstr "Показване на всички песни"
1808
1809#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
1810#, c-format
1811msgid "Top albums by %s"
1812msgstr "Най-популярните албуми от %s"
1813
1814#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
1815#, c-format
1816msgid "%s (%d tracks)"
1817msgstr "%s (%d песни)"
1818
1819#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
1820msgid "Track list not available"
1821msgstr "Списъкът с песни липсва"
1822
1823#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
1824msgid "Unable to retrieve album information:"
1825msgstr "Информацията за албума не може да бъде получена"
1826
1827#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
1828msgid "No information available"
1829msgstr "Липсва информация"
1830
1831#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
1832msgid "Read more"
1833msgstr "Прочитане на повече"
1834
1835#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
1836#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
1837msgid "Read less"
1838msgstr "Прочитане на по-малко"
1839
1840#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
1841msgid "Unable to retrieve artist information:"
1842msgstr "Информацията за изпълнителя не може да бъде получена"
1843
1844#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
1845msgid "DAAP Music Sharing"
1846msgstr "Споделяне на музика чрез DAAP"
1847
1848#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
1849msgid "Share music and play shared music on your local network"
1850msgstr "Споделяйте и слушайте споделена музика по локалната мрежа"
1851
1852#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
1853msgid "<b>Sharing</b>"
1854msgstr "<b>Споделяне</b>"
1855
1856#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1857msgid "Require _password:"
1858msgstr "_Парола за достъп:"
1859
1860#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
1861msgid "Shared music _name:"
1862msgstr "_Име на споделеното:"
1863
1864#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
1865msgid "_Share my music"
1866msgstr "_Споделяне на музиката"
1867
1868#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:543
1869msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
1870msgstr "Rhythmbox не може да се свързва към споделени ресурси от iTunes 7"
1871
1872#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
1873msgid "Invalid share name"
1874msgstr "Неправилно име на споделен ресурс"
1875
1876#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
1877#, c-format
1878msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
1879msgstr "Името „%s“ вече е заето в споделената музика. Използвайте друго."
1880
1881#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:237
1882#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:280
1883msgid "mDNS service is not running"
1884msgstr "Услугата mDNS не работи"
1885
1886#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245
1887msgid "Browser already active"
1888msgstr "Браузърът вече е активен"
1889
1890#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:263
1891msgid "Unable to activate browser"
1892msgstr "Браузърът не може да се активира"
1893
1894#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:288
1895msgid "Browser is not active"
1896msgstr "Браузърът не е активен"
1897
1898#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:130
1899msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
1900msgstr "Не може да се създаде AvahiEntryGroup за публикуване"
1901
1902#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:164
1903msgid "Could not add service"
1904msgstr "Неуспех при добавяне на услуга"
1905
1906#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:176
1907msgid "Could not commit service"
1908msgstr "Услугата не може да бъде подадена"
1909
1910#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:281
1911#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:301
1912msgid "The avahi mDNS service is not running"
1913msgstr "Услугата mDNS на avahi не работи"
1914
1915#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:310
1916msgid "The mDNS service is not published"
1917msgstr "Услугата по mDNS не е публикувана"
1918
1919#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
1920msgid "Connect to _DAAP share..."
1921msgstr "_Свързване към ресурс по DAAP…"
1922
1923#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
1924msgid "Connect to a new DAAP share"
1925msgstr "Свързване към друг ресурс споделен по DAAP"
1926
1927#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:132
1928msgid "_Disconnect"
1929msgstr "_Прекъсване на връзката"
1930
1931#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:133
1932msgid "Disconnect from DAAP share"
1933msgstr "Прекъсване на връзката към споделения ресурс по DAAP"
1934
1935#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
1936msgid "New DAAP share"
1937msgstr "Друг ресурс по DAAP"
1938
1939#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
1940msgid "Host:port of DAAP share:"
1941msgstr "Хост:порт на ресурс по DAAP:"
1942
1943#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:879
1944msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
1945msgstr "Настройки на споделянето на музика по DAAP"
1946
1947#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:62
1948#, c-format
1949msgid "%s's Music"
1950msgstr "Музиката на %s"
1951
1952#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:352
1953#, c-format
1954msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1955msgstr "Ресурсът „%s“ изисква парола за свързване"
1956
1957#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:458
1958msgid "Connecting to music share"
1959msgstr "Свързване към споделена музика"
1960
1961#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:465
1962msgid "Retrieving songs from music share"
1963msgstr "Извличане на песни от споделена музика"
1964
1965#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:552
1966msgid "Could not connect to shared music"
1967msgstr "Неуспех при свързване към споделена музика"
1968
1969#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:495
1970#, c-format
1971msgid "Connection to %s:%d refused."
1972msgstr "Връзката към %s:%d е отказана"
1973
1974#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
1975#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:197
1976msgid "FM Radio"
1977msgstr "Радио по УКВ"
1978
1979#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
1980msgid "Support for FM radio broadcasting services"
1981msgstr "Поддръжка услуги за излъчване на радио по УКВ"
1982
1983#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
1984msgid "New FM R_adio Station"
1985msgstr "Нова р_адиостанция по УКВ"
1986
1987#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:87
1988msgid "Create a new FM Radio station"
1989msgstr "Създаване на нова радиостанция по УКВ"
1990
1991#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:341
1992msgid "New FM Radio Station"
1993msgstr "Нова радиостанция по УКВ"
1994
1995#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:342
1996msgid "Frequency of radio station"
1997msgstr "Честота на радиостанцията"
1998
1999#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
2000msgid "Portable Players"
2001msgstr "Портативни плеъри"
2002
2003#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
2004msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
2005msgstr "Поддръжка на стандартни аудио плеъри (плюс PSP и Nokia 770)"
2006
2007#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
2008#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../shell/rb-playlist-manager.c:1191
2009msgid "New Playlist"
2010msgstr "Нов списък с песни"
2011
2012#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
2013msgid "Create a new playlist on this device"
2014msgstr "Създаване на нов списък с песни на това устройство"
2015
2016#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
2017msgid "Delete Playlist"
2018msgstr "Изтриване на списък с песни"
2019
2020#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
2021msgid "Delete this playlist"
2022msgstr "Изтриване на този списък с песни"
2023
2024#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:619
2025#, c-format
2026msgid "Importing (%d/%d)"
2027msgstr "Внасяне (%d/%d)"
2028
2029#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
2030msgid "IM Status"
2031msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2032
2033#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
2034msgid ""
2035"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
2036"and Pidgin)"
2037msgstr ""
2038"Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на "
2039"текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)"
2040
2041#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
2042#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
2043#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
2044#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161
2045#, python-format
2046msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
2047msgstr "♫ %(artist)s — %(title)s ♫"
2048
2049#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
2050#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
2051#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
2052#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
2053#, python-format
2054msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
2055msgstr "♫ %(artist)s — %(album)s ♫"
2056
2057#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
2058#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
2059#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:170
2060#, python-format
2061msgid "♫ %(album)s ♫"
2062msgstr "♫ %(album)s ♫"
2063
2064#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
2065#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
2066#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:174
2067#, python-format
2068msgid "♫ %(title)s ♫"
2069msgstr "♫ %(title)s ♫"
2070
2071#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
2072msgid "♫ Listening to music... ♫"
2073msgstr "♫ Слушане на музика… ♫"
2074
2075#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
2076msgid "Portable Players - iPod"
2077msgstr "Портативни плеъри — iPod"
2078
2079#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
2080msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
2081msgstr ""
2082"Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от "
2083"устройството)"
2084
2085#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
2086msgid "<b>System</b>"
2087msgstr "<b>Система</b>"
2088
2089#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
2090msgid "Database Version:"
2091msgstr "Версия на база от данни:"
2092
2093#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
2094msgid "Device Node:"
2095msgstr "Устройство:"
2096
2097#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
2098msgid "Firmware Version:"
2099msgstr "Версия на софтуера:"
2100
2101#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
2102msgid "Model:"
2103msgstr "Модел:"
2104
2105#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
2106msgid "Mount Point:"
2107msgstr "Точка на монтиране:"
2108
2109#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
2110msgid "Playlists:"
2111msgstr "Списъци с песни:"
2112
2113#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
2114msgid "Podcasts:"
2115msgstr "Подкасти:"
2116
2117#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
2118msgid "Serial Number:"
2119msgstr "Сериен номер:"
2120
2121#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
2122msgid "Tracks:"
2123msgstr "Песни:"
2124
2125#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
2126msgid "iPod Name:"
2127msgstr "Име на iPod:"
2128
2129#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
2130msgid ""
2131"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
2132"span>"
2133msgstr ""
2134"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия "
2135"iPod?</span>"
2136
2137#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
2138msgid ""
2139"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
2140"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
2141"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
2142"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
2143"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
2144msgstr ""
2145"Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден "
2146"iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, "
2147"но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да "
2148"инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не "
2149"е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“."
2150
2151#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
2152msgid "_Initialize"
2153msgstr "_Инициализиране"
2154
2155#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
2156msgid "_Model:"
2157msgstr "_Модел:"
2158
2159#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
2160#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
2161msgid "_Name:"
2162msgstr "_Име:"
2163
2164#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
2165msgid "iPod detected"
2166msgstr "Открит е iPod"
2167
2168#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
2169msgid "Unable to initialize new iPod"
2170msgstr "Не може да се инициализира нов iPod"
2171
2172#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
2173#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../shell/rb-playlist-manager.c:182
2174msgid "_Rename"
2175msgstr "_Преименуване"
2176
2177#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
2178msgid "Rename iPod"
2179msgstr "Преименуване на iPod"
2180
2181#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
2182#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
2183#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2184msgid "_Properties"
2185msgstr "Сво_йства"
2186
2187#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
2188msgid "Display iPod properties"
2189msgstr "Показване на свойства на iPod"
2190
2191#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:171
2192msgid "_New Playlist"
2193msgstr "_Нов списък с песни"
2194
2195#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
2196msgid "Add new playlist to iPod"
2197msgstr "Добавяне на нов списък с песни в iPod"
2198
2199#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
2200msgid "Rename playlist"
2201msgstr "Преименуване на списък с песни"
2202
2203#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
2204msgid "_Delete"
2205msgstr "_Изтриване"
2206
2207#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
2208msgid "Delete playlist"
2209msgstr "Изтриване на списък с песни"
2210
2211#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1294 ../sources/rb-podcast-source.c:832
2212msgid "Podcasts"
2213msgstr "Подкасти"
2214
2215#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1665
2216msgid "New playlist"
2217msgstr "Нов списък с песни"
2218
2219#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1771
2220#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1207
2221msgid "Advanced"
2222msgstr "Разширени"
2223
2224#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
2225msgid "Internet Radio"
2226msgstr "Радио по Интернет"
2227
2228#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
2229msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
2230msgstr "Поддръжка на услуги за излъчване по Интернет"
2231
2232#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
2233msgid "<b>Download</b>"
2234msgstr "<b>Изтегляне</b>"
2235
2236#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
2237msgid "Jamendo Preferences"
2238msgstr "Настройки на Jamendo"
2239
2240#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
2241msgid "MP3 (200Kbps)"
2242msgstr "MP3 (200 Kbps)"
2243
2244#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
2245msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
2246msgstr "Ogg Vorbis (300 Kbps)"
2247
2248#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
2249msgid "Visit Jamendo at "
2250msgstr "Посетете Jamendo на "
2251
2252#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
2253msgid "_Format:"
2254msgstr "_Формат:"
2255
2256#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
2257msgid "http://www.jamendo.com/"
2258msgstr "http://www.jamendo.com/"
2259
2260#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
2261#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
2262msgid ""
2263"     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
2264"Commons licenses)."
2265msgstr ""
2266"     • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на "
2267"лицензите\n"
2268"       Криейтив Комънс)."
2269
2270#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
2271msgid ""
2272"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
2273"listeners discover new artists based on their tastes\n"
2274"       and on other criteria such as their location."
2275msgstr ""
2276"     • Адаптивна система за препоръки базирана на iRATE, за да помогне на\n"
2277"       слушателите да открият нови изпълнители според техните вкусове и\n"
2278"       други критерии като тяхното местоположение."
2279
2280#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
2281msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
2282msgstr "     • Безплатен, прост и бърз достъп до музиката."
2283
2284#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
2285msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
2286msgstr "     • Възможност за директно даряване на изпълнителите."
2287
2288#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
2289msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
2290msgstr "     • Ползването на най-новите технологии в областта Peer-to-Peer"
2291
2292#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
2293msgid "<b>Jamendo</b>"
2294msgstr "<b>Jamendo</b>"
2295
2296#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
2297msgid ""
2298"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
2299"their music."
2300msgstr ""
2301"Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и "
2302"публикуват\n"
2303"музиката си и който им дава възможност да получават заплащане."
2304
2305#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
2306msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
2307msgstr "Jamendo е единствената платформа, която обединява:"
2308
2309#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
2310msgid ""
2311"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
2312"discussion on the forums.\n"
2313"Albums are democratically rated based on the visitors&#x2019; reviews.\n"
2314"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
2315msgstr ""
2316"Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да "
2317"ги\n"
2318"коментират или дискутират във форумите. Албумите се оценяват въз основа на\n"
2319"посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да "
2320"го\n"
2321"подкрепят като правят дарения."
2322
2323#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
2324msgid ""
2325"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
2326"licenses.\n"
2327"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
2328"freely.\n"
2329"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
2330"century."
2331msgstr ""
2332"В Jamendo, изпълнителите предоставят тяхната музика под лицензите Криейтив\n"
2333"Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят "
2334"свободно.\n"
2335"Има споразумение тип „Някои права запазени“, което е подходящо за новия век."
2336
2337#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
2338msgid ""
2339"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
2340"distribution like\n"
2341"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
2342"albums at near-zero cost."
2343msgstr ""
2344"Тези нови правила помагат на Jamendo да използва новите и мощни средства за\n"
2345"публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent "
2346"или\n"
2347"eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход "
2348"за\n"
2349"това."
2350
2351#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
2352msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
2353msgstr "За повече информация: http://www.jamendo.com/"
2354
2355#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
2356msgid ""
2357"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
2358msgstr ""
2359"Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo"
2360
2361#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
2362#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
2363msgid "Jamendo"
2364msgstr "Jamendo"
2365
2366#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:75
2367#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:96
2368msgid "Stores"
2369msgstr "Магазини"
2370
2371#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
2372msgid "_Download Album"
2373msgstr "_Изтегляне на албум"
2374
2375#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:96
2376msgid "Download this album using BitTorrent"
2377msgstr "Изтегляне на този албум с помощта на BitTorrent"
2378
2379#. Add Button for Donate
2380#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:103
2381msgid "_Donate to Artist"
2382msgstr "_Дарение за изпълнителя"
2383
2384#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:104
2385msgid "Donate Money to this Artist"
2386msgstr "Даряване на пари на този изпълнител"
2387
2388#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:120
2389msgid "Loading Jamendo catalog"
2390msgstr "Зареждане на каталога на Jamendo"
2391
2392#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:303
2393#, python-format
2394msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
2395msgstr "Грешка при търсене на p2plink за албума %s в jamendo.com"
2396
2397#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:327
2398#, python-format
2399msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
2400msgstr "Грешка при търсене на изпълнителя %s в jamendo.com"
2401
2402#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:170
2403msgid "New Internet _Radio Station..."
2404msgstr "Нова _радиостанция по Интернет…"
2405
2406#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:171
2407msgid "Create a new Internet Radio station"
2408msgstr "Създаване на нова радиостанция по Интернет"
2409
2410#. Translators: this is the toolbar button label for
2411#. New Internet Radio Station action.
2412#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:309
2413msgctxt "Radio"
2414msgid "New"
2415msgstr "Ново"
2416
2417#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1503
2418#: ../widgets/rb-library-browser.c:139
2419#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
2420#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
2421msgid "Genre"
2422msgstr "Жанр"
2423
2424#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:445
2425msgid "Radio"
2426msgstr "Радио"
2427
2428#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:584
2429#, c-format
2430msgid "%d station"
2431msgid_plural "%d stations"
2432msgstr[0] "%d станция"
2433msgstr[1] "%d станции"
2434
2435#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
2436#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
2437msgid "New Internet Radio Station"
2438msgstr "Нова радиостанция по Интернет"
2439
2440#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
2441msgid "URL of internet radio station:"
2442msgstr "Адрес на радиостанция:"
2443
2444#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
2445#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:210
2446#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:366 ../widgets/rb-song-info.c:979
2447#, c-format
2448msgid "%s Properties"
2449msgstr "Настройки на %s"
2450
2451#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
2452#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:479
2453#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-song-info.c:1043
2454#, c-format
2455msgid "%lu kbps"
2456msgstr "%lu kb/сек."
2457
2458#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
2459msgid "Unable to change station property"
2460msgstr "Настройката на станцията не може да се промени"
2461
2462#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
2463#, c-format
2464msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
2465msgstr ""
2466"Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече "
2467"съществува"
2468
2469#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
2470msgid "L_ocation:"
2471msgstr "Mе_стоположение:"
2472
2473#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
2474msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
2475msgstr "Управление на Rhythmbox чрез дистанционно с инфрачервени лъчи"
2476
2477#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
2478msgid "LIRC "
2479msgstr "LIRC "
2480
2481#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:166
2482#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
2483#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
2484msgid "No lyrics found"
2485msgstr "Не са намерени текстове"
2486
2487#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211
2488msgid "_Save"
2489msgstr "_Запазване"
2490
2491#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
2492#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:382
2493msgid "_Edit"
2494msgstr "_Редактиране"
2495
2496#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
2497msgid "_Search again"
2498msgstr "_Повторно търсене"
2499
2500#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
2501msgid "Searching for lyrics..."
2502msgstr "Търсене на текст…"
2503
2504#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
2505msgid "Song L_yrics"
2506msgstr "_Текст на песен"
2507
2508#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
2509msgid "Display lyrics for the playing song"
2510msgstr "Показване на текста на изпълняваната песен"
2511
2512#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
2513msgid "Choose lyrics folder..."
2514msgstr "Избиране на папка с текстове…"
2515
2516#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:35
2517msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2518msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2519
2520#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
2521msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
2522msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
2523
2524#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
2525msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2526msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2527
2528#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
2529msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
2530msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
2531
2532#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
2533msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
2534msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
2535
2536#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
2537msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
2538msgstr "Изтегляне на текстове от Интернет"
2539
2540#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
2541msgid "Song Lyrics"
2542msgstr "Текст на песен"
2543
2544#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
2545msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
2546msgstr "<b>Папка за текстовете</b>"
2547
2548#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
2549msgid "<b>Search engines</b>"
2550msgstr "<b>Търсачки</b>"
2551
2552#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
2553msgid "Browse..."
2554msgstr "Разглеждане…"
2555
2556#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
2557msgid "Lyrics Plugin Preferences"
2558msgstr "Настройки на приставката за текстове"
2559
2560#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2561msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
2562msgstr "     • Основателят/притежателят го изпълнява — поддържа малък бизнес"
2563
2564#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
2565#, no-c-format
2566msgid ""
2567"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
2568"the world)"
2569msgstr ""
2570"     • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се "
2571"чувства\n"
2572"       добре, защото прави света по-добро място)"
2573
2574#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
2575msgid "    * All albums and artists hand-picked"
2576msgstr "     • Всички албуми и изпълнители са подбрани"
2577
2578#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
2579msgid ""
2580"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
2581"sells both)"
2582msgstr ""
2583"     • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет "
2584"не\n"
2585"       продава и двете)"
2586
2587#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
2588msgid ""
2589"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
2590"feel a strong connection to the artist"
2591msgstr ""
2592"     • Разширена биографична информация за всеки музикант и снимка на всеки\n"
2593"       изпълнител — почувствайте силна връзка с изпълнителя"
2594
2595#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
2596msgid "    * Free listening of all songs"
2597msgstr "     • Свободно слушане на всички песни"
2598
2599#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
2600msgid ""
2601"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
2602"easy to print"
2603msgstr ""
2604"     • Пълноцветни и висококачествени обложки за повечето албуми във формат\n"
2605"       PDF — лесно разпечатване"
2606
2607#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
2608msgid ""
2609"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
2610"listening to albums"
2611msgstr ""
2612"     • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами "
2613"докато\n"
2614"       слушате албуми"
2615
2616#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
2617msgid ""
2618"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
2619"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
2620msgstr ""
2621"     • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн "
2622"магазини,\n"
2623"       които предлагат повече или по-малко еднакъв (макар и грамаден) избор\n"
2624
2625#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
2626msgid ""
2627"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
2628"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
2629msgstr ""
2630"     • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я "
2631"слушате на\n"
2632"       всяко устройство (за разлика от iTunes/MSN/и т.н.)"
2633
2634#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
2635msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
2636msgstr "     • Не е нужно да се „регистрирате“, за да слушате или купувате"
2637
2638#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
2639msgid ""
2640"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
2641"music biz and want to help topple it"
2642msgstr ""
2643"     • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за "
2644"тези,\n"
2645"       които мразят звукозаписния бизнес и искат да го преобърнат"
2646
2647#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
2648msgid "    * Not venture-capital backed big business"
2649msgstr "     • Не е голям бизнес използващ рисков, инвестиционен капитал"
2650
2651#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
2652msgid ""
2653"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
2654"do appear on college radio)"
2655msgstr ""
2656"     • Нашите жанрове трудно се откриват в магазините и не се излъчват по\n"
2657"       радиото (появяват се в университетските радиостанции)"
2658
2659#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
2660msgid ""
2661"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
2662"(not inferior quality sound)"
2663msgstr ""
2664"     • Достъпни за изтегляне са варианти с идеално качество (копия на CD —\n"
2665"       качеството не е влошено)"
2666
2667#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
2668msgid ""
2669"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
2670"- can do work while listening to our music"
2671msgstr ""
2672"     • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват "
2673"слушане\n"
2674"       във фонов режим — можете да работите докато слушате музика"
2675
2676#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
2677msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
2678msgstr ""
2679"     • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика"
2680
2681#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
2682msgid ""
2683"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
2684"if you choose"
2685msgstr ""
2686"     • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара "
2687"за\n"
2688"       албум"
2689
2690#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
2691msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
2692msgstr "     • Много прост потребителски интерфейс, музиката се слуша лесно"
2693
2694#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
2695msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
2696msgstr "     • Широк избор от жанрове, може да задоволи всяко настроение"
2697
2698#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
2699msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
2700msgstr "<b>Онлайн музикален магазин Magnatune</b>"
2701
2702#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
2703msgid ""
2704"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
2705"attributes are:\n"
2706msgstr ""
2707"Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от "
2708"ключовите\n"
2709"ѝ преимущества са:\n"
2710
2711#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
2712msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
2713msgstr "За повече информация: http://www.magnatune.com/"
2714
2715#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2716#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:1
2717msgid "$10 US (better than average)"
2718msgstr "10 USD (над средното)"
2719
2720#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
2721#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:2
2722msgid "$11 US"
2723msgstr "11 USD"
2724
2725#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
2726#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:3
2727msgid "$12 US (generous)"
2728msgstr "12 USD (щедро)"
2729
2730#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
2731#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:4
2732msgid "$13 US"
2733msgstr "13 USD"
2734
2735#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
2736#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:5
2737msgid "$14 US"
2738msgstr "14 USD"
2739
2740#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
2741#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:6
2742msgid "$15 US (VERY generous!)"
2743msgstr "15 USD (МНОГО щедро!)"
2744
2745#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
2746#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:7
2747msgid "$16 US"
2748msgstr "16 USD"
2749
2750#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
2751#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:8
2752msgid "$17 US"
2753msgstr "17 USD"
2754
2755#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
2756#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:9
2757msgid "$18 US (We love you!)"
2758msgstr "18 USD (Обичаме ви!)"
2759
2760#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
2761#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:10
2762msgid "$5 US"
2763msgstr "5 USD"
2764
2765#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
2766#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:11
2767msgid "$6 US"
2768msgstr "6 USD"
2769
2770#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
2771#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:12
2772msgid "$7 US"
2773msgstr "7 USD"
2774
2775#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2776#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:13
2777msgid "$8 US (typical)"
2778msgstr "8 USD (стандартно)"
2779
2780#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2781#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:14
2782msgid "$9 US"
2783msgstr "9 USD"
2784
2785#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2786#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:15
2787msgid "128K MP3"
2788msgstr "128 K MP3"
2789
2790#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2791msgid ""
2792"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
2793"expiration date listed.</span>"
2794msgstr ""
2795"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Кредитната ви карта е с изтекъл "
2796"срок.</span>"
2797
2798#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2799#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:16
2800msgid "April (04)"
2801msgstr "Април (04)"
2802
2803#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2804#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:18
2805msgid "August (08)"
2806msgstr "Август (08)"
2807
2808#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
2809msgid "C_redit Card:"
2810msgstr "К_редитна карта:"
2811
2812#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
2813#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:21
2814msgid "December (12)"
2815msgstr "Декември (12)"
2816
2817#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
2818msgid "Default _amount to pay:"
2819msgstr "Начална _стойност за плащане:"
2820
2821#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
2822msgid "Expiry:"
2823msgstr "Изтича на:"
2824
2825#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
2826#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:24
2827msgid "FLAC"
2828msgstr "FLAC"
2829
2830#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
2831#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:25
2832msgid "February (02)"
2833msgstr "Февруари (02)"
2834
2835#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
2836msgid "Find out about Magnatune at "
2837msgstr "Научете за Magnatune на "
2838
2839#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
2840#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:28
2841msgid "January (01)"
2842msgstr "Януари (01)"
2843
2844#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
2845#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:29
2846msgid "July (07)"
2847msgstr "Юли (07)"
2848
2849#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
2850#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:30
2851msgid "June (06)"
2852msgstr "Юни (06)"
2853
2854#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
2855msgid "Magnatune Information"
2856msgstr "Информация за Magnatune"
2857
2858#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
2859msgid "Magnatune Preferences"
2860msgstr "Настройки на Magnatune"
2861
2862#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2863#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:31
2864msgid "March (03)"
2865msgstr "Март (03)"
2866
2867#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2868#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:32
2869msgid "May (05)"
2870msgstr "Май (05)"
2871
2872#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2873#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:33
2874msgid "November (11)"
2875msgstr "Ноември (11)"
2876
2877#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2878#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:34
2879msgid "October (10)"
2880msgstr "Октомври (10)"
2881
2882#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
2883#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:35
2884msgid "Ogg Vorbis"
2885msgstr "Ogg Vorbis"
2886
2887#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
2888msgid "Preferred audio _format:"
2889msgstr "Предпочитан аудио _формат:"
2890
2891#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2892msgid "Redownload purchased music at "
2893msgstr "Повторно изтегляне на закупена музика от "
2894
2895#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2896msgid "Remember my credit card details"
2897msgstr "Запомняне на данните на кредитната карта"
2898
2899#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2900#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:37
2901msgid "September (09)"
2902msgstr "Септември (09)"
2903
2904#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2905#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:38
2906msgid "VBR MP3"
2907msgstr "VBR MP3"
2908
2909#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2910msgid "Visit Magnatune at "
2911msgstr "Посетете Magnatune на "
2912
2913#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2914#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:39
2915msgid "WAV"
2916msgstr "WAV"
2917
2918#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
2919msgid "_Email:"
2920msgstr "_Е-поща:"
2921
2922#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
2923msgid "_Month:"
2924msgstr "_Месец:"
2925
2926#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:47
2927msgid "http://www.magnatune.com/"
2928msgstr "http://www.magnatune.com/"
2929
2930#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:48
2931msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2932msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2933
2934#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:49
2935msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2936msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2937
2938#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:17
2939msgid "Audio _format:"
2940msgstr "Аудио _формат:"
2941
2942#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:19
2943msgid "C_redit Card number:"
2944msgstr "Номер на к_редитна карта:"
2945
2946#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:20
2947msgid "Credit Card"
2948msgstr "Кредитна карта"
2949
2950#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:22
2951msgid "Expiry _month:"
2952msgstr "Месец на _изтичане:"
2953
2954#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:23
2955msgid "Expiry _year (last two digits):"
2956msgstr "Година на _изтичане (последните две цифри):"
2957
2958#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:26
2959msgid "Gift Card"
2960msgstr "Карта за подаръци"
2961
2962#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:27
2963msgid "Gift card number:"
2964msgstr "Номер на карта за подаръци:"
2965
2966#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:36
2967msgid "Purchase Magnatune Tracks"
2968msgstr "Закупуване на песни от Magnatune"
2969
2970#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:40
2971msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
2972msgstr "_Стойност за плащане (щатски долари):"
2973
2974#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:41
2975msgid "_Email address:"
2976msgstr "_Адрес на е-поща:"
2977
2978#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:42
2979msgid "_Name (as printed on card):"
2980msgstr "_Име (както е на картата):"
2981
2982#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
2983msgid "_Purchase"
2984msgstr "_Купуване"
2985
2986#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:44
2987msgid "_Remember my credit card details"
2988msgstr "_Запомняне на данните на кредитната карта"
2989
2990#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
2991msgid ""
2992"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
2993"online music store"
2994msgstr ""
2995"Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от "
2996"музикалния магазин Magnatune"
2997
2998#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
2999msgid "Magnatune Store"
3000msgstr "Магазин Magnatune"
3001
3002#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:74
3003msgid "Magnatune"
3004msgstr "Magnatune"
3005
3006#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
3007msgid "Loading Magnatune catalog"
3008msgstr "Зареждане на каталога на Magnatune"
3009
3010#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:124
3011msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
3012msgstr "Изтегляне на албум(и) от Magnatune"
3013
3014#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:231
3015msgid "Couldn't purchase album"
3016msgstr "Албумът не е закупен"
3017
3018#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:232
3019msgid "You must have a library location set to purchase an album."
3020msgstr "Трябва да сте задали местоположение на фонотеката, за да купите албум."
3021
3022#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:255
3023#, python-format
3024msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
3025msgstr "Искате ли да купите албума <i>%(album)s</i> от „%(artist)s?“"
3026
3027#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:372
3028msgid "Unable to load catalog"
3029msgstr "Каталогът не може да се зареди"
3030
3031#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:373
3032msgid ""
3033"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
3034msgstr ""
3035"Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте "
3036"грешката."
3037
3038#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
3039msgid "Authorizing Purchase"
3040msgstr "Разрешаване на покупки"
3041
3042#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
3043msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
3044msgstr "Разрешаване на покупки от сървъра на Magnatune. Изчакайте…"
3045
3046#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:506
3047msgid "Purchase Error"
3048msgstr "Грешка при покупка"
3049
3050#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:507
3051#, python-format
3052msgid ""
3053"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
3054"The Magnatune server returned:\n"
3055"%s"
3056msgstr ""
3057"Възникна грешка при опит за купуване на албума.\n"
3058"Сървърът на Magnatune върна:\n"
3059"%s"
3060
3061#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
3062#: ../widgets/rb-entry-view.c:1627
3063msgid "Error"
3064msgstr "Грешка"
3065
3066#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:511
3067#, python-format
3068msgid ""
3069"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
3070"The error text is:\n"
3071"%s"
3072msgstr ""
3073"Възникна грешка при опит за купуване на албума.\n"
3074"Текстът на грешката е:\n"
3075"%s"
3076
3077#. Add the popup menu actions
3078#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
3079msgid "Purchase Album"
3080msgstr "Купуване на албум"
3081
3082#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
3083msgid "Purchase this album from Magnatune"
3084msgstr "Купуване на този албум от Magnatune"
3085
3086#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
3087msgid "Purchase Physical CD"
3088msgstr "Купуване на физически диск CD"
3089
3090#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:129
3091msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
3092msgstr "Купуване на физически диск CD от Magnatune"
3093
3094#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:133
3095msgid "Artist Information"
3096msgstr "Информация за изпълнителя"
3097
3098#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:134
3099msgid "Get information about this artist"
3100msgstr "Информация за изпълнителя"
3101
3102#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:138
3103msgid "Cancel Downloads"
3104msgstr "Отказване на изтеглянията"
3105
3106#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:139
3107msgid "Stop downloading purchased albums"
3108msgstr "Спиране на изтегляне на купените албуми"
3109
3110#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
3111msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
3112msgstr "Управляване на Rhythmbox с помощта на бързи клавиши"
3113
3114#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
3115msgid "Media Player Keys"
3116msgstr "Клавиши за мултимедия"
3117
3118#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
3119msgid "Portable Players - MTP"
3120msgstr "Портативни плеъри — MTP"
3121
3122#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
3123msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
3124msgstr ""
3125"Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, "
3126"слушане от устройството)"
3127
3128#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
3129msgid "Device Name:"
3130msgstr "Устройство:"
3131
3132#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
3133msgid "Manufacturer:"
3134msgstr "Производител:"
3135
3136#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:153
3137#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:458
3138#, c-format
3139msgid "Unable to open temporary file: %s"
3140msgstr "Не може да се отвори временен файл: %s"
3141
3142#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
3143#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:163
3144msgid "_Eject"
3145msgstr "_Изваждане"
3146
3147#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
3148msgid "Eject MTP-device"
3149msgstr "Изваждане на устройство с MTP"
3150
3151#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
3152msgid "Rename MTP-device"
3153msgstr "Преименуване на устройство с MTP"
3154
3155#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:130
3156msgid "Display device properties"
3157msgstr "Показване на свойствата на устройството"
3158
3159#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:729
3160msgid "Digital Audio Player"
3161msgstr "Цифров аудио плеър"
3162
3163#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:413
3164#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:471
3165#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:489
3166#, c-format
3167msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
3168msgstr "Не може да се копира файл от устройство с MTP: %s"
3169
3170#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:434
3171#, c-format
3172msgid "Not enough space in %s"
3173msgstr "Няма достатъчно място на %s"
3174
3175#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:513
3176#, c-format
3177msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
3178msgstr "Не може да се копира файл на устройство с MTP: %s"
3179
3180#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:741
3181msgid "Media player device error"
3182msgstr "Грешка на устройство — цифров плеър"
3183
3184#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
3185msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
3186msgstr ""
3187"Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на "
3188"захранването, докато се слуша музика"
3189
3190#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
3191msgid "Power Manager"
3192msgstr "Управление на захранването"
3193
3194#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197
3195msgid "Playing"
3196msgstr "Изпълнение"
3197
3198#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
3199msgid "_Python Console"
3200msgstr "_Конзола на Python"
3201
3202#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
3203msgid "Show Rhythmbox's python console"
3204msgstr "Показване на конзолата на Rhythmbox за Python"
3205
3206#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
3207msgid "Python Debugger"
3208msgstr "Изчистване на грешки на Python"
3209
3210#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
3211msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
3212msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Python с rpdb2"
3213
3214#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
3215msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
3216msgstr ""
3217"Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:"
3218
3219#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
3220msgid ""
3221"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
3222"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
3223"default password ('rhythmbox')."
3224msgstr ""
3225"След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb "
3226"или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки "
3227"в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)."
3228
3229#. ex:noet:ts=8:
3230#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
3231msgid "Interactive python console"
3232msgstr "Интерактивна конзола на Python"
3233
3234#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
3235msgid "Python Console"
3236msgstr "Конзола на Python"
3237
3238#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
3239msgid "Python Source"
3240msgstr "Изходен код на Python"
3241
3242#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
3243msgid "A sample plugin in Python with no features"
3244msgstr "Примерна приставка на Python без функции"
3245
3246#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
3247msgid "Python Sample Plugin"
3248msgstr "Примерна приставка на Python"
3249
3250#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
3251#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
3252#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
3253msgid "Sample Plugin"
3254msgstr "Примерна приставка"
3255
3256#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
3257msgid "A sample plugin in C with no features"
3258msgstr "Примерна приставка на C без функции"
3259
3260#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
3261msgid "A sample plugin in Vala with no features"
3262msgstr "Примерна приставка на Vala без функции"
3263
3264#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
3265msgid "Vala Sample Plugin"
3266msgstr "Примерна приставка на Vala"
3267
3268#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:133
3269msgid "Orientation"
3270msgstr "Ориентация"
3271
3272#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:134
3273msgid "The orientation of the tray."
3274msgstr "Ориентация на иконата в панела."
3275
3276#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
3277msgid "_Close"
3278msgstr "_Затваряне"
3279
3280#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
3281msgid "Hide the music player window"
3282msgstr "Скриване на главния прозорец"
3283
3284#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
3285msgid "_Show Music Player"
3286msgstr "Показване на _главния прозорец"
3287
3288#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
3289msgid "Choose music to play"
3290msgstr "Изберете музика за слушане"
3291
3292#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
3293msgid "Show N_otifications"
3294msgstr "Показване на _уведомявания"
3295
3296#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
3297msgid "Show notifications of song changes and other events"
3298msgstr "Показване на уведомявания за промени по песните и други събития"
3299
3300#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:436
3301msgid "Next"
3302msgstr "Напред"
3303
3304#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:587
3305#: ../remote/dbus/rb-client.c:454 ../remote/dbus/rb-client.c:480
3306msgid "Not playing"
3307msgstr "Нищо не се изпълнява"
3308
3309#. Translators: the %s is the elapsed and total time
3310#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:590
3311#, c-format
3312msgid "Paused, %s"
3313msgstr "На пауза, %s"
3314
3315#. Translators: by Artist
3316#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:679
3317#, c-format
3318msgid "by <i>%s</i>"
3319msgstr "на <i>%s</i>"
3320
3321#. Translators: from Album
3322#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:700
3323#, c-format
3324msgid "from <i>%s</i>"
3325msgstr "от <i>%s</i>"
3326
3327#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
3328msgid "Status Icon"
3329msgstr "Икона за състояние"
3330
3331#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
3332msgid "Status icon and notification popups"
3333msgstr "Икона за състояние и известяващи изскачащи прозорци"
3334
3335#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
3336msgid "Always shown"
3337msgstr "винаги се показват"
3338
3339#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
3340msgid "Always visible"
3341msgstr "винаги се показва"
3342
3343#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
3344msgid "Change song"
3345msgstr "сменя на песента"
3346
3347#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
3348msgid "Change volume"
3349msgstr "променя силата на звука"
3350
3351#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
3352msgid "Never shown"
3353msgstr "никога не се показват"
3354
3355#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
3356msgid "Never visible"
3357msgstr "никога не се показва"
3358
3359#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
3360msgid "Owns the main window"
3361msgstr "управлява основния прозорец"
3362
3363#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
3364msgid "Shown when the main window is hidden"
3365msgstr "когато основният прозорец е скрит"
3366
3367#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
3368msgid "Status icon preferences"
3369msgstr "Настройки на икона за състояние"
3370
3371#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
3372msgid "Visible with notifications"
3373msgstr "показва се с известията"
3374
3375#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
3376msgid "_Mouse wheel:"
3377msgstr "_Колелце на мишката:"
3378
3379#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
3380msgid "_Notifications:"
3381msgstr "_Известия:"
3382
3383#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
3384msgid "_Status icon:"
3385msgstr "Икона за _състояние:"
3386
3387#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
3388msgid "_Visualization"
3389msgstr "_Визуализация"
3390
3391#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
3392msgid "Start or stop visualization"
3393msgstr "Пускане и спиране на визуализация"
3394
3395#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
3396msgid "Small"
3397msgstr "малко"
3398
3399#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
3400msgid "Normal"
3401msgstr "нормално"
3402
3403#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
3404msgid "Large"
3405msgstr "голямо"
3406
3407#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
3408msgid "Extra Large"
3409msgstr "извънредно голямо"
3410
3411#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
3412msgid "Embedded"
3413msgstr "вграждане"
3414
3415#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
3416msgid "Fullscreen"
3417msgstr "на цял екран"
3418
3419#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
3420msgid "Desktop"
3421msgstr "върху работния плот"
3422
3423#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
3424msgid "Window"
3425msgstr "в прозорец"
3426
3427#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
3428#, c-format
3429msgid "Unable to start video output"
3430msgstr "Извеждането на видео не може да започне"
3431
3432#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761
3433#, c-format
3434msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
3435msgstr "Неуспех при свързване на нов визуален ефект към конвейера на GStreamer"
3436
3437#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809
3438msgid "Unable to start visualization"
3439msgstr "Визуализацията не може да се стартира"
3440
3441#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
3442msgid "Enable visual effects?"
3443msgstr "Да се включат ли визуалните ефекти?"
3444
3445#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1392
3446msgid ""
3447"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
3448"Are you sure you want to enable the visual effects?"
3449msgstr ""
3450"Изглежда изпълнявате Rhythmbox отдалечено.\n"
3451"Сигурни ли сте, че искате да включите визуалните ефекти?"
3452
3453#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1726
3454msgid "Music Player Visualization"
3455msgstr "Визуализация на музикален плеър"
3456
3457#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
3458msgid "Disable"
3459msgstr "Изключване"
3460
3461#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
3462msgid "Mode:"
3463msgstr "Режим:"
3464
3465#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
3466msgid "Quality:"
3467msgstr "Качество:"
3468
3469#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
3470msgid "Screen:"
3471msgstr "Екран:"
3472
3473#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
3474msgid "Visualization:"
3475msgstr "Визуализация:"
3476
3477#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
3478msgid "Displays visualizations"
3479msgstr "Показва визуализациите"
3480
3481#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
3482msgid "Visualization"
3483msgstr "Визуализация"
3484
3485#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:803
3486msgid "Error creating podcast download directory"
3487msgstr "Грешка при създаване на папка за изтегляне на подкаст"
3488
3489#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:804
3490#, c-format
3491msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
3492msgstr "Не може да се създаде папка за изтегляне на %s: %s"
3493
3494#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:930
3495msgid "Invalid URL"
3496msgstr "Неправилен адрес"
3497
3498#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:931
3499#, c-format
3500msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
3501msgstr "Адресът „%s“ е неправилен. Проверете го."
3502
3503#. added as something else, probably iradio
3504#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:941
3505msgid "URL already added"
3506msgstr "Адресът вече е добавен"
3507
3508#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:942
3509#, c-format
3510msgid ""
3511"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
3512"podcast feed, please remove the radio station."
3513msgstr ""
3514"Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, "
3515"изтрийте радиостанцията."
3516
3517#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1010
3518#, c-format
3519msgid ""
3520"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
3521"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
3522"anyway?"
3523msgstr ""
3524"Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е "
3525"погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли "
3526"Rhythmbox да го използва въпреки това?"
3527
3528#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1121
3529msgid "Podcast"
3530msgstr "Подкаст"
3531
3532#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2048
3533#, c-format
3534msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
3535msgstr ""
3536"Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s"
3537
3538#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
3539#, c-format
3540msgid "Unable to check file type: %s"
3541msgstr "Видът на файла не може да се провери: %s"
3542
3543#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
3544#, c-format
3545msgid "Unexpected file type: %s"
3546msgstr "Неочакван вид файл: %s"
3547
3548#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
3549#, c-format
3550msgid "Unable to parse the feed contents"
3551msgstr "Не може да се анализира съдържанието на емисията"
3552
3553#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
3554#, c-format
3555msgid "The feed does not contain any downloadable items"
3556msgstr "Емисията не съдържа никакви елементи за изтегляне"
3557
3558#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:429
3559msgid "Not Downloaded"
3560msgstr "Не е изтеглено"
3561
3562#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
3563msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3564msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox"
3565
3566#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:116
3567msgid "Quit Rhythmbox"
3568msgstr "Спиране на Rhythmbox"
3569
3570#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
3571msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
3572msgstr "Да не се показва съществуващ прозорец на Rhythmbox"
3573
3574#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
3575msgid "Hide the Rhythmbox window"
3576msgstr "Скриване на прозореца на Rhythmbox"
3577
3578#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
3579msgid "Jump to next song"
3580msgstr "Отиване на следващата песен"
3581
3582#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3583msgid "Jump to previous song"
3584msgstr "Отиване на предишната песен"
3585
3586#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
3587msgid "Show notification of the playing song"
3588msgstr "Показване на известяване за изпълняваната песен"
3589
3590#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
3591msgid "Resume playback if currently paused"
3592msgstr "Продължаване на изпълнението, ако в момента е на пауза"
3593
3594#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
3595msgid "Pause playback if currently playing"
3596msgstr "Пауза, ако в момента се изпълнява нещо"
3597
3598#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
3599msgid "Toggle play/pause mode"
3600msgstr "Превключване на изпълнение/пауза"
3601
3602#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
3603#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3604msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
3605msgstr "Изпълнение на указания адрес с внасяне при необходимост"
3606
3607#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3608msgid "URI to play"
3609msgstr "Адрес за изпълнение"
3610
3611#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
3612msgid "Add specified tracks to the play queue"
3613msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
3614
3615#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3616msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
3617msgstr "Изчистване на опашката, преди да се добавят нови песни"
3618
3619#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3620msgid "Print the title and artist of the playing song"
3621msgstr "Показване на заглавието и изпълнителя на текущата песен"
3622
3623#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3624msgid "Print formatted details of the song"
3625msgstr "Отпечатване на данните за песента във форматиран вид"
3626
3627#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3628msgid "Set the playback volume"
3629msgstr "Задаване на силата на звука"
3630
3631#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3632msgid "Increase the playback volume"
3633msgstr "Увеличаване на силата на звука"
3634
3635#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3636msgid "Decrease the playback volume"
3637msgstr "Намаляване на силата на звука"
3638
3639#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3640msgid "Print the current playback volume"
3641msgstr "Отпечатване на текущата сила на звука"
3642
3643#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3644msgid "Mute playback"
3645msgstr "Без звук"
3646
3647#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
3648msgid "Unmute playback"
3649msgstr "Със звук"
3650
3651#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
3652msgid "Set the rating of the current song"
3653msgstr "Задаване на оценката на текущата песен"
3654
3655#: ../remote/dbus/rb-client.c:736
3656#, c-format
3657msgid "Playback is muted.\n"
3658msgstr "Изпълнението е без звук.\n"
3659
3660#: ../remote/dbus/rb-client.c:737
3661#, c-format
3662msgid "Playback volume is %f.\n"
3663msgstr "Силата на звука е %f.\n"
3664
3665#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:471
3666#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
3667#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
3668#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
3669msgid "All"
3670msgstr "Всички"
3671
3672#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:405
3673#, c-format
3674msgid ""
3675"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
3676"Rhythmbox cannot read the database."
3677msgstr ""
3678"Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на "
3679"Rhythmbox не може да прочете базата."
3680
3681#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:750
3682#, c-format
3683msgid "Couldn't access %s: %s"
3684msgstr "Няма достъп до %s: %s"
3685
3686#. Translators: this is an example artist name.  It should
3687#. * not be translated literally, but could be replaced with
3688#. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
3689#. * and song title are also replaced in this case.
3690#.
3691#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1697
3692msgid "The Beatles"
3693msgstr "Битълс"
3694
3695#. Translators: this is an example album name.  If the
3696#. * example artist name is localised, this should be replaced
3697#. * with the name of an album by that artist.
3698#.
3699#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1703
3700msgid "Help!"
3701msgstr "Help!"
3702
3703#. Translators: this is an example song title.  If the example
3704#. * artist and album names are localised, this should be replaced
3705#. * with the name of the seventh song from the localised album.
3706#.
3707#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1709
3708msgid "Ticket To Ride"
3709msgstr "Ticket To Ride"
3710
3711#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2258
3712msgid "invalid unicode in error message"
3713msgstr "неправилен Уникод в съобщението за грешка"
3714
3715#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2319
3716#, c-format
3717msgid "Empty file"
3718msgstr "Празен файл"
3719
3720#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
3721#. * The plugin names are already translated.
3722#.
3723#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2434
3724#, c-format
3725msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
3726msgstr ""
3727"Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s"
3728
3729#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3200
3730msgid "Could not load the music database:"
3731msgstr "Базата от данни не можа да се зареди:"
3732
3733#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4568
3734#, c-format
3735msgid "%ld minute"
3736msgid_plural "%ld minutes"
3737msgstr[0] "%ld минута"
3738msgstr[1] "%ld минути"
3739
3740#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4569
3741#, c-format
3742msgid "%ld hour"
3743msgid_plural "%ld hours"
3744msgstr[0] "%ld час"
3745msgstr[1] "%ld часа"
3746
3747#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4570
3748#, c-format
3749msgid "%ld day"
3750msgid_plural "%ld days"
3751msgstr[0] "%ld ден"
3752msgstr[1] "%ld дни"
3753
3754#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
3755#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4576
3756#, c-format
3757msgid "%s, %s and %s"
3758msgstr "%s, %s и %s"
3759
3760#. Translators: the format is "X days and X hours"
3761#. Translators: the format is "X days and X minutes"
3762#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
3763#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4582 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4590
3764#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4601
3765#, c-format
3766msgid "%s and %s"
3767msgstr "%s и %s"
3768
3769#: ../shell/main.c:109
3770msgid "Enable debug output"
3771msgstr "Включване на преглед на грешки"
3772
3773#: ../shell/main.c:110
3774msgid "Enable debug output matching a specified string"
3775msgstr "Включване на преглед на грешки, които съдържат указания низ"
3776
3777#: ../shell/main.c:111
3778msgid "Do not update the library with file changes"
3779msgstr "Фонотеката да не се актуализира с промени на файловете"
3780
3781#: ../shell/main.c:112
3782msgid "Do not register the shell"
3783msgstr "Обвивката да не се регистрира"
3784
3785#: ../shell/main.c:113
3786msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3787msgstr ""
3788"Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)"
3789
3790#: ../shell/main.c:114
3791msgid "Path for database file to use"
3792msgstr "Път към базата от данни"
3793
3794#: ../shell/main.c:115
3795msgid "Path for playlists file to use"
3796msgstr "Път към списъка с песни за изпълнение"
3797
3798#: ../shell/main.c:117
3799msgid "[URI...]"
3800msgstr "[АДРЕС…]"
3801
3802#: ../shell/main.c:147
3803#, c-format
3804msgid ""
3805"%s\n"
3806"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3807msgstr ""
3808"%s\n"
3809"За пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n"
3810
3811#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
3812msgid "MPEG Version 3.0 URL"
3813msgstr "Адрес MPEG Версия 3.0"
3814
3815#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
3816msgid "Shoutcast playlist"
3817msgstr "Списък с песни на Shoutcast"
3818
3819#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
3820msgid "XML Shareable Playlist Format"
3821msgstr "Формат в XML на списък със споделени песни:"
3822
3823#. Submenu of Music
3824#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
3825msgid "_Playlist"
3826msgstr "Сп_исък с песни"
3827
3828#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
3829msgid "_New Playlist..."
3830msgstr "_Нов списък с песни…"
3831
3832#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
3833msgid "Create a new playlist"
3834msgstr "Създаване на нов списък с песни"
3835
3836#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
3837msgid "New _Automatic Playlist..."
3838msgstr "Нов _автоматичен списък с песни…"
3839
3840#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
3841msgid "Create a new automatically updating playlist"
3842msgstr "Създаване на нов, автоматично обновяващ се списък с песни"
3843
3844#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
3845msgid "_Load from File..."
3846msgstr "_Зареждане от файл…"
3847
3848#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
3849msgid "Choose a playlist to be loaded"
3850msgstr "Избиране на списък с песни за зареждане"
3851
3852#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197
3853msgid "_Save to File..."
3854msgstr "_Запазване във файл…"
3855
3856#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
3857msgid "Save a playlist to a file"
3858msgstr "Запазване на списъка с песните във файл"
3859
3860#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
3861msgid "Change this automatic playlist"
3862msgstr "Създаване на автоматичен списък с песни"
3863
3864#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
3865msgid "_Queue All Tracks"
3866msgstr "_Всички песни на опашката"
3867
3868#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
3869msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
3870msgstr "Добавяне на всички песни в списъка към опашката"
3871
3872#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
3873msgid "_Shuffle Playlist"
3874msgstr "_Разбъркано изпълняване"
3875
3876#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
3877msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
3878msgstr "Разместване на последователността на песните в този списък с песни"
3879
3880#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
3881msgid "Save the play queue to a file"
3882msgstr "Запазване на опашката с песни във файл"
3883
3884#: ../shell/rb-playlist-manager.c:645
3885msgid "Unnamed playlist"
3886msgstr "Списък с песни без име"
3887
3888#: ../shell/rb-playlist-manager.c:688
3889msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
3890msgstr ""
3891"Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален."
3892
3893#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106
3894msgid "Untitled Playlist"
3895msgstr "Неозаглавен списък с песни"
3896
3897#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1378
3898msgid "Couldn't read playlist"
3899msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен"
3900
3901#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1397 ../sources/rb-source-group.c:63
3902msgid "Playlists"
3903msgstr "Списъци с песни"
3904
3905#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1403
3906msgid "All Files"
3907msgstr "Всички файлове"
3908
3909#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1407
3910msgid "Load Playlist"
3911msgstr "Зареждане на списък с песни"
3912
3913#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1461 ../sources/rb-playlist-source.c:620
3914msgid "Couldn't save playlist"
3915msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен"
3916
3917#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1461
3918msgid "Unsupported file extension given."
3919msgstr "Дадено е неподдържано файлово разширение."
3920
3921#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1764
3922#, c-format
3923msgid "Playlist %s already exists"
3924msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува"
3925
3926#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1794 ../shell/rb-playlist-manager.c:1827
3927#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1867 ../shell/rb-playlist-manager.c:1910
3928#, c-format
3929msgid "Unknown playlist: %s"
3930msgstr "Непознат списък с песни: %s"
3931
3932#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1835 ../shell/rb-playlist-manager.c:1875
3933#, c-format
3934msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
3935msgstr "Списъкът с песни „%s“ е автоматичен"
3936
3937#: ../shell/rb-plugin-manager.c:54
3938msgid "Plugin"
3939msgstr "Приставка"
3940
3941#: ../shell/rb-plugin-manager.c:55
3942msgid "Enabled"
3943msgstr "Активирано"
3944
3945#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
3946msgid "Plugin Error"
3947msgstr "Грешка в приставката"
3948
3949#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
3950#, c-format
3951msgid "Unable to activate plugin %s"
3952msgstr "Неуспех при активиране на приставката „%s“"
3953
3954#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:164
3955msgid "Eject this medium"
3956msgstr "Изваждане на носителя"
3957
3958#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:166
3959msgid "_Extract to Library"
3960msgstr "_Извличане към фонотеката"
3961
3962#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:167
3963msgid "Copy all tracks to the library"
3964msgstr "Копиране на всички песни към фонотеката"
3965
3966#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:169
3967msgid "_Scan Removable Media"
3968msgstr "Проверка на преносимите _устройства"
3969
3970#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:170
3971msgid "Scan for new Removable Media"
3972msgstr "Проверка за нови преносими носители"
3973
3974#. Translators: this is the toolbar button label
3975#. for Copy to Library action.
3976#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:851
3977msgid "Extract"
3978msgstr "Извличане"
3979
3980#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:882
3981msgid "Unable to eject"
3982msgstr "Не може да се извади"
3983
3984#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:903
3985msgid "Unable to unmount"
3986msgstr "Не може да се демонтира"
3987
3988#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:148
3989msgid "Select _All"
3990msgstr "Из_бор на всичко"
3991
3992#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
3993msgid "Select all songs"
3994msgstr "Избиране на всички песни"
3995
3996#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
3997msgid "D_eselect All"
3998msgstr "Из_чистване на избора"
3999
4000#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
4001msgid "Deselect all songs"
4002msgstr "Изчистване на избора"
4003
4004#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
4005msgid "Cu_t"
4006msgstr "От_рязване"
4007
4008#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
4009msgid "Cut selection"
4010msgstr "Отрязване на избраните"
4011
4012#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
4013msgid "_Copy"
4014msgstr "_Копиране"
4015
4016#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
4017msgid "Copy selection"
4018msgstr "Копиране на избраните"
4019
4020#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
4021msgid "_Paste"
4022msgstr "_Поставяне"
4023
4024#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
4025msgid "Paste selection"
4026msgstr "Поставяне на избраните"
4027
4028#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
4029msgid "_Remove"
4030msgstr "_Изтриване от списъка"
4031
4032#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164 ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
4033msgid "Remove selection"
4034msgstr "_Изтриване на избраните от списъка"
4035
4036#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
4037msgid "_Move to Trash"
4038msgstr "Преместване в ко_шчето"
4039
4040#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
4041msgid "Move selection to the trash"
4042msgstr "Преместване на избраните в кошчето"
4043
4044#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
4045msgid "Add to P_laylist"
4046msgstr "_Добавяне към списък с песни"
4047
4048#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
4049msgid "Add the selected songs to a new playlist"
4050msgstr "Добавяне на избраните песни към нов списък с песни"
4051
4052#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:174
4053msgid "Add _to Play Queue"
4054msgstr "Добавяне към _опашката"
4055
4056#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:175
4057msgid "Add the selected songs to the play queue"
4058msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
4059
4060#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
4061msgid "Remove"
4062msgstr "Премахване"
4063
4064#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
4065msgid "Pr_operties"
4066msgstr "Сво_йства"
4067
4068#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:182 ../shell/rb-shell-clipboard.c:185
4069msgid "Show information on the selected song"
4070msgstr "Показване на информация за избраната песен"
4071
4072#: ../shell/rb-shell-player.c:306
4073msgid "Pre_vious"
4074msgstr "_Предишна песен"
4075
4076#: ../shell/rb-shell-player.c:307
4077msgid "Start playing the previous song"
4078msgstr "Изпълнение на предишната песен"
4079
4080#: ../shell/rb-shell-player.c:309
4081msgid "_Next"
4082msgstr "С_ледваща песен"
4083
4084#: ../shell/rb-shell-player.c:310
4085msgid "Start playing the next song"
4086msgstr "Изпълнение на следващата песен"
4087
4088#: ../shell/rb-shell-player.c:312
4089msgid "_Increase Volume"
4090msgstr "_Увеличаване на звука"
4091
4092#: ../shell/rb-shell-player.c:313
4093msgid "Increase playback volume"
4094msgstr "Увеличаване на силата на звука"
4095
4096#: ../shell/rb-shell-player.c:315
4097msgid "_Decrease Volume"
4098msgstr "Н_амаляване на звука"
4099
4100#: ../shell/rb-shell-player.c:316
4101msgid "Decrease playback volume"
4102msgstr "Намаляване на силата на звука"
4103
4104#: ../shell/rb-shell-player.c:323
4105msgid "_Play"
4106msgstr "_Изпълнение"
4107
4108#: ../shell/rb-shell-player.c:324 ../shell/rb-shell-player.c:3723
4109msgid "Start playback"
4110msgstr "Стартиране на изпълнението"
4111
4112#: ../shell/rb-shell-player.c:326
4113msgid "Sh_uffle"
4114msgstr "Раз_бъркано"
4115
4116#: ../shell/rb-shell-player.c:327
4117msgid "Play songs in a random order"
4118msgstr "Слушане на песните в случаен ред"
4119
4120#: ../shell/rb-shell-player.c:329
4121msgid "_Repeat"
4122msgstr "По_втаряне"
4123
4124#: ../shell/rb-shell-player.c:330
4125msgid "Play first song again after all songs are played"
4126msgstr "Изпълняване отново на първата песен след всички други"
4127
4128#: ../shell/rb-shell-player.c:332
4129msgid "_Song Position Slider"
4130msgstr "Плъз_гач за позицията на песента"
4131
4132#: ../shell/rb-shell-player.c:333
4133msgid "Change the visibility of the song position slider"
4134msgstr "Променяне на видимостта на плъзгача за позиция на песента"
4135
4136#: ../shell/rb-shell-player.c:779
4137msgid "Stream error"
4138msgstr "Грешка в потока"
4139
4140#: ../shell/rb-shell-player.c:780
4141msgid "Unexpected end of stream!"
4142msgstr "Неочакван край на потока!"
4143
4144#: ../shell/rb-shell-player.c:912
4145msgid "Linear"
4146msgstr "Линейно"
4147
4148#: ../shell/rb-shell-player.c:914
4149msgid "Linear looping"
4150msgstr "Непрекъснато повтаряне"
4151
4152#: ../shell/rb-shell-player.c:916
4153msgid "Shuffle"
4154msgstr "Случайно"
4155
4156#: ../shell/rb-shell-player.c:918
4157msgid "Random with equal weights"
4158msgstr "Случайно с еднаква вероятност"
4159
4160#: ../shell/rb-shell-player.c:920
4161msgid "Random by time since last play"
4162msgstr "Случайно по време на последно изпълнение"
4163
4164#: ../shell/rb-shell-player.c:922
4165msgid "Random by rating"
4166msgstr "Случайно по рейтинг"
4167
4168#: ../shell/rb-shell-player.c:924
4169msgid "Random by time since last play and rating"
4170msgstr "Случайно по време на последно изпълнение и рейтинг"
4171
4172#: ../shell/rb-shell-player.c:926
4173msgid "Linear, removing entries once played"
4174msgstr "Последователно, премахване на песни след изпълнението им"
4175
4176#: ../shell/rb-shell-player.c:936
4177#, c-format
4178msgid "Failed to create the player: %s"
4179msgstr "Неуспех при създаването на програмата: %s"
4180
4181#: ../shell/rb-shell-player.c:1482
4182#, c-format
4183msgid "Playlist was empty"
4184msgstr "Списъкът с песни беше празен"
4185
4186#: ../shell/rb-shell-player.c:1971
4187#, c-format
4188msgid "Not currently playing"
4189msgstr "Нищо не се изпълнява"
4190
4191#: ../shell/rb-shell-player.c:2029
4192#, c-format
4193msgid "No previous song"
4194msgstr "Няма предишна песен"
4195
4196#: ../shell/rb-shell-player.c:2129
4197#, c-format
4198msgid "No next song"
4199msgstr "Няма следваща песен"
4200
4201#: ../shell/rb-shell-player.c:2250 ../shell/rb-shell-player.c:3374
4202msgid "Couldn't start playback"
4203msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано"
4204
4205#: ../shell/rb-shell-player.c:3136
4206msgid "Couldn't stop playback"
4207msgstr "Изпълнението не може да бъде спряно"
4208
4209#: ../shell/rb-shell-player.c:3246
4210#, c-format
4211msgid "Playback position not available"
4212msgstr "Липсва позиция на изпълнение"
4213
4214#: ../shell/rb-shell-player.c:3278
4215#, c-format
4216msgid "Current song is not seekable"
4217msgstr "В текущата песен не може да се търси"
4218
4219#: ../shell/rb-shell-player.c:3721
4220msgid "Stop playback"
4221msgstr "Спиране на изпълнението"
4222
4223#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2173
4224msgid "Couldn't display help"
4225msgstr "Помощта не може да бъде показана"
4226
4227#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192
4228msgid "Music Player Preferences"
4229msgstr "Настройки"
4230
4231#: ../shell/rb-shell-preferences.c:245
4232msgid "General"
4233msgstr "Основни"
4234
4235#: ../shell/rb-shell-preferences.c:294
4236msgid "Playback"
4237msgstr "Изпълнение"
4238
4239#: ../shell/rb-shell.c:381
4240msgid "_Music"
4241msgstr "_Музика"
4242
4243#: ../shell/rb-shell.c:383
4244msgid "_View"
4245msgstr "_Изглед"
4246
4247#: ../shell/rb-shell.c:384
4248msgid "_Control"
4249msgstr "_Управление"
4250
4251#: ../shell/rb-shell.c:385
4252msgid "_Tools"
4253msgstr "И_нструменти"
4254
4255#: ../shell/rb-shell.c:386
4256msgid "_Help"
4257msgstr "Помо_щ"
4258
4259#: ../shell/rb-shell.c:388
4260msgid "_Import Folder..."
4261msgstr "Внасяне на _папка…"
4262
4263#: ../shell/rb-shell.c:389
4264msgid "Choose folder to be added to the Library"
4265msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към фонотеката"
4266
4267#: ../shell/rb-shell.c:391
4268msgid "Import _File..."
4269msgstr "Внасяне на _файл…"
4270
4271#: ../shell/rb-shell.c:392
4272msgid "Choose file to be added to the Library"
4273msgstr "Избиране на файл, който да се добави към фонотеката"
4274
4275#: ../shell/rb-shell.c:394
4276msgid "_About"
4277msgstr "_Относно"
4278
4279#: ../shell/rb-shell.c:395
4280msgid "Show information about the music player"
4281msgstr "Показване на информация за програмата"
4282
4283#: ../shell/rb-shell.c:397
4284msgid "_Contents"
4285msgstr "_Съдържание"
4286
4287#: ../shell/rb-shell.c:398
4288msgid "Display music player help"
4289msgstr "Показване на потребителското ръководство"
4290
4291#: ../shell/rb-shell.c:400
4292msgid "_Quit"
4293msgstr "_Спиране на програмата"
4294
4295#: ../shell/rb-shell.c:401
4296msgid "Quit the music player"
4297msgstr "Спиране на програмата"
4298
4299#: ../shell/rb-shell.c:403
4300msgid "Prefere_nces"
4301msgstr "Настро_йки"
4302
4303#: ../shell/rb-shell.c:404
4304msgid "Edit music player preferences"
4305msgstr "Редактиране на настройките на програмата"
4306
4307#: ../shell/rb-shell.c:406
4308msgid "Plu_gins"
4309msgstr "При_ставки"
4310
4311#: ../shell/rb-shell.c:407
4312msgid "Change and configure plugins"
4313msgstr "Промяна и настройка на приставки"
4314
4315#: ../shell/rb-shell.c:409
4316msgid "Show _All Tracks"
4317msgstr "_Показване на всички песни"
4318
4319#: ../shell/rb-shell.c:410
4320msgid "Show all tracks in this music source"
4321msgstr "Показване на всички песни от този музикален източник"
4322
4323#: ../shell/rb-shell.c:412
4324msgid "_Jump to Playing Song"
4325msgstr "_Към изпълняваната песен"
4326
4327#: ../shell/rb-shell.c:413
4328msgid "Scroll the view to the currently playing song"
4329msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни"
4330
4331#: ../shell/rb-shell.c:420
4332msgid "Side _Pane"
4333msgstr "_Страничен панел"
4334
4335#: ../shell/rb-shell.c:421
4336msgid "Change the visibility of the side pane"
4337msgstr "Променяне на видимостта на страничния панел"
4338
4339#: ../shell/rb-shell.c:423
4340msgid "T_oolbar"
4341msgstr "Лента с _инструменти"
4342
4343#: ../shell/rb-shell.c:424
4344msgid "Change the visibility of the toolbar"
4345msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите"
4346
4347#: ../shell/rb-shell.c:426
4348msgid "_Small Display"
4349msgstr "_Малък прозорец"
4350
4351#: ../shell/rb-shell.c:427
4352msgid "Make the main window smaller"
4353msgstr "Смаляване на главния прозорец"
4354
4355#: ../shell/rb-shell.c:429
4356msgid "Party _Mode"
4357msgstr "На _цял екран"
4358
4359#: ../shell/rb-shell.c:430
4360msgid "Change the status of the party mode"
4361msgstr "Смяна на състоянието на цял екран – като за купон"
4362
4363#: ../shell/rb-shell.c:432
4364msgid "Play _Queue as Side Pane"
4365msgstr "_Опашката като страничен панел"
4366
4367#: ../shell/rb-shell.c:433
4368msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
4369msgstr ""
4370"Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или "
4371"като страничен панел"
4372
4373#: ../shell/rb-shell.c:435
4374msgid "S_tatusbar"
4375msgstr "_Лента за състоянието"
4376
4377#: ../shell/rb-shell.c:436
4378msgid "Change the visibility of the statusbar"
4379msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието"
4380
4381#: ../shell/rb-shell.c:972 ../shell/rb-shell.c:1195
4382msgid "Unable to move user data files"
4383msgstr "Потребителските файлове не могат да се преместят"
4384
4385#: ../shell/rb-shell.c:1281
4386msgid "Change the music volume"
4387msgstr "Промяна силата на звука"
4388
4389#: ../shell/rb-shell.c:1685
4390msgid "Error while saving song information"
4391msgstr "Грешка при запазване на информация за песента"
4392
4393#: ../shell/rb-shell.c:1790
4394#, c-format
4395msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4396msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d (%.0f%%)"
4397
4398#: ../shell/rb-shell.c:1793
4399#, c-format
4400msgid "Transferring track %d out of %d"
4401msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d"
4402
4403#. Translators: %s is the song name
4404#: ../shell/rb-shell.c:1993
4405#, c-format
4406msgid "%s (Paused)"
4407msgstr "%s (Пауза)"
4408
4409#: ../shell/rb-shell.c:2097
4410msgid "translator-credits"
4411msgstr ""
4412"Петър Славов <pslavov@i-space.org>\n"
4413"Филип Димитров <philip.dimitrov@gmail.com>\n"
4414"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
4415"Ростислав „zbrox“ Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
4416"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
4417"Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
4418"\n"
4419"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
4420"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
4421"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
4422
4423#: ../shell/rb-shell.c:2100
4424msgid ""
4425"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4426"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4427"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4428"(at your option) any later version.\n"
4429msgstr ""
4430"Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
4431"или \n"
4432"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е \n"
4433"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по \n"
4434"ваше решение) по-късна версия.\n"
4435
4436#: ../shell/rb-shell.c:2104
4437msgid ""
4438"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4439"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4440"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4441"GNU General Public License for more details.\n"
4442msgstr ""
4443"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ \n"
4444"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО "
4445"И \n"
4446"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
4447
4448#: ../shell/rb-shell.c:2108
4449msgid ""
4450"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4451"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
4452"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
4453msgstr ""
4454"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) \n"
4455"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, \n"
4456"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4457
4458#: ../shell/rb-shell.c:2115
4459msgid "Maintainers:"
4460msgstr "Поддръжка:"
4461
4462#: ../shell/rb-shell.c:2118
4463msgid "Former Maintainers:"
4464msgstr "Предишна поддръжка:"
4465
4466#: ../shell/rb-shell.c:2121
4467msgid "Contributors:"
4468msgstr "Сътрудници:"
4469
4470#: ../shell/rb-shell.c:2123
4471msgid "Music management and playback software for GNOME."
4472msgstr "Софтуер за управление и изпълнение на музика за GNOME."
4473
4474#: ../shell/rb-shell.c:2132
4475msgid "Rhythmbox Website"
4476msgstr "Уеб сайт на Rhythmbox"
4477
4478#: ../shell/rb-shell.c:2220
4479msgid "Configure Plugins"
4480msgstr "Настройки на приставките"
4481
4482#: ../shell/rb-shell.c:2291
4483msgid "Import Folder into Library"
4484msgstr "Зареждане на папка във фонотеката"
4485
4486#: ../shell/rb-shell.c:2313
4487msgid "Import File into Library"
4488msgstr "Зареждане на файл във фонотеката"
4489
4490#: ../shell/rb-shell.c:2854
4491#, c-format
4492msgid "No registered source can handle URI %s"
4493msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s"
4494
4495#: ../shell/rb-shell.c:3124 ../shell/rb-shell.c:3153
4496#, c-format
4497msgid "Unknown song URI: %s"
4498msgstr "Неизвестен адрес на песен: %s"
4499
4500#: ../shell/rb-shell.c:3162
4501#, c-format
4502msgid "Unknown property %s"
4503msgstr "Неизвестно свойство %s"
4504
4505#: ../shell/rb-shell.c:3176
4506#, c-format
4507msgid "Invalid property type %s for property %s"
4508msgstr "Неправилен вид %s на свойство %s"
4509
4510#: ../shell/rb-source-header.c:140
4511msgid "_Browse"
4512msgstr "_Разглеждане"
4513
4514#: ../shell/rb-source-header.c:141
4515msgid "Change the visibility of the browser"
4516msgstr "Променяне на видимостта на браузъра"
4517
4518#: ../shell/rb-source-header.c:290
4519msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
4520msgstr "Филтриране на музиката по жанр, изпълнител, албум, или заглавие"
4521
4522#: ../shell/rb-statusbar.c:172
4523msgid "Loading..."
4524msgstr "Зареждане…"
4525
4526#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
4527#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
4528#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
4529msgid "Search all fields"
4530msgstr "Търсене във всички полета"
4531
4532#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
4533#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
4534msgid "Artists"
4535msgstr "Изпълнители"
4536
4537#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
4538#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
4539msgid "Search artists"
4540msgstr "Търсене на изпълнители"
4541
4542#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
4543#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
4544msgid "Search albums"
4545msgstr "Търсене на албуми"
4546
4547#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
4548#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
4549msgid "Titles"
4550msgstr "Заглавия"
4551
4552#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
4553#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
4554msgid "Search titles"
4555msgstr "Търсене на заглавия"
4556
4557#: ../sources/rb-removable-media-source.c:739
4558#: ../sources/rb-library-source.c:1209
4559msgid "Error transferring track"
4560msgstr "Грешка при пренасяне на песен"
4561
4562#: ../sources/rb-browser-source.c:153
4563msgid "Browse This _Genre"
4564msgstr "Разглеждане на този _жанр"
4565
4566#: ../sources/rb-browser-source.c:154
4567msgid "Set the browser to view only this genre"
4568msgstr "Изглед само на този жанр"
4569
4570#: ../sources/rb-browser-source.c:156
4571msgid "Browse This _Artist"
4572msgstr "Разглеждане на този _изпълнител"
4573
4574#: ../sources/rb-browser-source.c:157
4575msgid "Set the browser to view only this artist"
4576msgstr "Изглед само на този изпълнител"
4577
4578#: ../sources/rb-browser-source.c:159
4579msgid "Browse This A_lbum"
4580msgstr "Разглеждане на този _албум"
4581
4582#: ../sources/rb-browser-source.c:160
4583msgid "Set the browser to view only this album"
4584msgstr "Изглед само на този албум"
4585
4586#: ../sources/rb-import-errors-source.c:221
4587msgid "Import Errors"
4588msgstr "Грешки при внасянето"
4589
4590#: ../sources/rb-import-errors-source.c:257
4591#, c-format
4592msgid "%d import errors"
4593msgid_plural "%d import errors"
4594msgstr[0] "%d грешка при внасяне"
4595msgstr[1] "%d грешки при внасяне"
4596
4597#: ../sources/rb-library-source.c:133
4598msgid "Artist/Artist - Album"
4599msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум"
4600
4601#: ../sources/rb-library-source.c:134
4602msgid "Artist/Album"
4603msgstr "Изпълнител/Албум"
4604
4605#: ../sources/rb-library-source.c:135
4606msgid "Artist - Album"
4607msgstr "Изпълнител - Албум"
4608
4609#: ../sources/rb-library-source.c:136 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
4610#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
4611#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
4612#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
4613msgid "Album"
4614msgstr "Албум"
4615
4616#: ../sources/rb-library-source.c:142
4617msgid "Number - Title"
4618msgstr "Номер - Заглавие"
4619
4620#: ../sources/rb-library-source.c:143
4621msgid "Artist - Title"
4622msgstr "Изпълнител - Заглавие"
4623
4624#: ../sources/rb-library-source.c:144
4625msgid "Artist - Number - Title"
4626msgstr "Изпълнител - Номер - Заглавие"
4627
4628#: ../sources/rb-library-source.c:145
4629msgid "Artist (Album) - Number - Title"
4630msgstr "Изпълнител (Албум) - Номер - Заглавие"
4631
4632#: ../sources/rb-library-source.c:147
4633msgid "Number. Artist - Title"
4634msgstr "Номер. Изпълнител - Заглавие"
4635
4636#: ../sources/rb-library-source.c:382
4637msgid "Music"
4638msgstr "Музика"
4639
4640#: ../sources/rb-library-source.c:416
4641msgid "Choose Library Location"
4642msgstr "Избор на местоположение на фонотеката"
4643
4644#: ../sources/rb-library-source.c:591
4645msgid "Multiple locations set"
4646msgstr "Настроени са множество местоположения"
4647
4648#: ../sources/rb-library-source.c:1000
4649msgid "Example Path:"
4650msgstr "Примерен път:"
4651
4652#. Translators: this is used to display the amount of storage space
4653#. * used and the total storage space on an device.
4654#.
4655#: ../sources/rb-media-player-source.c:214
4656#, c-format
4657msgid "%s of %s"
4658msgstr "%s от %s"
4659
4660#: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
4661msgid "Missing Files"
4662msgstr "Липсващи файлове"
4663
4664#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
4665#, c-format
4666msgid "%d missing file"
4667msgid_plural "%d missing files"
4668msgstr[0] "%d липсващ файл"
4669msgstr[1] "%d липсващи файла"
4670
4671#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
4672msgid "Clear _Queue"
4673msgstr "Из_чистване на опашката"
4674
4675#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
4676msgid "Remove all songs from the play queue"
4677msgstr "Премахване на всички песни от опашката"
4678
4679#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
4680msgid "Shuffle Queue"
4681msgstr "Разбъркано изпълнение на опашка"
4682
4683#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
4684msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
4685msgstr "Разбъркано изпълнение на песните в опашката"
4686
4687#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
4688#: ../sources/rb-play-queue-source.c:242
4689msgid "Clear"
4690msgstr "Изчистване"
4691
4692#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317
4693#: ../sources/rb-play-queue-source.c:459
4694msgid "Play Queue"
4695msgstr "Опашка"
4696
4697#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:123
4698msgid "from"
4699msgstr "от"
4700
4701#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:124
4702msgid "by"
4703msgstr "на"
4704
4705#: ../sources/rb-podcast-source.c:303
4706msgid "_New Podcast Feed..."
4707msgstr "_Нова емисия на подкаст…"
4708
4709#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
4710msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
4711msgstr "Абониране към нова емисия на подкаст"
4712
4713#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
4714msgid "Download _Episode"
4715msgstr "Изтегляне на _епизод"
4716
4717#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
4718msgid "Download Podcast Episode"
4719msgstr "Изтегляне на епизод на подкаст"
4720
4721#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
4722msgid "_Cancel Download"
4723msgstr "_Отказване на изтегляне"
4724
4725#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
4726msgid "Cancel Episode Download"
4727msgstr "Отказване на изтегляне на епизод"
4728
4729#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
4730msgid "Episode Properties"
4731msgstr "Настройки на епизода"
4732
4733#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
4734msgid "_Update Podcast Feed"
4735msgstr "_Обновяване на емисия на подкаст"
4736
4737#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
4738msgid "Update Feed"
4739msgstr "Обновяване на емисия"
4740
4741#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
4742msgid "_Delete Podcast Feed"
4743msgstr "_Изтриване на емисия на подкаст"
4744
4745#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
4746msgid "Delete Feed"
4747msgstr "Изтриване на емисия"
4748
4749#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
4750msgid "_Update All Feeds"
4751msgstr "_Обновяване на всички емисии"
4752
4753#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
4754msgid "Update all feeds"
4755msgstr "Обновяване на всички емисии"
4756
4757#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
4758msgid "Feeds"
4759msgstr "Емисии"
4760
4761#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
4762msgid "Search podcast feeds"
4763msgstr "Търсене на емисии на подкасти"
4764
4765#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
4766msgid "Episodes"
4767msgstr "Епизоди"
4768
4769#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
4770msgid "Search podcast episodes"
4771msgstr "Търсене на епизоди от подкасти"
4772
4773#. Translators: this is the toolbar button label
4774#. for New Podcast Feed action.
4775#: ../sources/rb-podcast-source.c:519
4776msgctxt "Podcast"
4777msgid "New"
4778msgstr "Нов"
4779
4780#. Translators: this is the toolbar button label
4781#. for Update All Feeds action.
4782#: ../sources/rb-podcast-source.c:525
4783msgid "Update"
4784msgstr "Обновяване"
4785
4786#: ../sources/rb-podcast-source.c:569 ../sources/rb-podcast-source.c:580
4787msgid "Date"
4788msgstr "Дата"
4789
4790#: ../sources/rb-podcast-source.c:601 ../sources/rb-podcast-source.c:669
4791#: ../sources/rb-podcast-source.c:723
4792msgid "Feed"
4793msgstr "Емисия"
4794
4795#: ../sources/rb-podcast-source.c:620 ../sources/rb-podcast-source.c:638
4796msgid "Status"
4797msgstr "Състояние"
4798
4799#: ../sources/rb-podcast-source.c:621 ../sources/rb-podcast-source.c:1471
4800msgid "Downloaded"
4801msgstr "Изтегляния"
4802
4803#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:1479
4804msgid "Waiting"
4805msgstr "Изчакване"
4806
4807#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1475
4808msgid "Failed"
4809msgstr "Неуспех"
4810
4811#: ../sources/rb-podcast-source.c:908
4812msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
4813msgstr "Да се изтрие ли епизода на подкаст и изтегления файл?"
4814
4815#: ../sources/rb-podcast-source.c:911
4816msgid ""
4817"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
4818"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
4819"file by choosing to delete the episode only."
4820msgstr ""
4821"Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. "
4822"Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл."
4823
4824#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
4825msgid "Delete _Episode Only"
4826msgstr "Изтриване само на _епизода"
4827
4828#: ../sources/rb-podcast-source.c:925
4829msgid "_Delete Episode And File"
4830msgstr "_Изтриване на епизода и на файла"
4831
4832#: ../sources/rb-podcast-source.c:1364
4833msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
4834msgstr "Да се изтрие ли на емисията на подкаста, както и изтеглените файлове?"
4835
4836#: ../sources/rb-podcast-source.c:1367
4837msgid ""
4838"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
4839"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
4840"choosing to delete the feed only."
4841msgstr ""
4842"Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно "
4843"изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите "
4844"свалените файлове."
4845
4846#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
4847msgid "Delete _Feed Only"
4848msgstr "Изтриване _само на емисията"
4849
4850#: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
4851msgid "_Delete Feed And Files"
4852msgstr "_Изтриване на емисията и файловете"
4853
4854#: ../sources/rb-podcast-source.c:1590
4855#, c-format
4856msgid "%d feed"
4857msgid_plural "All %d feeds"
4858msgstr[0] "%d емисия"
4859msgstr[1] "Всички %d емисии"
4860
4861#: ../sources/rb-podcast-source.c:1727
4862msgid "Downloading podcast"
4863msgstr "Изтегляне на подкаст"
4864
4865#: ../sources/rb-podcast-source.c:1742
4866msgid "Finished downloading podcast"
4867msgstr "Изтеглянето на подкаст приключи"
4868
4869#: ../sources/rb-podcast-source.c:1757
4870msgid "New updates available from"
4871msgstr "Достъпни са нови обновления от"
4872
4873#: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
4874msgid "Error in podcast"
4875msgstr "Грешка в подкаст"
4876
4877#: ../sources/rb-podcast-source.c:1882
4878#, c-format
4879msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
4880msgstr "%s. Искате ли да добавите емисията на подкаст въпреки това?"
4881
4882#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
4883msgid "New Podcast Feed"
4884msgstr "Нова емисия на подкаст"
4885
4886#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
4887msgid "URL of podcast feed:"
4888msgstr "Адрес на емисията на подкаст:"
4889
4890#: ../sources/rb-podcast-source.c:2025
4891#, c-format
4892msgid "%d episode"
4893msgid_plural "%d episodes"
4894msgstr[0] "%d епизод"
4895msgstr[1] "%d епизоди"
4896
4897#: ../sources/rb-podcast-source.c:2133
4898msgid "Podcast Error"
4899msgstr "Грешка на подкаст"
4900
4901#: ../sources/rb-source.c:718
4902#, c-format
4903msgid "%d song"
4904msgid_plural "%d songs"
4905msgstr[0] "%d песен"
4906msgstr[1] "%d песни"
4907
4908#: ../sources/rb-source-group.c:62
4909msgid "Library"
4910msgstr "Фонотека"
4911
4912#: ../sources/rb-source-group.c:64
4913msgid "Devices"
4914msgstr "Устройства"
4915
4916#: ../sources/rb-source-group.c:65
4917msgid "Shared"
4918msgstr "Споделени"
4919
4920#: ../sources/rb-sourcelist.c:702
4921msgid "S_ource"
4922msgstr "_Източник"
4923
4924#: ../sources/rb-streaming-source.c:209
4925msgid "Connecting"
4926msgstr "Свързване"
4927
4928#: ../sources/rb-streaming-source.c:213
4929msgid "Buffering"
4930msgstr "Буфериране…"
4931
4932#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:116
4933msgid "Pixbuf Object"
4934msgstr "Графичен обект"
4935
4936#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:117
4937msgid "The pixbuf to render."
4938msgstr "Графичният обект, който да се изобрази."
4939
4940#: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 ../widgets/rb-entry-view.c:1542
4941#: ../widgets/rb-song-info.c:1039
4942msgid "Lossless"
4943msgstr "Без загуби"
4944
4945#: ../widgets/rb-entry-view.c:1462
4946msgid "Track"
4947msgstr "Песен"
4948
4949#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
4950msgid "Time"
4951msgstr "Време"
4952
4953#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
4954#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
4955msgid "Year"
4956msgstr "Година"
4957
4958#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
4959msgid "Quality"
4960msgstr "Качество"
4961
4962#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
4963msgid "000 kbps"
4964msgstr "000 kb/сек."
4965
4966#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
4967#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
4968msgid "Rating"
4969msgstr "Оценка"
4970
4971#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
4972#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
4973msgid "Play Count"
4974msgstr "Брой слушания"
4975
4976#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
4977#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4978msgid "Last Played"
4979msgstr "Последно слушане"
4980
4981#: ../widgets/rb-entry-view.c:1597
4982#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4983msgid "Date Added"
4984msgstr "Дата на добавяне"
4985
4986#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
4987msgid "Last Seen"
4988msgstr "Последно виждано"
4989
4990#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
4991msgid "Location"
4992msgstr "Местоположение"
4993
4994#: ../widgets/rb-entry-view.c:1875
4995msgid "Now Playing"
4996msgstr "В момента се изпълнява"
4997
4998#: ../widgets/rb-entry-view.c:1936
4999msgid "Playback Error"
5000msgstr "Грешка при изпълнението"
5001
5002#: ../widgets/rb-header.c:514
5003msgid "Not Playing"
5004msgstr "Не се изпълнява нищо"
5005
5006#: ../widgets/rb-property-view.c:627
5007#, c-format
5008msgid "%d artist (%d)"
5009msgid_plural "All %d artists (%d)"
5010msgstr[0] "%d изпълнител (%d)"
5011msgstr[1] "Всички %d изпълнителя (%d)"
5012
5013#: ../widgets/rb-property-view.c:630
5014#, c-format
5015msgid "%d album (%d)"
5016msgid_plural "All %d albums (%d)"
5017msgstr[0] "%d албум (%d)"
5018msgstr[1] "Всички %d албума (%d)"
5019
5020#: ../widgets/rb-property-view.c:633
5021#, c-format
5022msgid "%d genre (%d)"
5023msgid_plural "All %d genres (%d)"
5024msgstr[0] "%d жанр (%d)"
5025msgstr[1] "Всички %d жанра (%d)"
5026
5027#: ../widgets/rb-property-view.c:636
5028#, c-format
5029msgid "%d (%d)"
5030msgid_plural "All %d (%d)"
5031msgstr[0] "%d (%d)"
5032msgstr[1] "Всички %d (%d)"
5033
5034#: ../widgets/rb-property-view.c:642
5035#, c-format
5036msgid "%s (%d)"
5037msgstr "%s (%d)"
5038
5039#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
5040msgid "Path"
5041msgstr "Път"
5042
5043#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
5044#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
5045msgid "Track Number"
5046msgstr "Номер на песента"
5047
5048#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
5049msgid "Disc Number"
5050msgstr "Номер на диск"
5051
5052#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
5053msgid "Bitrate"
5054msgstr "Качество"
5055
5056#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
5057#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
5058msgid "Duration"
5059msgstr "Продължителност"
5060
5061#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
5062msgid "Time of Last Play"
5063msgstr "Последно слушане"
5064
5065#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
5066msgid "Time Added to Library"
5067msgstr "Добавянето към фонотеката"
5068
5069#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
5070#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
5071#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
5072#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
5073msgid "_In reverse alphabetical order"
5074msgstr "_Обратен азбучен ред"
5075
5076#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
5077msgid "W_ith more highly rated tracks first"
5078msgstr "Първо _по-високо оценените песни"
5079
5080#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
5081msgid "W_ith more often played songs first"
5082msgstr "Първо по-_често слушаните песни"
5083
5084#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
5085msgid "W_ith newer tracks first"
5086msgstr "Първо по-_новите песни"
5087
5088#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
5089msgid "W_ith longer tracks first"
5090msgstr "Първо п_о-дългите песни"
5091
5092#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
5093msgid "_In decreasing order"
5094msgstr "В на_маляващ ред"
5095
5096#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
5097msgid "W_ith more recently played tracks first"
5098msgstr "Първо последно с_лушаните песни"
5099
5100#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
5101msgid "W_ith more recently added tracks first"
5102msgstr "Първо последно д_обавените песни"
5103
5104#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:123
5105msgid "contains"
5106msgstr "съдържа"
5107
5108#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:124
5109msgid "does not contain"
5110msgstr "не съдържа"
5111
5112#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
5113#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:154
5114msgid "equals"
5115msgstr "е еднакво с"
5116
5117#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
5118msgid "starts with"
5119msgstr "започва с"
5120
5121#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
5122msgid "ends with"
5123msgstr "завършва с"
5124
5125#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:155
5126msgid "at least"
5127msgstr "е поне"
5128
5129#. matches if A >= B
5130#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
5131msgid "at most"
5132msgstr "е най-много"
5133
5134#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
5135#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
5136msgid "in"
5137msgstr "е през"
5138
5139#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
5140#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
5141msgid "after"
5142msgstr "е след"
5143
5144#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
5145#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:170
5146msgid "before"
5147msgstr "е преди"
5148
5149#.
5150#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
5151#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
5152#.
5153#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:225
5154msgid "in the last"
5155msgstr "e в последните"
5156
5157#.
5158#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
5159#. * within <value> of the current time
5160#.
5161#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:231
5162msgid "not in the last"
5163msgstr "не e в последните"
5164
5165#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:245
5166msgid "seconds"
5167msgstr "секунди"
5168
5169#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:246
5170msgid "minutes"
5171msgstr "минути"
5172
5173#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
5174msgid "hours"
5175msgstr "часа"
5176
5177#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
5178msgid "days"
5179msgstr "дни"
5180
5181#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
5182msgid "weeks"
5183msgstr "седмици"
5184
5185#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
5186msgid "Create Automatic Playlist"
5187msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения"
5188
5189#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
5190msgid "Edit Automatic Playlist"
5191msgstr "Редактиране на автоматичен списък с песни"
5192
5193#: ../widgets/rb-rating-helper.c:307
5194msgid "No Stars"
5195msgstr "Без звезди"
5196
5197#: ../widgets/rb-rating-helper.c:309
5198#, c-format
5199msgid "%d Star"
5200msgid_plural "%d Stars"
5201msgstr[0] "%d звезда"
5202msgstr[1] "%d звезди"
5203
5204#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
5205#: ../widgets/rb-search-entry.c:163
5206msgid "_Search:"
5207msgstr "_Търсене:"
5208
5209#: ../widgets/rb-search-entry.c:174
5210msgid "Clear the search text"
5211msgstr "Изчистване на текста за търсене"
5212
5213#: ../widgets/rb-song-info.c:367
5214msgid "Song Properties"
5215msgstr "Информация за песента"
5216
5217#: ../widgets/rb-song-info.c:415
5218msgid "Multiple Song Properties"
5219msgstr "Множество настройки на песента"
5220
5221#: ../widgets/rb-song-info.c:1102
5222msgid "Unknown file name"
5223msgstr "Непознато име на файла"
5224
5225#: ../widgets/rb-song-info.c:1124
5226msgid "On the desktop"
5227msgstr "Върху работния плот"
5228
5229#: ../widgets/rb-song-info.c:1147
5230msgid "Unknown location"
5231msgstr "Неизвестно местоположение"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.