source: gnome/gnome-2-26/gtk+.gtk-2-16.bg.po @ 1813

Last change on this file since 1813 was 1813, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

gnome-applets, vinagre, gtk+, vino, nautilus, dasher: обновени в master; nautilus, gnome-applets, vinagre, vino: обновени в gnome-2-26; gtk+: обновен в gtk-2-16

File size: 146.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gtk+ po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gtk+ gtk-2-16\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-05-19 07:51+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-05-19 07:50+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../gdk/gdk.c:103
22#, c-format
23msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
25
26#: ../gdk/gdk.c:123
27#, c-format
28msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
30
31#. Description of --class=CLASS in --help output
32#: ../gdk/gdk.c:151
33msgid "Program class as used by the window manager"
34msgstr ""
35"Класът на програмата, както се използва от\n"
36"                                        мениджъра на прозорци"
37
38#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39#: ../gdk/gdk.c:152
40msgid "CLASS"
41msgstr "КЛАС"
42
43#. Description of --name=NAME in --help output
44#: ../gdk/gdk.c:154
45msgid "Program name as used by the window manager"
46msgstr ""
47"Името на програмата, както се използва от\n"
48"                                        мениджъра на прозорци"
49
50#. Placeholder in --name=NAME in --help output
51#: ../gdk/gdk.c:155
52msgid "NAME"
53msgstr "ИМЕ"
54
55#. Description of --display=DISPLAY in --help output
56#: ../gdk/gdk.c:157
57msgid "X display to use"
58msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
59
60#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61#: ../gdk/gdk.c:158
62msgid "DISPLAY"
63msgstr "ДИСПЛЕЙ"
64
65#. Description of --screen=SCREEN in --help output
66#: ../gdk/gdk.c:160
67msgid "X screen to use"
68msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
69
70#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71#: ../gdk/gdk.c:161
72msgid "SCREEN"
73msgstr "ЕКРАН"
74
75#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76#: ../gdk/gdk.c:164
77msgid "Gdk debugging flags to set"
78msgstr ""
79"Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
80"                                        които да бъдат зададени"
81
82#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
87msgid "FLAGS"
88msgstr "ФЛАГОВЕ"
89
90#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91#: ../gdk/gdk.c:167
92msgid "Gdk debugging flags to unset"
93msgstr ""
94"Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
95"                                        които да не бъдат зададени"
96
97#: ../gdk/keyname-table.h:3940
98msgctxt "keyboard label"
99msgid "BackSpace"
100msgstr "BackSpace"
101
102#: ../gdk/keyname-table.h:3941
103msgctxt "keyboard label"
104msgid "Tab"
105msgstr "Tab"
106
107#: ../gdk/keyname-table.h:3942
108msgctxt "keyboard label"
109msgid "Return"
110msgstr "Return"
111
112#: ../gdk/keyname-table.h:3943
113msgctxt "keyboard label"
114msgid "Pause"
115msgstr "На пауза"
116
117#: ../gdk/keyname-table.h:3944
118msgctxt "keyboard label"
119msgid "Scroll_Lock"
120msgstr "Scroll Lock"
121
122#: ../gdk/keyname-table.h:3945
123msgctxt "keyboard label"
124msgid "Sys_Req"
125msgstr "SysRq"
126
127#: ../gdk/keyname-table.h:3946
128msgctxt "keyboard label"
129msgid "Escape"
130msgstr "Escape"
131
132#: ../gdk/keyname-table.h:3947
133msgctxt "keyboard label"
134msgid "Multi_key"
135msgstr "Multi key"
136
137#: ../gdk/keyname-table.h:3948
138msgctxt "keyboard label"
139msgid "Home"
140msgstr "Home"
141
142#: ../gdk/keyname-table.h:3949
143msgctxt "keyboard label"
144msgid "Left"
145msgstr "Left"
146
147#: ../gdk/keyname-table.h:3950
148msgctxt "keyboard label"
149msgid "Up"
150msgstr "Up"
151
152#: ../gdk/keyname-table.h:3951
153msgctxt "keyboard label"
154msgid "Right"
155msgstr "Right"
156
157#: ../gdk/keyname-table.h:3952
158msgctxt "keyboard label"
159msgid "Down"
160msgstr "Down"
161
162#: ../gdk/keyname-table.h:3953
163msgctxt "keyboard label"
164msgid "Page_Up"
165msgstr "Page Up"
166
167#: ../gdk/keyname-table.h:3954
168msgctxt "keyboard label"
169msgid "Page_Down"
170msgstr "Page Down"
171
172#: ../gdk/keyname-table.h:3955
173msgctxt "keyboard label"
174msgid "End"
175msgstr "End"
176
177#: ../gdk/keyname-table.h:3956
178msgctxt "keyboard label"
179msgid "Begin"
180msgstr "Begin"
181
182#: ../gdk/keyname-table.h:3957
183msgctxt "keyboard label"
184msgid "Print"
185msgstr "Print"
186
187#: ../gdk/keyname-table.h:3958
188msgctxt "keyboard label"
189msgid "Insert"
190msgstr "Insert"
191
192#: ../gdk/keyname-table.h:3959
193msgctxt "keyboard label"
194msgid "Num_Lock"
195msgstr "Num Lock"
196
197#: ../gdk/keyname-table.h:3960
198msgctxt "keyboard label"
199msgid "KP_Space"
200msgstr "KP Space"
201
202#: ../gdk/keyname-table.h:3961
203msgctxt "keyboard label"
204msgid "KP_Tab"
205msgstr "KP Tab"
206
207#: ../gdk/keyname-table.h:3962
208msgctxt "keyboard label"
209msgid "KP_Enter"
210msgstr "KP Enter"
211
212#: ../gdk/keyname-table.h:3963
213msgctxt "keyboard label"
214msgid "KP_Home"
215msgstr "KP Home"
216
217#: ../gdk/keyname-table.h:3964
218msgctxt "keyboard label"
219msgid "KP_Left"
220msgstr "KP Left"
221
222#: ../gdk/keyname-table.h:3965
223msgctxt "keyboard label"
224msgid "KP_Up"
225msgstr "KP Up"
226
227#: ../gdk/keyname-table.h:3966
228msgctxt "keyboard label"
229msgid "KP_Right"
230msgstr "KP Right"
231
232#: ../gdk/keyname-table.h:3967
233msgctxt "keyboard label"
234msgid "KP_Down"
235msgstr "KP Down"
236
237#: ../gdk/keyname-table.h:3968
238msgctxt "keyboard label"
239msgid "KP_Page_Up"
240msgstr "KP Page Up"
241
242#: ../gdk/keyname-table.h:3969
243msgctxt "keyboard label"
244msgid "KP_Prior"
245msgstr "KP Prior"
246
247#: ../gdk/keyname-table.h:3970
248msgctxt "keyboard label"
249msgid "KP_Page_Down"
250msgstr "KP Page Down"
251
252#: ../gdk/keyname-table.h:3971
253msgctxt "keyboard label"
254msgid "KP_Next"
255msgstr "KP Next"
256
257#: ../gdk/keyname-table.h:3972
258msgctxt "keyboard label"
259msgid "KP_End"
260msgstr "KP End"
261
262#: ../gdk/keyname-table.h:3973
263msgctxt "keyboard label"
264msgid "KP_Begin"
265msgstr "KP Begin"
266
267#: ../gdk/keyname-table.h:3974
268msgctxt "keyboard label"
269msgid "KP_Insert"
270msgstr "KP Insert"
271
272#: ../gdk/keyname-table.h:3975
273msgctxt "keyboard label"
274msgid "KP_Delete"
275msgstr "KP Delete"
276
277#: ../gdk/keyname-table.h:3976
278msgctxt "keyboard label"
279msgid "Delete"
280msgstr "Delete"
281
282#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
283#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
284#, c-format
285msgid "Failed to open file '%s': %s"
286msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
287
288#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
289#, c-format
290msgid "Image file '%s' contains no data"
291msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
292
293#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
294#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
295#, c-format
296msgid ""
297"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298msgstr ""
299"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
300"повреден файл"
301
302#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303#, c-format
304msgid ""
305"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306"animation file"
307msgstr ""
308"Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
309"повреден анимационен файл"
310
311#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
312#, c-format
313msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s"
315
316#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
317#, c-format
318msgid ""
319"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320"from a different GTK version?"
321msgstr ""
322"Модулът за зареждане на изображения %s не поддържа правилния интерфейс: "
323"вероятно е от различна версия на GTK."
324
325#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
326#, c-format
327msgid "Image type '%s' is not supported"
328msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат"
329
330#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
331#, c-format
332msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат"
334
335#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
336msgid "Unrecognized image file format"
337msgstr "Неразпознат графичен формат"
338
339#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
340#, c-format
341msgid "Failed to load image '%s': %s"
342msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
343
344#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
345#, c-format
346msgid "Error writing to image file: %s"
347msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s"
348
349#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
350#, c-format
351msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352msgstr ""
353"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат — %s"
354
355#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
356msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
358
359#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
360msgid "Failed to open temporary file"
361msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл"
362
363#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
364msgid "Failed to read from temporary file"
365msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
366
367#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
368#, c-format
369msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
371
372#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
373#, c-format
374msgid ""
375"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376"s"
377msgstr ""
378"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
379"да не са запазени всички данни: %s"
380
381#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
382msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер"
384
385#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
386msgid "Error writing to image stream"
387msgstr "Грешка при запазването към поток с изображение"
388
389#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390#, c-format
391msgid ""
392"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393"but didn't give a reason for the failure"
394msgstr ""
395"Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши "
396"някое действие, но не указа причина за това"
397
398#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399#, c-format
400msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от вида „%s“"
402
403#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404msgid "Image header corrupt"
405msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
406
407#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408msgid "Image format unknown"
409msgstr "Неизвестен формат на изображението"
410
411#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
412msgid "Image pixel data corrupt"
413msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
414
415#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
416#, c-format
417msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
420msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
421
422#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
425
426#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427msgid "Unsupported animation type"
428msgstr "Неподдържан вид анимация"
429
430#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
431#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
432#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
433msgid "Invalid header in animation"
434msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
435
436#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
437#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
438#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
439msgid "Not enough memory to load animation"
440msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на анимацията"
441
442#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
443#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
444msgid "Malformed chunk in animation"
445msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
446
447#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
448msgid "The ANI image format"
449msgstr "Форматът за изображения ANI"
450
451#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
452#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
453#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454msgid "BMP image has bogus header data"
455msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
456
457#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображение формат „bitmap“"
460
461#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462msgid "BMP image has unsupported header size"
463msgstr ""
464"Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
465"поддържа"
466
467#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
468msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
469msgstr ""
470"Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
471"могат да бъдат компресирани"
472
473#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
474msgid "Premature end-of-file encountered"
475msgstr "Преждевременно се стигна до знак „край на файл“"
476
477#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
478msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
479msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
480
481#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
482msgid "Couldn't write to BMP file"
483msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
484
485#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
486msgid "The BMP image format"
487msgstr "Форматът за изображения BMP"
488
489#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490#, c-format
491msgid "Failure reading GIF: %s"
492msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
493
494#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
495#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
496msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
497msgstr ""
498"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)."
499
500#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
501#, c-format
502msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
504
505#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506msgid "Stack overflow"
507msgstr "Препълване на стека"
508
509#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511msgstr ""
512"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
513"това изображение."
514
515#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516msgid "Bad code encountered"
517msgstr "Срещнат е лош код"
518
519#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520msgid "Circular table entry in GIF file"
521msgstr "Цикличен табличен запис във файла във формат GIF"
522
523#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
524#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525msgid "Not enough memory to load GIF file"
526msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
527
528#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530msgstr "Недостатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
531
532#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресия на LZW)"
535
536#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537msgid "File does not appear to be a GIF file"
538msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
539
540#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
541#, c-format
542msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
544
545#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
546msgid ""
547"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
548"colormap."
549msgstr ""
550"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
551"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
552
553#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
556
557#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558msgid "The GIF image format"
559msgstr "Форматът за изображения GIF"
560
561#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
562#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
563#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
564msgid "Invalid header in icon"
565msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
566
567#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
568#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
569#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
570msgid "Not enough memory to load icon"
571msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на иконата"
572
573#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
574msgid "Icon has zero width"
575msgstr "Иконата има нулева широчина"
576
577#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
578msgid "Icon has zero height"
579msgstr "Иконата има нулева височина"
580
581#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
582msgid "Compressed icons are not supported"
583msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
584
585#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
586msgid "Unsupported icon type"
587msgstr "Неподдържан вид икона"
588
589#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
590msgid "Not enough memory to load ICO file"
591msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
592
593#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
594msgid "Image too large to be saved as ICO"
595msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
596
597#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
598msgid "Cursor hotspot outside image"
599msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
600
601#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
602#, c-format
603msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
604msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
605
606#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
607msgid "The ICO image format"
608msgstr "Форматът за изображения ICO"
609
610#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
611#, c-format
612msgid "Error reading ICNS image: %s"
613msgstr "Грешка при четене на изображение във формат ICNS: %s"
614
615#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
616msgid "Could not decode ICNS file"
617msgstr "Изображението във формат ICNS не може да бъде декодирано"
618
619#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620msgid "The ICNS image format"
621msgstr "Форматът за изображения ICNS"
622
623#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624msgid "Couldn't allocate memory for stream"
625msgstr "Недостатъчно памет за потока"
626
627#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
628msgid "Couldn't decode image"
629msgstr "Изображението не може да бъде декодирано"
630
631#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
632msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
633msgstr ""
634"Трансформираното изображение във формат JPEG2000 е с нулева широчина или "
635"височина."
636
637#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
638msgid "Image type currently not supported"
639msgstr "В момента изображения от този вид не се поддържат"
640
641#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
642msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
643msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на цветови профил"
644
645#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
646msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
647msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат JPEG 2000"
648
649#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651msgstr "Недостатъчно памет за буфера с данните на изображението"
652
653#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
654msgid "The JPEG 2000 image format"
655msgstr "Форматът за изображения JPEG 2000"
656
657#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
658#, c-format
659msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
660msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
661
662#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
663msgid ""
664"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
665"memory"
666msgstr ""
667"Недостатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, за "
668"да освободите памет."
669
670#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
671#, c-format
672msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
673msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
674
675#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
676#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
677msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
678msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
679
680#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
681msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
682msgstr ""
683"Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или "
684"височина."
685
686#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
687#, c-format
688msgid ""
689"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
690"parsed."
691msgstr ""
692"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
693"бъде анализирана."
694
695#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696#, c-format
697msgid ""
698"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699msgstr ""
700"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
701"позволена"
702
703#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704msgid "The JPEG image format"
705msgstr "Форматът за изображения JPEG"
706
707#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708msgid "Couldn't allocate memory for header"
709msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част"
710
711#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713msgstr "Недостатъчно памет за контекстния буфер"
714
715#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716msgid "Image has invalid width and/or height"
717msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
718
719#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720msgid "Image has unsupported bpp"
721msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
722
723#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724#, c-format
725msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
727
728#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729msgid "Couldn't create new pixbuf"
730msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
731
732#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734msgstr "Недостатъчно памет за данните за линия"
735
736#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738msgstr "Недостатъчно памет за данните за цветова палитра"
739
740#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
743
744#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745msgid "No palette found at end of PCX data"
746msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
747
748#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749msgid "The PCX image format"
750msgstr "Форматът за изображения PCX"
751
752#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
753msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен."
755
756#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
757msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758msgstr ""
759"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или височина."
760
761#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
762msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
763msgstr ""
764"Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
765
766#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
767msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
769
770#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
771msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772msgstr ""
773"Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
774"трябва да е 3 или 4."
775
776#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
777#, c-format
778msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
779msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
780
781#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
782msgid "Insufficient memory to load PNG file"
783msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
784
785#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
786#, c-format
787msgid ""
788"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
789"applications to reduce memory usage"
790msgstr ""
791"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя "
792"програма, за да освободите памет."
793
794#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
795msgid "Fatal error reading PNG image file"
796msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
797
798#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
799#, c-format
800msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
801msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
802
803#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
804msgid ""
805"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
806msgstr ""
807"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака."
808
809#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
810msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
811msgstr ""
812"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "
813"ASCII."
814
815#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816#, c-format
817msgid ""
818"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819"be parsed."
820msgstr ""
821"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
822"може да бъде анализирана."
823
824#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825#, c-format
826msgid ""
827"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828"allowed."
829msgstr ""
830"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
831"е позволена."
832
833#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
834#, c-format
835msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836msgstr ""
837"Откъсът текст в PNG — „%s“, не може да бъде преобразуван до кодиране ISO-"
838"8859-1."
839
840#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841msgid "The PNG image format"
842msgstr "Форматът за изображения PNG"
843
844#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846msgstr ""
847"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
848
849#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
850msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
851msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
852
853#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
854msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
855msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
856
857#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
858msgid "PNM file has an image width of 0"
859msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с широчина 0"
860
861#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
862msgid "PNM file has an image height of 0"
863msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
864
865#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
866msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
867msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
868
869#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
870msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
871msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
872
873#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
874#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
875msgid "Raw PNM image type is invalid"
876msgstr "Видът изображение „суров“ (raw) PNM е неправилен"
877
878#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
879msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
880msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
881
882#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
883msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
884msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
885
886#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
887msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
888msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
889
890#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
891msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
892msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
893
894#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
895msgid "Unexpected end of PNM image data"
896msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
897
898#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
899msgid "Insufficient memory to load PNM file"
900msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
901
902#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
903msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
904msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
905
906#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
907msgid "RAS image has bogus header data"
908msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
909
910#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
911msgid "RAS image has unknown type"
912msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен вид"
913
914#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
915msgid "unsupported RAS image variation"
916msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
917
918#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
919msgid "Not enough memory to load RAS image"
920msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
921
922#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
923msgid "The Sun raster image format"
924msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
925
926#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
927msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
928msgstr "Недостатъчно памет за структура на IOBuffer "
929
930#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
931msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
932msgstr "Недостатъчно памет за данни на IOBuffer "
933
934#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
935msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
936msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
937
938#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
939msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
940msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
941
942#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
943msgid "Cannot allocate new pixbuf"
944msgstr "Недостатъчно памет за нов буфер за изображение"
945
946#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
947msgid "Cannot allocate colormap structure"
948msgstr "Недостатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
949
950#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
951msgid "Cannot allocate colormap entries"
952msgstr "Недостатъчно памет за нови елементи в палитра за цветове"
953
954#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
955msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
956msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
957
958#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
959msgid "Cannot allocate TGA header memory"
960msgstr "Недостатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
961
962#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
963msgid "TGA image has invalid dimensions"
964msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
965
966#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
967#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
968#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
969msgid "TGA image type not supported"
970msgstr "Видът изображение TGA не се поддържа"
971
972#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
973msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
974msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
975
976#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
977msgid "Excess data in file"
978msgstr "Излишък от данни във файл"
979
980#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
981msgid "The Targa image format"
982msgstr "Форматът за изображения Targa"
983
984#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
985msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
986msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
987
988#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
989msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
990msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
991
992#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
993msgid "Width or height of TIFF image is zero"
994msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева"
995
996#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
997msgid "Dimensions of TIFF image too large"
998msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
999
1000#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1001#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1002msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1003msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
1004
1005#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1006msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1007msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
1008
1009#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1010msgid "Failed to open TIFF image"
1011msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
1012
1013#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1014msgid "TIFFClose operation failed"
1015msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
1016
1017#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1018msgid "Failed to load TIFF image"
1019msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
1020
1021#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1022msgid "Failed to save TIFF image"
1023msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
1024
1025#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1026msgid "Failed to write TIFF data"
1027msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
1028
1029#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1030msgid "Couldn't write to TIFF file"
1031msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
1032
1033#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1034msgid "The TIFF image format"
1035msgstr "Форматът за изображения TIFF"
1036
1037#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1038msgid "Image has zero width"
1039msgstr "Изображението е с нулева широчина"
1040
1041#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1042msgid "Image has zero height"
1043msgstr "Изображението е с нулева височина"
1044
1045#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1046msgid "Not enough memory to load image"
1047msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображението"
1048
1049#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1050msgid "Couldn't save the rest"
1051msgstr "Останалото не беше запазено"
1052
1053#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1054msgid "The WBMP image format"
1055msgstr "Форматът за изображения WBMP"
1056
1057#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1058msgid "Invalid XBM file"
1059msgstr "Грешен файл във формат XBM"
1060
1061#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1062msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1063msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
1064
1065#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1066msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1067msgstr ""
1068"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
1069"формат XBM"
1070
1071#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1072msgid "The XBM image format"
1073msgstr "Форматът за изображения XBM"
1074
1075#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1076msgid "No XPM header found"
1077msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
1078
1079#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1080msgid "Invalid XPM header"
1081msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
1082
1083#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1084msgid "XPM file has image width <= 0"
1085msgstr "Файлът във формат XPM е с широчина ≤ 0"
1086
1087#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1088msgid "XPM file has image height <= 0"
1089msgstr "Файлът във формат XPM е с височина ≤ 0"
1090
1091#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1092msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1093msgstr "Броят знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
1094
1095#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1096msgid "XPM file has invalid number of colors"
1097msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
1098
1099#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1100#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1101msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1102msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
1103
1104#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1105msgid "Cannot read XPM colormap"
1106msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
1107
1108#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1109msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1110msgstr ""
1111"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
1112"XPM"
1113
1114#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1115msgid "The XPM image format"
1116msgstr "Форматът за изображения XPM"
1117
1118#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1119msgid "The EMF image format"
1120msgstr "Форматът за изображения EMF"
1121
1122#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1123#, c-format
1124msgid "Could not allocate memory: %s"
1125msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част: %s"
1126
1127#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1128#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1129#, c-format
1130msgid "Could not create stream: %s"
1131msgstr "Не може да се създаде поток: %s"
1132
1133#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1134#, c-format
1135msgid "Could not seek stream: %s"
1136msgstr "Не може да се търси в потока: %s"
1137
1138#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1139#, c-format
1140msgid "Could not read from stream: %s"
1141msgstr "Не може да се чете от потока: %s"
1142
1143#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1144msgid "Couldn't load bitmap"
1145msgstr "Изображението във формат „bitmap“ не може да бъде заредено"
1146
1147#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1148msgid "Couldn't load metafile"
1149msgstr "Мета-файлът не може да бъде зареден"
1150
1151#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1152msgid "Unsupported image format for GDI+"
1153msgstr "Форматът на изображението не се поддържа от GDI+"
1154
1155#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1156msgid "Couldn't save"
1157msgstr "Грешка при запазване"
1158
1159#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1160msgid "The WMF image format"
1161msgstr "Форматът за изображения WMF"
1162
1163#. Description of --sync in --help output
1164#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1165msgid "Don't batch GDI requests"
1166msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
1167
1168#. Description of --no-wintab in --help output
1169#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1170msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171msgstr ""
1172"Да не се ползва Wintab API за под-\n"
1173"                                        дръжката на таблети"
1174
1175#. Description of --ignore-wintab in --help output
1176#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1177msgid "Same as --no-wintab"
1178msgstr "Същото като --no-wintab"
1179
1180#. Description of --use-wintab in --help output
1181#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1182msgid "Do use the Wintab API [default]"
1183msgstr ""
1184"Да не се ползва Wintab API [това е\n"
1185"                                        стандартно]"
1186
1187#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1188#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1189msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1190msgstr ""
1191"Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
1192"                                        жим"
1193
1194#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1195#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1196msgid "COLORS"
1197msgstr "ЦВЕТОВЕ"
1198
1199#. Description of --sync in --help output
1200#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1201msgid "Make X calls synchronous"
1202msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
1203
1204#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1205#, c-format
1206msgid "Starting %s"
1207msgstr "Стартиране на %s"
1208
1209#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1210#, c-format
1211msgid "Opening %s"
1212msgstr "Отваряне на %s"
1213
1214#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1215#, c-format
1216msgid "Opening %d Item"
1217msgid_plural "Opening %d Items"
1218msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
1219msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
1220
1221#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:251 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1222msgid "License"
1223msgstr "Лиценз"
1224
1225#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
1226msgid "The license of the program"
1227msgstr "Лицензът на програмата"
1228
1229#. Add the credits button
1230#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
1231msgid "C_redits"
1232msgstr "_Заслуги"
1233
1234#. Add the license button
1235#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
1236msgid "_License"
1237msgstr "_Лиценз"
1238
1239#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:772
1240#, c-format
1241msgid "About %s"
1242msgstr "Относно %s"
1243
1244#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1245msgid "Credits"
1246msgstr "Заслуги"
1247
1248#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1249msgid "Written by"
1250msgstr "Създадено от"
1251
1252#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2063
1253msgid "Documented by"
1254msgstr "Документирано от"
1255
1256#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1257msgid "Translated by"
1258msgstr "Преведено от"
1259
1260#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2079
1261msgid "Artwork by"
1262msgstr "Дизайн"
1263
1264#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1266#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267#. * this.
1268#.
1269#: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1270msgctxt "keyboard label"
1271msgid "Shift"
1272msgstr "Shift"
1273
1274#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1276#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277#. * this.
1278#.
1279#: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1280msgctxt "keyboard label"
1281msgid "Ctrl"
1282msgstr "Ctrl"
1283
1284#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1286#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287#. * this.
1288#.
1289#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1290msgctxt "keyboard label"
1291msgid "Alt"
1292msgstr "Alt"
1293
1294#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1296#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297#. * this.
1298#.
1299#: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1300msgctxt "keyboard label"
1301msgid "Super"
1302msgstr "Super"
1303
1304#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1306#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307#. * this.
1308#.
1309#: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1310msgctxt "keyboard label"
1311msgid "Hyper"
1312msgstr "Hyper"
1313
1314#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1316#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317#. * this.
1318#.
1319#: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1320msgctxt "keyboard label"
1321msgid "Meta"
1322msgstr "Meta"
1323
1324#: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1325msgctxt "keyboard label"
1326msgid "Space"
1327msgstr "Space"
1328
1329#: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1330msgctxt "keyboard label"
1331msgid "Backslash"
1332msgstr "\\"
1333
1334#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1335#, c-format
1336msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1337msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“"
1338
1339#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402
1340#, c-format
1341msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1342msgstr ""
1343"Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)"
1344
1345#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853
1346#, c-format
1347msgid "Invalid root element: '%s'"
1348msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
1349
1350#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:892
1351#, c-format
1352msgid "Unhandled tag: '%s'"
1353msgstr "Необработен етикет: „%s“"
1354
1355#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1356#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1357#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1358#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1359#. *
1360#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1361#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1362#. * the year will appear on the right.
1363#.
1364#: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1365msgid "calendar:MY"
1366msgstr "calendar:MY"
1367
1368#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1369#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1370#. * to be the first day of the week, and so on.
1371#.
1372#: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1373msgid "calendar:week_start:0"
1374msgstr "calendar:week_start:1"
1375
1376#. Translators:  This is a text measurement template.
1377#. * Translate it to the widest year text
1378#. *
1379#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1380#.
1381#: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1382msgctxt "year measurement template"
1383msgid "2000"
1384msgstr "2000"
1385
1386#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1387#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1388#. *
1389#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390#. * translate to "%d" otherwise.
1391#. *
1392#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1393#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1394#. * too.
1395#.
1396#: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1397#, c-format
1398msgctxt "calendar:day:digits"
1399msgid "%d"
1400msgstr "%d"
1401
1402#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1403#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1404#. *
1405#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1406#. * translate to "%d" otherwise.
1407#. *
1408#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1409#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1410#. * too.
1411#.
1412#: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1413#, c-format
1414msgctxt "calendar:week:digits"
1415msgid "%d"
1416msgstr "%d"
1417
1418#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1419#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1420#. * Use only ASCII in the translation.
1421#. *
1422#. * Also look for the msgid "2000".
1423#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1424#. * msgid.
1425#. *
1426#. * "%Y" is appropriate for most locales.
1427#.
1428#: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1429msgctxt "calendar year format"
1430msgid "%Y"
1431msgstr "%Y"
1432
1433#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1434#. * a disabled accelerator key combination.
1435#.
1436#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1437msgctxt "Accelerator"
1438msgid "Disabled"
1439msgstr "Изключен"
1440
1441#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1443#. * acelerator.
1444#.
1445#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1446msgid "New accelerator..."
1447msgstr "Нова клавишна комбинация…"
1448
1449#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1450#, c-format
1451msgctxt "progress bar label"
1452msgid "%d %%"
1453msgstr "%d %%"
1454
1455#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1456msgid "Pick a Color"
1457msgstr "Избор на цвят"
1458
1459#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1460msgid "Received invalid color data\n"
1461msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
1462
1463#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1464msgid ""
1465"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1466"lightness of that color using the inner triangle."
1467msgstr ""
1468"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1469"чрез вътрешния триъгълник."
1470
1471#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1472msgid ""
1473"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1474"that color."
1475msgstr ""
1476"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
1477"изберете."
1478
1479#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1480msgid "_Hue:"
1481msgstr "Н_юанс:"
1482
1483#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1484msgid "Position on the color wheel."
1485msgstr "Позиция върху цветното колело."
1486
1487#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1488msgid "_Saturation:"
1489msgstr "_Наситеност:"
1490
1491#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1492msgid "\"Deepness\" of the color."
1493msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
1494
1495#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1496msgid "_Value:"
1497msgstr "С_тойност:"
1498
1499#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1500msgid "Brightness of the color."
1501msgstr "Яркост на цвета."
1502
1503#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1504msgid "_Red:"
1505msgstr "_Червено:"
1506
1507#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1508msgid "Amount of red light in the color."
1509msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1510
1511#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1512msgid "_Green:"
1513msgstr "_Зелено:"
1514
1515#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1516msgid "Amount of green light in the color."
1517msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1518
1519#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1520msgid "_Blue:"
1521msgstr "_Синьо:"
1522
1523#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1524msgid "Amount of blue light in the color."
1525msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1526
1527#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1528msgid "Op_acity:"
1529msgstr "Н_епрозрачност:"
1530
1531#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1532msgid "Transparency of the color."
1533msgstr "Прозрачност на цвета."
1534
1535#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1536msgid "Color _name:"
1537msgstr "Име на _цвят:"
1538
1539#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1540msgid ""
1541"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1542"such as 'orange' in this entry."
1543msgstr ""
1544"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
1545"посочите името му."
1546
1547#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1548msgid "_Palette:"
1549msgstr "_Палитра:"
1550
1551#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1552msgid "Color Wheel"
1553msgstr "Цветова палитра"
1554
1555#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1556msgid ""
1557"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1558"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1559"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1560msgstr ""
1561"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1562"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
1563"като го издърпате върху цвета за избор."
1564
1565#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1566msgid ""
1567"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1568"it for use in the future."
1569msgstr ""
1570"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1571"запазите за бъдеща употреба."
1572
1573#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1574msgid "_Save color here"
1575msgstr "_Запазване на цвета тук"
1576
1577#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1578msgid ""
1579"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1580"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1581msgstr ""
1582"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1583"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1584"изберете „Запазване на цвета тук“."
1585
1586#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1587msgid "Color Selection"
1588msgstr "Избор на цвят"
1589
1590#: ../gtk/gtkentry.c:8415 ../gtk/gtktextview.c:7767
1591msgid "Input _Methods"
1592msgstr "_Методи за вход"
1593
1594#: ../gtk/gtkentry.c:8429 ../gtk/gtktextview.c:7781
1595msgid "_Insert Unicode Control Character"
1596msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
1597
1598#: ../gtk/gtkentry.c:9797
1599msgid "Caps Lock is on"
1600msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
1601
1602#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1603msgid "Select A File"
1604msgstr "Избор на файл"
1605
1606#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1607msgid "Desktop"
1608msgstr "Работен плот"
1609
1610#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1611msgid "(None)"
1612msgstr "(без)"
1613
1614#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1615msgid "Other..."
1616msgstr "Друго място…"
1617
1618#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1619msgid "Could not retrieve information about the file"
1620msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1621
1622#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1623msgid "Could not add a bookmark"
1624msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1625
1626#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1627msgid "Could not remove bookmark"
1628msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1629
1630#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1631msgid "The folder could not be created"
1632msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1633
1634#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1635msgid ""
1636"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1637"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1638msgstr ""
1639"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1640"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1641
1642#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1643msgid "Invalid file name"
1644msgstr "Неправилно име на файл"
1645
1646#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1647msgid "The folder contents could not be displayed"
1648msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1649
1650#. Translators: the first string is a path and the second string
1651#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1652#. * to translate.
1653#.
1654#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1655#, c-format
1656msgid "%1$s on %2$s"
1657msgstr "%1$s на %2$s"
1658
1659#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1660msgid "Search"
1661msgstr "Търсене"
1662
1663#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1664msgid "Recently Used"
1665msgstr "Скоро отваряни"
1666
1667#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1668msgid "Select which types of files are shown"
1669msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1670
1671#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1672#, c-format
1673msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1674msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1675
1676#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1677#, c-format
1678msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1679msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1680
1681#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1682#, c-format
1683msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1684msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1685
1686#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1687#, c-format
1688msgid "Remove the bookmark '%s'"
1689msgstr "Премахване на отметката „%s“"
1690
1691#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1692msgid "Remove"
1693msgstr "Премахване"
1694
1695#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1696msgid "Rename..."
1697msgstr "Преименуване…"
1698
1699#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1700#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1701msgid "Places"
1702msgstr "Места"
1703
1704#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1705#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1706msgid "_Places"
1707msgstr "_Места"
1708
1709#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1710msgid "_Add"
1711msgstr "_Добавяне"
1712
1713#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1714msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1715msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1716
1717#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1718msgid "_Remove"
1719msgstr "_Премахване"
1720
1721#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1722msgid "Remove the selected bookmark"
1723msgstr "Изтриване на избраната отметка"
1724
1725#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1726msgid "Could not select file"
1727msgstr "Не може да бъде избран файл"
1728
1729#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1730msgid "_Add to Bookmarks"
1731msgstr "_Добавяне към отметките"
1732
1733#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1734msgid "Show _Hidden Files"
1735msgstr "Показване на _скритите файлове"
1736
1737#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1738msgid "Show _Size Column"
1739msgstr "Показване на колоната за _размера"
1740
1741#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1742msgid "Files"
1743msgstr "Файлове"
1744
1745#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1746msgid "Name"
1747msgstr "Име"
1748
1749#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1750msgid "Size"
1751msgstr "Размер"
1752
1753#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1754msgid "Modified"
1755msgstr "Променян на"
1756
1757#. Label
1758#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1759msgid "_Name:"
1760msgstr "_Име:"
1761
1762#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1763msgid "_Browse for other folders"
1764msgstr "_Отваряне на други папки"
1765
1766#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1767msgid "Type a file name"
1768msgstr "Въведете име на файл"
1769
1770#. Create Folder
1771#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1772msgid "Create Fo_lder"
1773msgstr "Създаване на _папка"
1774
1775#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1776msgid "_Location:"
1777msgstr "_Местоположение:"
1778
1779#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1780msgid "Save in _folder:"
1781msgstr "Запазване в п_апка:"
1782
1783#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1784msgid "Create in _folder:"
1785msgstr "Създаване в _папка:"
1786
1787#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1788msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1789msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1790
1791#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1792#, c-format
1793msgid "Shortcut %s already exists"
1794msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
1795
1796#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1797#, c-format
1798msgid "Shortcut %s does not exist"
1799msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
1800
1801#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1802#, c-format
1803msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1804msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1805
1806#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1807#, c-format
1808msgid ""
1809"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1810msgstr ""
1811"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
1812"съдържание."
1813
1814#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1815msgid "_Replace"
1816msgstr "_Замяна"
1817
1818#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1819msgid "Could not start the search process"
1820msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
1821
1822#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1823msgid ""
1824"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1825"Please make sure it is running."
1826msgstr ""
1827"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
1828"той работи."
1829
1830#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1831msgid "Could not send the search request"
1832msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
1833
1834#. Label
1835#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1836msgid "_Search:"
1837msgstr "_Търсене:"
1838
1839#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1840#, c-format
1841msgid "Could not mount %s"
1842msgstr "„%s“ не може да се монтира"
1843
1844#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1845msgid "Type name of new folder"
1846msgstr "Напишете името на новата папка"
1847
1848#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1849#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1850msgid "Unknown"
1851msgstr "Неизвестно"
1852
1853#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1854msgid "%H:%M"
1855msgstr "%H:%M"
1856
1857#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1858msgid "Yesterday at %H:%M"
1859msgstr "Вчера в %H:%M"
1860
1861#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1862#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1863#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1864msgid "Invalid path"
1865msgstr "Грешен път"
1866
1867#. translators: this text is shown when there are no completions
1868#. * for something the user typed in a file chooser entry
1869#.
1870#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1871msgid "No match"
1872msgstr "Няма съвпадащи"
1873
1874#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1875#. * for something the user typed in a file chooser entry
1876#.
1877#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1878msgid "Sole completion"
1879msgstr "Единствено дописване"
1880
1881#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1882#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1883#. * a longer match
1884#.
1885#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1886msgid "Complete, but not unique"
1887msgstr "Дописано, но не е уникално"
1888
1889#. Translators: this text is shown while the system is searching
1890#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1891#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1892msgid "Completing..."
1893msgstr "Дописване…"
1894
1895#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1896#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1897#. * file chooser's text entry when the user enters something like
1898#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1899#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1900msgid "Only local files may be selected"
1901msgstr "Могат да се избират само локални файлове"
1902
1903#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1904#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1905#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1906#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1907#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1908msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1909msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“"
1910
1911#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1912#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1913#. * and then hits Tab
1914#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1915msgid "Path does not exist"
1916msgstr "Пътят не съществува"
1917
1918#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1919#: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1920#, c-format
1921msgid "Error creating folder '%s': %s"
1922msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1923
1924#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1925msgid "Folders"
1926msgstr "Папки"
1927
1928#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1929msgid "Fol_ders"
1930msgstr "_Папки"
1931
1932#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1933msgid "_Files"
1934msgstr "_Файлове"
1935
1936#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1937#, c-format
1938msgid "Folder unreadable: %s"
1939msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
1940
1941#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1942#, c-format
1943msgid ""
1944"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1945"available to this program.\n"
1946"Are you sure that you want to select it?"
1947msgstr ""
1948"Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
1949"наличен за тази програма.\n"
1950"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
1951
1952#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1953msgid "_New Folder"
1954msgstr "_Нова папка"
1955
1956#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1957msgid "De_lete File"
1958msgstr "Из_триване на файл"
1959
1960#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1961msgid "_Rename File"
1962msgstr "_Преименуване на файл"
1963
1964#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1965#, c-format
1966msgid ""
1967"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1968msgstr ""
1969"Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
1970
1971#: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1972msgid "New Folder"
1973msgstr "Нова папка"
1974
1975#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1976msgid "_Folder name:"
1977msgstr "_Име на папката:"
1978
1979#: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1980msgid "C_reate"
1981msgstr "_Създаване"
1982
1983#: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1984#, c-format
1985msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1986msgstr ""
1987"Името на файла „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
1988
1989#: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1990#, c-format
1991msgid "Error deleting file '%s': %s"
1992msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
1993
1994#: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1995#, c-format
1996msgid "Really delete file \"%s\"?"
1997msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
1998
1999#: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
2000msgid "Delete File"
2001msgstr "Изтриване на файл"
2002
2003#: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2004#, c-format
2005msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2006msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
2007
2008#: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2009#, c-format
2010msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2011msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
2012
2013#: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2014#, c-format
2015msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2016msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
2017
2018#: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2019msgid "Rename File"
2020msgstr "Преименуване на файл"
2021
2022#: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2023#, c-format
2024msgid "Rename file \"%s\" to:"
2025msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
2026
2027#: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2028msgid "_Rename"
2029msgstr "_Преименуване"
2030
2031#: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2032msgid "_Selection: "
2033msgstr "_Избор: "
2034
2035#: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
2036#, c-format
2037msgid ""
2038"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2039"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2040msgstr ""
2041"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
2042"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
2043
2044#: ../gtk/gtkfilesel.c:3053
2045msgid "Invalid UTF-8"
2046msgstr "Грешен UTF-8"
2047
2048#: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2049msgid "Name too long"
2050msgstr "Името е твърде дълго"
2051
2052#: ../gtk/gtkfilesel.c:3929
2053msgid "Couldn't convert filename"
2054msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
2055
2056#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2057#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2058#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2059#. * this particular string.
2060#.
2061#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2062msgid "File System"
2063msgstr "Файлова система"
2064
2065#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2066msgid "Could not obtain root folder"
2067msgstr "Кореновата папка не може да бъде извлечена"
2068
2069#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2070msgid "(Empty)"
2071msgstr "(Празно)"
2072
2073#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2074msgid "Pick a Font"
2075msgstr "Избор на шрифт"
2076
2077#. Initialize fields
2078#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2079msgid "Sans 12"
2080msgstr "Sans 12"
2081
2082#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2083msgid "Font"
2084msgstr "Шрифт"
2085
2086#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2087#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2088#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2089msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2090msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2091
2092#: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2093msgid "_Family:"
2094msgstr "_Фамилия:"
2095
2096#: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2097msgid "_Style:"
2098msgstr "_Стил:"
2099
2100#: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2101msgid "Si_ze:"
2102msgstr "Раз_мер:"
2103
2104#. create the text entry widget
2105#: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2106msgid "_Preview:"
2107msgstr "_Преглед:"
2108
2109#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2110msgid "Font Selection"
2111msgstr "Избор на шрифт"
2112
2113#: ../gtk/gtkgamma.c:408
2114msgid "Gamma"
2115msgstr "Гама"
2116
2117#: ../gtk/gtkgamma.c:418
2118msgid "_Gamma value"
2119msgstr "_Стойност на гама"
2120
2121#. Remove this icon source so we don't keep trying to
2122#. * load it.
2123#.
2124#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2125#, c-format
2126msgid "Error loading icon: %s"
2127msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
2128
2129#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2130#, c-format
2131msgid ""
2132"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2133"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2134"You can get a copy from:\n"
2135"\t%s"
2136msgstr ""
2137"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
2138"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
2139"Можете да я получите от:\n"
2140"\t%s"
2141
2142#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2143#, c-format
2144msgid "Icon '%s' not present in theme"
2145msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
2146
2147#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2148msgid "Failed to load icon"
2149msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
2150
2151#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2152msgid "Simple"
2153msgstr "Прост"
2154
2155#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2156msgctxt "input method menu"
2157msgid "System"
2158msgstr "Системен"
2159
2160#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2161#, c-format
2162msgctxt "input method menu"
2163msgid "System (%s)"
2164msgstr "Системен (%s)"
2165
2166#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2167msgid "Input"
2168msgstr "Вход"
2169
2170#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2171msgid "No extended input devices"
2172msgstr "Няма разширено входно устройство"
2173
2174#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2175msgid "_Device:"
2176msgstr "_Устройство:"
2177
2178#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2179msgid "Disabled"
2180msgstr "Забранено"
2181
2182#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2183msgid "Screen"
2184msgstr "Екран"
2185
2186#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2187msgid "Window"
2188msgstr "Прозорец"
2189
2190#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2191msgid "_Mode:"
2192msgstr "_Режим:"
2193
2194#. The axis listbox
2195#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2196msgid "Axes"
2197msgstr "Оси"
2198
2199#. Keys listbox
2200#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2201msgid "Keys"
2202msgstr "Клавиши"
2203
2204#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2205msgid "_X:"
2206msgstr "_X:"
2207
2208#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2209msgid "_Y:"
2210msgstr "_Y:"
2211
2212#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2213msgid "_Pressure:"
2214msgstr "_Натиск:"
2215
2216#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2217msgid "X _tilt:"
2218msgstr "Наклон по _X:"
2219
2220#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2221msgid "Y t_ilt:"
2222msgstr "Наклон по _Y:"
2223
2224#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2225msgid "_Wheel:"
2226msgstr "_Колелце:"
2227
2228#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2229msgid "none"
2230msgstr "без"
2231
2232#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2233msgid "(disabled)"
2234msgstr "(забранен)"
2235
2236#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2237msgid "(unknown)"
2238msgstr "(неизвестен)"
2239
2240#. and clear button
2241#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2242msgid "Cl_ear"
2243msgstr "_Изчистване"
2244
2245#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2246msgid "Copy URL"
2247msgstr "Копиране на адрес"
2248
2249#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2250msgid "Invalid URI"
2251msgstr "Грешен адрес"
2252
2253#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2254#: ../gtk/gtkmain.c:450
2255msgid "Load additional GTK+ modules"
2256msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2257
2258#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2259#: ../gtk/gtkmain.c:451
2260msgid "MODULES"
2261msgstr "МОДУЛИ"
2262
2263#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2264#: ../gtk/gtkmain.c:453
2265msgid "Make all warnings fatal"
2266msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2267
2268#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2269#: ../gtk/gtkmain.c:456
2270msgid "GTK+ debugging flags to set"
2271msgstr ""
2272"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
2273"                                        които да бъдат зададени"
2274
2275#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2276#: ../gtk/gtkmain.c:459
2277msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2278msgstr ""
2279"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
2280"                                        които да не бъдат зададени"
2281
2282#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2283#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2284#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2285#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2286#.
2287#: ../gtk/gtkmain.c:707
2288msgid "default:LTR"
2289msgstr "default:LTR"
2290
2291#: ../gtk/gtkmain.c:773
2292#, c-format
2293msgid "Cannot open display: %s"
2294msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
2295
2296#: ../gtk/gtkmain.c:810
2297msgid "GTK+ Options"
2298msgstr "Опции за GTK+"
2299
2300#: ../gtk/gtkmain.c:810
2301msgid "Show GTK+ Options"
2302msgstr "Показване на опциите за GTK+"
2303
2304#: ../gtk/gtkmountoperation.c:468
2305msgid "Co_nnect"
2306msgstr "_Свързване"
2307
2308#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
2309msgid "Connect _anonymously"
2310msgstr "_Анонимно свързване"
2311
2312#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
2313msgid "Connect as u_ser:"
2314msgstr "Свързване като п_отребител:"
2315
2316#: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
2317msgid "_Username:"
2318msgstr "_Потребител:"
2319
2320#: ../gtk/gtkmountoperation.c:587
2321msgid "_Domain:"
2322msgstr "_Домейн:"
2323
2324#: ../gtk/gtkmountoperation.c:593
2325msgid "_Password:"
2326msgstr "Па_рола:"
2327
2328#: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
2329msgid "Forget password _immediately"
2330msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
2331
2332#: ../gtk/gtkmountoperation.c:621
2333msgid "Remember password until you _logout"
2334msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
2335
2336#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
2337msgid "Remember _forever"
2338msgstr "_Запомняне завинаги"
2339
2340#: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6949
2341#, c-format
2342msgid "Page %u"
2343msgstr "Страница %u"
2344
2345#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2346#: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2347msgid "Not a valid page setup file"
2348msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
2349
2350#. Translate to the default units to use for presenting
2351#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2352#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2353#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2354#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2355#.
2356#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2357msgid "default:mm"
2358msgstr "default:mm"
2359
2360#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2361msgid ""
2362"<b>Any Printer</b>\n"
2363"For portable documents"
2364msgstr ""
2365"<b>Всеки принтер</b>\n"
2366"За преносими документи"
2367
2368#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2369msgid "mm"
2370msgstr "mm"
2371
2372#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2373msgid "inch"
2374msgstr "инч"
2375
2376#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2377#, c-format
2378msgid ""
2379"Margins:\n"
2380" Left: %s %s\n"
2381" Right: %s %s\n"
2382" Top: %s %s\n"
2383" Bottom: %s %s"
2384msgstr ""
2385"Полета:\n"
2386" Отляво: %s %s\n"
2387" Отдясно: %s %s\n"
2388" Отгоре: %s %s\n"
2389" Отдолу: %s %s"
2390
2391#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2392msgid "Manage Custom Sizes..."
2393msgstr "Управление на другите размери…"
2394
2395#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2396msgid "_Format for:"
2397msgstr "_Формат за:"
2398
2399#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2400msgid "_Paper size:"
2401msgstr "_Размер на листите:"
2402
2403#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2404msgid "_Orientation:"
2405msgstr "_Ориентация:"
2406
2407#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2408msgid "Page Setup"
2409msgstr "Настройки на листите"
2410
2411#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2412msgid "Margins from Printer..."
2413msgstr "Полета от принтера…"
2414
2415#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2416#, c-format
2417msgid "Custom Size %d"
2418msgstr "Друг размер: %d"
2419
2420#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2421msgid "Manage Custom Sizes"
2422msgstr "Управление на другите размери"
2423
2424#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2425msgid "_Width:"
2426msgstr "_Широчина"
2427
2428#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2429msgid "_Height:"
2430msgstr "_Височина:"
2431
2432#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2433msgid "Paper Size"
2434msgstr "Размер на листите"
2435
2436#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2437msgid "_Top:"
2438msgstr "От_горе:"
2439
2440#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2441msgid "_Bottom:"
2442msgstr "От_долу:"
2443
2444#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2445msgid "_Left:"
2446msgstr "От_ляво:"
2447
2448#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2449msgid "_Right:"
2450msgstr "_Отдясно:"
2451
2452#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2453msgid "Paper Margins"
2454msgstr "Бели полета"
2455
2456#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2457msgid "Up Path"
2458msgstr "Нагоре"
2459
2460#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2461msgid "Down Path"
2462msgstr "Надолу"
2463
2464#: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2465msgid "File System Root"
2466msgstr "Корен на файловата система"
2467
2468#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2469msgid "Not available"
2470msgstr "Не е достъпен"
2471
2472#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2473msgid "_Save in folder:"
2474msgstr "Запазване в п_апка:"
2475
2476#. translators: this string is the default job title for print
2477#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2478#. * by the job number.
2479#.
2480#: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2481#, c-format
2482msgid "%s job #%d"
2483msgstr "%s, задача № %d"
2484
2485#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2486msgctxt "print operation status"
2487msgid "Initial state"
2488msgstr "Първоначално състояние"
2489
2490#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2491msgctxt "print operation status"
2492msgid "Preparing to print"
2493msgstr "Подготовка за печат"
2494
2495#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2496msgctxt "print operation status"
2497msgid "Generating data"
2498msgstr "Генериране на данни"
2499
2500#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2501msgctxt "print operation status"
2502msgid "Sending data"
2503msgstr "Изпращане на данни"
2504
2505#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2506msgctxt "print operation status"
2507msgid "Waiting"
2508msgstr "Изчакване"
2509
2510#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2511msgctxt "print operation status"
2512msgid "Blocking on issue"
2513msgstr "Блокиране поради проблем"
2514
2515#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2516msgctxt "print operation status"
2517msgid "Printing"
2518msgstr "Отпечатване"
2519
2520#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2521msgctxt "print operation status"
2522msgid "Finished"
2523msgstr "Завършено"
2524
2525#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2526msgctxt "print operation status"
2527msgid "Finished with error"
2528msgstr "Завършено с грешка"
2529
2530#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2531#, c-format
2532msgid "Preparing %d"
2533msgstr "Подготвяне на %d"
2534
2535#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2536msgid "Preparing"
2537msgstr "Подготвяне"
2538
2539#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2540#, c-format
2541msgid "Printing %d"
2542msgstr "Печат на %d"
2543
2544#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2545msgid "Error creating print preview"
2546msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2547
2548#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2549msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2550msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
2551
2552#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2553msgid "Error launching preview"
2554msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2555
2556#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2557msgid "Error printing"
2558msgstr "Грешка при печат"
2559
2560#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2561msgid "Application"
2562msgstr "Програма"
2563
2564#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2565msgid "Printer offline"
2566msgstr "Принтерът не е на линия"
2567
2568#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2569msgid "Out of paper"
2570msgstr "Хартията свърши"
2571
2572#. Translators: this is a printer status.
2573#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2574#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2575msgid "Paused"
2576msgstr "На пауза"
2577
2578#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2579msgid "Need user intervention"
2580msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
2581
2582#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2583msgid "Custom size"
2584msgstr "Друг размер"
2585
2586#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2587msgid "No printer found"
2588msgstr "Няма принтер"
2589
2590#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2591msgid "Invalid argument to CreateDC"
2592msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
2593
2594#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2595msgid "Error from StartDoc"
2596msgstr "Грешка от StartDoc"
2597
2598#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2599#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2600msgid "Not enough free memory"
2601msgstr "Недостатъчно памет"
2602
2603#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2604msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2605msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
2606
2607#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2608msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2609msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
2610
2611#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2612msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2613msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
2614
2615#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2616msgid "Unspecified error"
2617msgstr "Неуказана грешка"
2618
2619#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2620msgid "Printer"
2621msgstr "Принтер"
2622
2623#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2624#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2625msgid "Location"
2626msgstr "Местоположение"
2627
2628#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2629#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2630msgid "Status"
2631msgstr "Състояние"
2632
2633#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2634msgid "Range"
2635msgstr "Обхват"
2636
2637#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2638msgid "_All Pages"
2639msgstr "_Всички страници"
2640
2641#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2642msgid "C_urrent Page"
2643msgstr "_Текущата страница"
2644
2645#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2646msgid "Pag_es:"
2647msgstr "_Страници:"
2648
2649#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2650msgid ""
2651"Specify one or more page ranges,\n"
2652" e.g. 1-3,7,11"
2653msgstr ""
2654"Въведете един или повече обхвати,\n"
2655"напр. 1-3,7,11,22-28"
2656
2657#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2658msgid "Pages"
2659msgstr "Страници:"
2660
2661#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2662msgid "Copies"
2663msgstr "Разпечатки"
2664
2665#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2666#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2667msgid "Copie_s:"
2668msgstr "Раз_печатки:"
2669
2670#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2671msgid "C_ollate"
2672msgstr "По_следователно подреждане"
2673
2674#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2675msgid "_Reverse"
2676msgstr "_Обратен ред"
2677
2678#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2679msgid "General"
2680msgstr "Общи"
2681
2682#. Translators, this string is used to label the option in the print
2683#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2684#.
2685#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2686#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2687msgid "Page Ordering"
2688msgstr "Ред на страниците"
2689
2690#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2691msgid "Left to right"
2692msgstr "Отляво надясно"
2693
2694#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2695msgid "Right to left"
2696msgstr "Отдясно наляво"
2697
2698#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2699msgid "Layout"
2700msgstr "Наместване"
2701
2702#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2703msgid "T_wo-sided:"
2704msgstr "_Двустранен печат:"
2705
2706#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2707msgid "Pages per _side:"
2708msgstr "Страници на _страна:"
2709
2710#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2711msgid "Page or_dering:"
2712msgstr "_Подредба на страниците:"
2713
2714#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2715msgid "_Only print:"
2716msgstr "_Обхват на печата:"
2717
2718#. In enum order
2719#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2720msgid "All sheets"
2721msgstr "Всички страници"
2722
2723#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2724msgid "Even sheets"
2725msgstr "Четните страници"
2726
2727#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2728msgid "Odd sheets"
2729msgstr "Нечетните страници"
2730
2731#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2732msgid "Sc_ale:"
2733msgstr "_Мащабиране:"
2734
2735#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2736msgid "Paper"
2737msgstr "Хартия"
2738
2739#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2740msgid "Paper _type:"
2741msgstr "_Вид хартия:"
2742
2743#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2744msgid "Paper _source:"
2745msgstr "_Източник на листите:"
2746
2747#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2748msgid "Output t_ray:"
2749msgstr "_Изходна касета:"
2750
2751#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2752msgid "Job Details"
2753msgstr "Информация а задачата"
2754
2755#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2756msgid "Pri_ority:"
2757msgstr "П_риоритет:"
2758
2759#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2760msgid "_Billing info:"
2761msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
2762
2763#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2764msgid "Print Document"
2765msgstr "Отпечатване на документ"
2766
2767#. Translators: this is one of the choices for the print at option
2768#. * in the print dialog
2769#.
2770#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2771msgid "_Now"
2772msgstr "_Сега"
2773
2774#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2775msgid "A_t:"
2776msgstr "_Точно в:"
2777
2778#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2779#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2780#. * supported.
2781#.
2782#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2783msgid ""
2784"Specify the time of print,\n"
2785" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2786msgstr ""
2787"Укажете времето на печат, напр.:\n"
2788"9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
2789
2790#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2791msgid "Time of print"
2792msgstr "Време на отпечатване"
2793
2794#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2795msgid "On _hold"
2796msgstr "_На пауза"
2797
2798#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2799msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2800msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
2801
2802#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2803msgid "Add Cover Page"
2804msgstr "Със заглавна страница"
2805
2806#. Translators, this is the label used for the option in the print
2807#. * dialog that controls the front cover page.
2808#.
2809#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2810msgid "Be_fore:"
2811msgstr "_Преди:"
2812
2813#. Translators, this is the label used for the option in the print
2814#. * dialog that controls the back cover page.
2815#.
2816#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2817msgid "_After:"
2818msgstr "_След:"
2819
2820#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2821#. * job-specific options in the print dialog
2822#.
2823#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2824msgid "Job"
2825msgstr "Задача"
2826
2827#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2828msgid "Advanced"
2829msgstr "Допълнителни"
2830
2831#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2832msgid "Image Quality"
2833msgstr "Качество на изображенията"
2834
2835#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2836msgid "Color"
2837msgstr "Цвят"
2838
2839#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2840msgid "Finishing"
2841msgstr "Гланц"
2842
2843#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2844msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2845msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
2846
2847#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2848msgid "Print"
2849msgstr "Печат"
2850
2851#: ../gtk/gtkrc.c:2874
2852#, c-format
2853msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2854msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен"
2855
2856#: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2857#, c-format
2858msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2859msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
2860
2861#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2862#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2863#, c-format
2864msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2865msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
2866
2867#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2868msgid "Select which type of documents are shown"
2869msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
2870
2871#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2872#, c-format
2873msgid "No item for URI '%s' found"
2874msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
2875
2876#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2877msgid "Untitled filter"
2878msgstr "Неозаглавен филтър"
2879
2880#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2881msgid "Could not remove item"
2882msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
2883
2884#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2885msgid "Could not clear list"
2886msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
2887
2888#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2889msgid "Copy _Location"
2890msgstr "Копиране на _местоположение"
2891
2892#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2893msgid "_Remove From List"
2894msgstr "_Премахване от списък"
2895
2896#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2897msgid "_Clear List"
2898msgstr "_Изчистване на списък"
2899
2900#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2901msgid "Show _Private Resources"
2902msgstr "Показване на _частните ресурси"
2903
2904#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2905#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2906#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2907#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2908#. * because we need a marker for the beginning of the recent
2909#. * items list, so that we can insert the new items at the
2910#. * right place when idly populating the menu in case the
2911#. * user appended or prepended custom menu items to the
2912#. * recent chooser menu widget.
2913#.
2914#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2915msgid "No items found"
2916msgstr "Не са открити елементи"
2917
2918#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2919#, c-format
2920msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2921msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
2922
2923#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2924#, c-format
2925msgid "Open '%s'"
2926msgstr "Отваряне на „%s“"
2927
2928#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2929msgid "Unknown item"
2930msgstr "Неизвестен елемент"
2931
2932#. This is the label format that is used for the first 10 items
2933#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2934#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2935#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2936#.
2937#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2938#, c-format
2939msgctxt "recent menu label"
2940msgid "_%d. %s"
2941msgstr "_%d. %s"
2942
2943#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2944#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2945#.
2946#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2947#, c-format
2948msgctxt "recent menu label"
2949msgid "%d. %s"
2950msgstr "%d. %s"
2951
2952#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2953#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2954#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2955#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2956#, c-format
2957msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2958msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
2959
2960#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2961#: ../gtk/gtkstock.c:288
2962msgctxt "Stock label"
2963msgid "Information"
2964msgstr "Информация"
2965
2966#: ../gtk/gtkstock.c:289
2967msgctxt "Stock label"
2968msgid "Warning"
2969msgstr "Предупреждение"
2970
2971#: ../gtk/gtkstock.c:290
2972msgctxt "Stock label"
2973msgid "Error"
2974msgstr "Грешка"
2975
2976#: ../gtk/gtkstock.c:291
2977msgctxt "Stock label"
2978msgid "Question"
2979msgstr "Въпрос"
2980
2981#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2982#. * need the mnemonics to be rationalized
2983#.
2984#: ../gtk/gtkstock.c:296
2985msgctxt "Stock label"
2986msgid "_About"
2987msgstr "_Относно"
2988
2989#: ../gtk/gtkstock.c:297
2990msgctxt "Stock label"
2991msgid "_Add"
2992msgstr "_Добавяне"
2993
2994#: ../gtk/gtkstock.c:298
2995msgctxt "Stock label"
2996msgid "_Apply"
2997msgstr "П_рилагане"
2998
2999#: ../gtk/gtkstock.c:299
3000msgctxt "Stock label"
3001msgid "_Bold"
3002msgstr "_Получерно"
3003
3004#: ../gtk/gtkstock.c:300
3005msgctxt "Stock label"
3006msgid "_Cancel"
3007msgstr "_Отказване"
3008
3009#: ../gtk/gtkstock.c:301
3010msgctxt "Stock label"
3011msgid "_CD-Rom"
3012msgstr "_CD-Rom"
3013
3014#: ../gtk/gtkstock.c:302
3015msgctxt "Stock label"
3016msgid "_Clear"
3017msgstr "_Изчистване"
3018
3019#: ../gtk/gtkstock.c:303
3020msgctxt "Stock label"
3021msgid "_Close"
3022msgstr "Зат_варяне"
3023
3024#: ../gtk/gtkstock.c:304
3025msgctxt "Stock label"
3026msgid "C_onnect"
3027msgstr "_Свързване"
3028
3029#: ../gtk/gtkstock.c:305
3030msgctxt "Stock label"
3031msgid "_Convert"
3032msgstr "Кон_вертиране"
3033
3034#: ../gtk/gtkstock.c:306
3035msgctxt "Stock label"
3036msgid "_Copy"
3037msgstr "_Копиране"
3038
3039#: ../gtk/gtkstock.c:307
3040msgctxt "Stock label"
3041msgid "Cu_t"
3042msgstr "От_рязване"
3043
3044#: ../gtk/gtkstock.c:308
3045msgctxt "Stock label"
3046msgid "_Delete"
3047msgstr "_Изтриване"
3048
3049#: ../gtk/gtkstock.c:309
3050msgctxt "Stock label"
3051msgid "_Discard"
3052msgstr "От_хвърляне"
3053
3054#: ../gtk/gtkstock.c:310
3055msgctxt "Stock label"
3056msgid "_Disconnect"
3057msgstr "_Разкачване"
3058
3059#: ../gtk/gtkstock.c:311
3060msgctxt "Stock label"
3061msgid "_Execute"
3062msgstr "_Изпълняване"
3063
3064#: ../gtk/gtkstock.c:312
3065msgctxt "Stock label"
3066msgid "_Edit"
3067msgstr "_Редактиране"
3068
3069#: ../gtk/gtkstock.c:313
3070msgctxt "Stock label"
3071msgid "_Find"
3072msgstr "_Търсене"
3073
3074#: ../gtk/gtkstock.c:314
3075msgctxt "Stock label"
3076msgid "Find and _Replace"
3077msgstr "Търсене и _замяна"
3078
3079#: ../gtk/gtkstock.c:315
3080msgctxt "Stock label"
3081msgid "_Floppy"
3082msgstr "_Дискета"
3083
3084#: ../gtk/gtkstock.c:316
3085msgctxt "Stock label"
3086msgid "_Fullscreen"
3087msgstr "На _цял екран"
3088
3089#: ../gtk/gtkstock.c:317
3090msgctxt "Stock label"
3091msgid "_Leave Fullscreen"
3092msgstr "_Изход от цял екран"
3093
3094#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3095#: ../gtk/gtkstock.c:319
3096msgctxt "Stock label, navigation"
3097msgid "_Bottom"
3098msgstr "О_тдолу"
3099
3100#. This is a navigation label as in "go to the first page"
3101#: ../gtk/gtkstock.c:321
3102msgctxt "Stock label, navigation"
3103msgid "_First"
3104msgstr "_Първо"
3105
3106#. This is a navigation label as in "go to the last page"
3107#: ../gtk/gtkstock.c:323
3108msgctxt "Stock label, navigation"
3109msgid "_Last"
3110msgstr "По_следно"
3111
3112#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3113#: ../gtk/gtkstock.c:325
3114msgctxt "Stock label, navigation"
3115msgid "_Top"
3116msgstr "_Отгоре"
3117
3118#. This is a navigation label as in "go back"
3119#: ../gtk/gtkstock.c:327
3120msgctxt "Stock label, navigation"
3121msgid "_Back"
3122msgstr "На_зад"
3123
3124#. This is a navigation label as in "go down"
3125#: ../gtk/gtkstock.c:329
3126msgctxt "Stock label, navigation"
3127msgid "_Down"
3128msgstr "На_долу"
3129
3130#. This is a navigation label as in "go forward"
3131#: ../gtk/gtkstock.c:331
3132msgctxt "Stock label, navigation"
3133msgid "_Forward"
3134msgstr "Нап_ред"
3135
3136#. This is a navigation label as in "go up"
3137#: ../gtk/gtkstock.c:333
3138msgctxt "Stock label, navigation"
3139msgid "_Up"
3140msgstr "На_горе"
3141
3142#: ../gtk/gtkstock.c:334
3143msgctxt "Stock label"
3144msgid "_Harddisk"
3145msgstr "_Твърд диск"
3146
3147#: ../gtk/gtkstock.c:335
3148msgctxt "Stock label"
3149msgid "_Help"
3150msgstr "Помо_щ"
3151
3152#: ../gtk/gtkstock.c:336
3153msgctxt "Stock label"
3154msgid "_Home"
3155msgstr "_Домашна папка"
3156
3157#: ../gtk/gtkstock.c:337
3158msgctxt "Stock label"
3159msgid "Increase Indent"
3160msgstr "Увеличаване на отместването"
3161
3162#: ../gtk/gtkstock.c:338
3163msgctxt "Stock label"
3164msgid "Decrease Indent"
3165msgstr "Намаляване на отместването"
3166
3167#: ../gtk/gtkstock.c:339
3168msgctxt "Stock label"
3169msgid "_Index"
3170msgstr "_Индекс"
3171
3172#: ../gtk/gtkstock.c:340
3173msgctxt "Stock label"
3174msgid "_Information"
3175msgstr "_Информация"
3176
3177#: ../gtk/gtkstock.c:341
3178msgctxt "Stock label"
3179msgid "_Italic"
3180msgstr "_Курсив"
3181
3182#: ../gtk/gtkstock.c:342
3183msgctxt "Stock label"
3184msgid "_Jump to"
3185msgstr "_Избор"
3186
3187#. This is about text justification, "centered text"
3188#: ../gtk/gtkstock.c:344
3189msgctxt "Stock label"
3190msgid "_Center"
3191msgstr "_Центриране"
3192
3193#. This is about text justification
3194#: ../gtk/gtkstock.c:346
3195msgctxt "Stock label"
3196msgid "_Fill"
3197msgstr "Д_вустранно"
3198
3199#. This is about text justification, "left-justified text"
3200#: ../gtk/gtkstock.c:348
3201msgctxt "Stock label"
3202msgid "_Left"
3203msgstr "_Ляво"
3204
3205#. This is about text justification, "right-justified text"
3206#: ../gtk/gtkstock.c:350
3207msgctxt "Stock label"
3208msgid "_Right"
3209msgstr "_Дясно"
3210
3211#. Media label, as in "fast forward"
3212#: ../gtk/gtkstock.c:353
3213msgctxt "Stock label, media"
3214msgid "_Forward"
3215msgstr "_Напред"
3216
3217#. Media label, as in "next song"
3218#: ../gtk/gtkstock.c:355
3219msgctxt "Stock label, media"
3220msgid "_Next"
3221msgstr "_Следващ"
3222
3223#. Media label, as in "pause music"
3224#: ../gtk/gtkstock.c:357
3225msgctxt "Stock label, media"
3226msgid "P_ause"
3227msgstr "П_ауза"
3228
3229#. Media label, as in "play music"
3230#: ../gtk/gtkstock.c:359
3231msgctxt "Stock label, media"
3232msgid "_Play"
3233msgstr "_Изпълнение"
3234
3235#. Media label, as in  "previous song"
3236#: ../gtk/gtkstock.c:361
3237msgctxt "Stock label, media"
3238msgid "Pre_vious"
3239msgstr "Пре_дишен"
3240
3241#. Media label
3242#: ../gtk/gtkstock.c:363
3243msgctxt "Stock label, media"
3244msgid "_Record"
3245msgstr "_Запис"
3246
3247#. Media label
3248#: ../gtk/gtkstock.c:365
3249msgctxt "Stock label, media"
3250msgid "R_ewind"
3251msgstr "Пр_евъртане"
3252
3253#. Media label
3254#: ../gtk/gtkstock.c:367
3255msgctxt "Stock label, media"
3256msgid "_Stop"
3257msgstr "_Спиране"
3258
3259#: ../gtk/gtkstock.c:368
3260msgctxt "Stock label"
3261msgid "_Network"
3262msgstr "_Мрежа"
3263
3264#: ../gtk/gtkstock.c:369
3265msgctxt "Stock label"
3266msgid "_New"
3267msgstr "_Нов"
3268
3269#: ../gtk/gtkstock.c:370
3270msgctxt "Stock label"
3271msgid "_No"
3272msgstr "_Не"
3273
3274#: ../gtk/gtkstock.c:371
3275msgctxt "Stock label"
3276msgid "_OK"
3277msgstr "_Добре"
3278
3279#: ../gtk/gtkstock.c:372
3280msgctxt "Stock label"
3281msgid "_Open"
3282msgstr "_Отваряне"
3283
3284#. Page orientation
3285#: ../gtk/gtkstock.c:374
3286msgctxt "Stock label"
3287msgid "Landscape"
3288msgstr "Хоризонтална"
3289
3290#. Page orientation
3291#: ../gtk/gtkstock.c:376
3292msgctxt "Stock label"
3293msgid "Portrait"
3294msgstr "Вертикална"
3295
3296#. Page orientation
3297#: ../gtk/gtkstock.c:378
3298msgctxt "Stock label"
3299msgid "Reverse landscape"
3300msgstr "Вертикална, обърната"
3301
3302#. Page orientation
3303#: ../gtk/gtkstock.c:380
3304msgctxt "Stock label"
3305msgid "Reverse portrait"
3306msgstr "Хоризонтална, обърната"
3307
3308#: ../gtk/gtkstock.c:381
3309msgctxt "Stock label"
3310msgid "Page Set_up"
3311msgstr "Настройки на _листите"
3312
3313#: ../gtk/gtkstock.c:382
3314msgctxt "Stock label"
3315msgid "_Paste"
3316msgstr "_Поставяне"
3317
3318#: ../gtk/gtkstock.c:383
3319msgctxt "Stock label"
3320msgid "_Preferences"
3321msgstr "_Предпочитания"
3322
3323#: ../gtk/gtkstock.c:384
3324msgctxt "Stock label"
3325msgid "_Print"
3326msgstr "_Печат"
3327
3328#: ../gtk/gtkstock.c:385
3329msgctxt "Stock label"
3330msgid "Print Pre_view"
3331msgstr "_Мостра на печата"
3332
3333#: ../gtk/gtkstock.c:386
3334msgctxt "Stock label"
3335msgid "_Properties"
3336msgstr "_Настройки"
3337
3338#: ../gtk/gtkstock.c:387
3339msgctxt "Stock label"
3340msgid "_Quit"
3341msgstr "_Спиране на програмата"
3342
3343#: ../gtk/gtkstock.c:388
3344msgctxt "Stock label"
3345msgid "_Redo"
3346msgstr "Пов_торение"
3347
3348#: ../gtk/gtkstock.c:389
3349msgctxt "Stock label"
3350msgid "_Refresh"
3351msgstr "_Обновяване"
3352
3353#: ../gtk/gtkstock.c:390
3354msgctxt "Stock label"
3355msgid "_Remove"
3356msgstr "_Премахване"
3357
3358#: ../gtk/gtkstock.c:391
3359msgctxt "Stock label"
3360msgid "_Revert"
3361msgstr "_Връщане"
3362
3363#: ../gtk/gtkstock.c:392
3364msgctxt "Stock label"
3365msgid "_Save"
3366msgstr "_Запазване"
3367
3368#: ../gtk/gtkstock.c:393
3369msgctxt "Stock label"
3370msgid "Save _As"
3371msgstr "Запазване _като"
3372
3373#: ../gtk/gtkstock.c:394
3374msgctxt "Stock label"
3375msgid "Select _All"
3376msgstr "Избиране на _всичко"
3377
3378#: ../gtk/gtkstock.c:395
3379msgctxt "Stock label"
3380msgid "_Color"
3381msgstr "_Цвят"
3382
3383#: ../gtk/gtkstock.c:396
3384msgctxt "Stock label"
3385msgid "_Font"
3386msgstr "_Шрифт"
3387
3388#. Sorting direction
3389#: ../gtk/gtkstock.c:398
3390msgctxt "Stock label"
3391msgid "_Ascending"
3392msgstr "_Възходящ"
3393
3394#. Sorting direction
3395#: ../gtk/gtkstock.c:400
3396msgctxt "Stock label"
3397msgid "_Descending"
3398msgstr "_Низходящ"
3399
3400#: ../gtk/gtkstock.c:401
3401msgctxt "Stock label"
3402msgid "_Spell Check"
3403msgstr "_Проверка на правописа"
3404
3405#: ../gtk/gtkstock.c:402
3406msgctxt "Stock label"
3407msgid "_Stop"
3408msgstr "_Спиране"
3409
3410#. Font variant
3411#: ../gtk/gtkstock.c:404
3412msgctxt "Stock label"
3413msgid "_Strikethrough"
3414msgstr "_Зачертаване"
3415
3416#: ../gtk/gtkstock.c:405
3417msgctxt "Stock label"
3418msgid "_Undelete"
3419msgstr "Възстановяване на _изтритото"
3420
3421#. Font variant
3422#: ../gtk/gtkstock.c:407
3423msgctxt "Stock label"
3424msgid "_Underline"
3425msgstr "_Подчертаване"
3426
3427#: ../gtk/gtkstock.c:408
3428msgctxt "Stock label"
3429msgid "_Undo"
3430msgstr "_Отмяна"
3431
3432#: ../gtk/gtkstock.c:409
3433msgctxt "Stock label"
3434msgid "_Yes"
3435msgstr "_Да"
3436
3437#. Zoom
3438#: ../gtk/gtkstock.c:411
3439msgctxt "Stock label"
3440msgid "_Normal Size"
3441msgstr "_Нормален размер"
3442
3443#. Zoom
3444#: ../gtk/gtkstock.c:413
3445msgctxt "Stock label"
3446msgid "Best _Fit"
3447msgstr "Най-добро _пасване"
3448
3449#: ../gtk/gtkstock.c:414
3450msgctxt "Stock label"
3451msgid "Zoom _In"
3452msgstr "_Увеличаване"
3453
3454#: ../gtk/gtkstock.c:415
3455msgctxt "Stock label"
3456msgid "Zoom _Out"
3457msgstr "_Намаляване"
3458
3459#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3460#, c-format
3461msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3462msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
3463
3464#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3465#, c-format
3466msgid "No deserialize function found for format %s"
3467msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
3468
3469#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3470#, c-format
3471msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3472msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
3473
3474#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3475#, c-format
3476msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3477msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
3478
3479#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3480#, c-format
3481msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3482msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
3483
3484#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3485#, c-format
3486msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3487msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
3488
3489#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3490#, c-format
3491msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3492msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
3493
3494#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3495#, c-format
3496msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3497msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
3498
3499#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3500#, c-format
3501msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3502msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
3503
3504#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3505msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3506msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
3507
3508#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3509#, c-format
3510msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3511msgstr ""
3512"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
3513
3514#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3515#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3516#, c-format
3517msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3518msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
3519
3520#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3521#, c-format
3522msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3523msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
3524
3525#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3526#, c-format
3527msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3528msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
3529
3530#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3531#, c-format
3532msgid ""
3533"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3534msgstr ""
3535"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
3536
3537#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3538#, c-format
3539msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3540msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
3541
3542#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3543#, c-format
3544msgid "Tag \"%s\" already defined"
3545msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
3546
3547#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3548#, c-format
3549msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3550msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
3551
3552#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3553#, c-format
3554msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3555msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
3556
3557#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3558#, c-format
3559msgid "A <%s> element has already been specified"
3560msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
3561
3562#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3563msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3564msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
3565
3566#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3567msgid "Serialized data is malformed"
3568msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
3569
3570#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3571msgid ""
3572"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3573msgstr ""
3574"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3575"0001"
3576
3577#: ../gtk/gtktextutil.c:61
3578msgid "LRM _Left-to-right mark"
3579msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
3580
3581#: ../gtk/gtktextutil.c:62
3582msgid "RLM _Right-to-left mark"
3583msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
3584
3585#: ../gtk/gtktextutil.c:63
3586msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3587msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
3588
3589#: ../gtk/gtktextutil.c:64
3590msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3591msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
3592
3593#: ../gtk/gtktextutil.c:65
3594msgid "LRO Left-to-right _override"
3595msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
3596
3597#: ../gtk/gtktextutil.c:66
3598msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3599msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
3600
3601#: ../gtk/gtktextutil.c:67
3602msgid "PDF _Pop directional formatting"
3603msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
3604
3605#: ../gtk/gtktextutil.c:68
3606msgid "ZWS _Zero width space"
3607msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
3608
3609#: ../gtk/gtktextutil.c:69
3610msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3611msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
3612
3613#: ../gtk/gtktextutil.c:70
3614msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3615msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
3616
3617#: ../gtk/gtkthemes.c:71
3618#, c-format
3619msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3620msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
3621
3622#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3623msgid "--- No Tip ---"
3624msgstr "--- Няма подсказка ---"
3625
3626#: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3627#, c-format
3628msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3629msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
3630
3631#: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3632#, c-format
3633msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3634msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
3635
3636#: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3637msgid "Empty"
3638msgstr "Празно"
3639
3640#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3641msgid "Volume"
3642msgstr "Сила на звука"
3643
3644#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3645msgid "Turns volume down or up"
3646msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
3647
3648#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3649msgid "Adjusts the volume"
3650msgstr "Промяна на силата на звука"
3651
3652#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3653msgid "Volume Down"
3654msgstr "Намаляване на звука"
3655
3656#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3657msgid "Decreases the volume"
3658msgstr "Намаляване на звука"
3659
3660#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3661msgid "Volume Up"
3662msgstr "Увеличаване на звука"
3663
3664#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3665msgid "Increases the volume"
3666msgstr "Увеличаване на звука"
3667
3668#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3669msgid "Muted"
3670msgstr "Заглушаване"
3671
3672#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3673msgid "Full Volume"
3674msgstr "Максимална сила"
3675
3676#. Translators: this is the percentage of the current volume,
3677#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3678#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3679#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3680#.
3681#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3682#, c-format
3683msgctxt "volume percentage"
3684msgid "%d %%"
3685msgstr "%d %%"
3686
3687#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3688msgctxt "paper size"
3689msgid "asme_f"
3690msgstr "asme_f"
3691
3692#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3693msgctxt "paper size"
3694msgid "A0x2"
3695msgstr "A0x2"
3696
3697#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3698msgctxt "paper size"
3699msgid "A0"
3700msgstr "A0"
3701
3702#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3703msgctxt "paper size"
3704msgid "A0x3"
3705msgstr "A0x3"
3706
3707#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3708msgctxt "paper size"
3709msgid "A1"
3710msgstr "A1"
3711
3712#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3713msgctxt "paper size"
3714msgid "A10"
3715msgstr "A10"
3716
3717#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3718msgctxt "paper size"
3719msgid "A1x3"
3720msgstr "A1x3"
3721
3722#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3723msgctxt "paper size"
3724msgid "A1x4"
3725msgstr "A1x4"
3726
3727#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3728msgctxt "paper size"
3729msgid "A2"
3730msgstr "A2"
3731
3732#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3733msgctxt "paper size"
3734msgid "A2x3"
3735msgstr "A2x3"
3736
3737#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3738msgctxt "paper size"
3739msgid "A2x4"
3740msgstr "A2x4"
3741
3742#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3743msgctxt "paper size"
3744msgid "A2x5"
3745msgstr "A2x5"
3746
3747#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3748msgctxt "paper size"
3749msgid "A3"
3750msgstr "A3"
3751
3752#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3753msgctxt "paper size"
3754msgid "A3 Extra"
3755msgstr "A3 Extra"
3756
3757#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3758msgctxt "paper size"
3759msgid "A3x3"
3760msgstr "A3x3"
3761
3762#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3763msgctxt "paper size"
3764msgid "A3x4"
3765msgstr "A3x4"
3766
3767#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3768msgctxt "paper size"
3769msgid "A3x5"
3770msgstr "A3x5"
3771
3772#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3773msgctxt "paper size"
3774msgid "A3x6"
3775msgstr "A3x6"
3776
3777#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3778msgctxt "paper size"
3779msgid "A3x7"
3780msgstr "A3x7"
3781
3782#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3783msgctxt "paper size"
3784msgid "A4"
3785msgstr "A4"
3786
3787#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3788msgctxt "paper size"
3789msgid "A4 Extra"
3790msgstr "A4 Extra"
3791
3792#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3793msgctxt "paper size"
3794msgid "A4 Tab"
3795msgstr "A4 Tab"
3796
3797#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3798msgctxt "paper size"
3799msgid "A4x3"
3800msgstr "A4x3"
3801
3802#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3803msgctxt "paper size"
3804msgid "A4x4"
3805msgstr "A4x4"
3806
3807#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3808msgctxt "paper size"
3809msgid "A4x5"
3810msgstr "A4x5"
3811
3812#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3813msgctxt "paper size"
3814msgid "A4x6"
3815msgstr "A4x6"
3816
3817#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3818msgctxt "paper size"
3819msgid "A4x7"
3820msgstr "A4x7"
3821
3822#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3823msgctxt "paper size"
3824msgid "A4x8"
3825msgstr "A4x8"
3826
3827#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3828msgctxt "paper size"
3829msgid "A4x9"
3830msgstr "A4x9"
3831
3832#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3833msgctxt "paper size"
3834msgid "A5"
3835msgstr "A5"
3836
3837#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3838msgctxt "paper size"
3839msgid "A5 Extra"
3840msgstr "A5 Extra"
3841
3842#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3843msgctxt "paper size"
3844msgid "A6"
3845msgstr "A6"
3846
3847#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3848msgctxt "paper size"
3849msgid "A7"
3850msgstr "A7"
3851
3852#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3853msgctxt "paper size"
3854msgid "A8"
3855msgstr "A8"
3856
3857#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3858msgctxt "paper size"
3859msgid "A9"
3860msgstr "A9"
3861
3862#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3863msgctxt "paper size"
3864msgid "B0"
3865msgstr "B0"
3866
3867#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3868msgctxt "paper size"
3869msgid "B1"
3870msgstr "B1"
3871
3872#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3873msgctxt "paper size"
3874msgid "B10"
3875msgstr "B10"
3876
3877#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3878msgctxt "paper size"
3879msgid "B2"
3880msgstr "B2"
3881
3882#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3883msgctxt "paper size"
3884msgid "B3"
3885msgstr "B3"
3886
3887#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3888msgctxt "paper size"
3889msgid "B4"
3890msgstr "B4"
3891
3892#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3893msgctxt "paper size"
3894msgid "B5"
3895msgstr "B5"
3896
3897#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3898msgctxt "paper size"
3899msgid "B5 Extra"
3900msgstr "B5 Extra"
3901
3902#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3903msgctxt "paper size"
3904msgid "B6"
3905msgstr "B6"
3906
3907#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3908msgctxt "paper size"
3909msgid "B6/C4"
3910msgstr "B6/C4"
3911
3912#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3913msgctxt "paper size"
3914msgid "B7"
3915msgstr "B7"
3916
3917#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3918msgctxt "paper size"
3919msgid "B8"
3920msgstr "B8"
3921
3922#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3923msgctxt "paper size"
3924msgid "B9"
3925msgstr "B9"
3926
3927#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3928msgctxt "paper size"
3929msgid "C0"
3930msgstr "C0"
3931
3932#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3933msgctxt "paper size"
3934msgid "C1"
3935msgstr "C1"
3936
3937#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3938msgctxt "paper size"
3939msgid "C10"
3940msgstr "C10"
3941
3942#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3943msgctxt "paper size"
3944msgid "C2"
3945msgstr "C2"
3946
3947#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3948msgctxt "paper size"
3949msgid "C3"
3950msgstr "C3"
3951
3952#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3953msgctxt "paper size"
3954msgid "C4"
3955msgstr "C4"
3956
3957#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3958msgctxt "paper size"
3959msgid "C5"
3960msgstr "C5"
3961
3962#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3963msgctxt "paper size"
3964msgid "C6"
3965msgstr "C6"
3966
3967#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3968msgctxt "paper size"
3969msgid "C6/C5"
3970msgstr "C6/C5"
3971
3972#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3973msgctxt "paper size"
3974msgid "C7"
3975msgstr "C7"
3976
3977#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3978msgctxt "paper size"
3979msgid "C7/C6"
3980msgstr "C7/C6"
3981
3982#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3983msgctxt "paper size"
3984msgid "C8"
3985msgstr "C8"
3986
3987#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3988msgctxt "paper size"
3989msgid "C9"
3990msgstr "C9"
3991
3992#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3993msgctxt "paper size"
3994msgid "DL Envelope"
3995msgstr "Плик DL"
3996
3997#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3998msgctxt "paper size"
3999msgid "RA0"
4000msgstr "RA0"
4001
4002#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4003msgctxt "paper size"
4004msgid "RA1"
4005msgstr "RA1"
4006
4007#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4008msgctxt "paper size"
4009msgid "RA2"
4010msgstr "RA2"
4011
4012#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4013msgctxt "paper size"
4014msgid "SRA0"
4015msgstr "SRA0"
4016
4017#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4018msgctxt "paper size"
4019msgid "SRA1"
4020msgstr "SRA1"
4021
4022#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4023msgctxt "paper size"
4024msgid "SRA2"
4025msgstr "SRA2"
4026
4027#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4028msgctxt "paper size"
4029msgid "JB0"
4030msgstr "JB0"
4031
4032#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4033msgctxt "paper size"
4034msgid "JB1"
4035msgstr "JB1"
4036
4037#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4038msgctxt "paper size"
4039msgid "JB10"
4040msgstr "JB10"
4041
4042#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4043msgctxt "paper size"
4044msgid "JB2"
4045msgstr "JB2"
4046
4047#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4048msgctxt "paper size"
4049msgid "JB3"
4050msgstr "JB3"
4051
4052#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4053msgctxt "paper size"
4054msgid "JB4"
4055msgstr "JB4"
4056
4057#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4058msgctxt "paper size"
4059msgid "JB5"
4060msgstr "JB5"
4061
4062#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4063msgctxt "paper size"
4064msgid "JB6"
4065msgstr "JB6"
4066
4067#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4068msgctxt "paper size"
4069msgid "JB7"
4070msgstr "JB7"
4071
4072#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4073msgctxt "paper size"
4074msgid "JB8"
4075msgstr "JB8"
4076
4077#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4078msgctxt "paper size"
4079msgid "JB9"
4080msgstr "JB9"
4081
4082#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4083msgctxt "paper size"
4084msgid "jis exec"
4085msgstr "JIS Exec"
4086
4087#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4088msgctxt "paper size"
4089msgid "Choukei 2 Envelope"
4090msgstr "Плик Choukei 2"
4091
4092#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4093msgctxt "paper size"
4094msgid "Choukei 3 Envelope"
4095msgstr "Плик Choukei 3"
4096
4097#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4098msgctxt "paper size"
4099msgid "Choukei 4 Envelope"
4100msgstr "Плик Choukei 4"
4101
4102#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4103msgctxt "paper size"
4104msgid "hagaki (postcard)"
4105msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
4106
4107#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4108msgctxt "paper size"
4109msgid "kahu Envelope"
4110msgstr "Плик Kahu"
4111
4112#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4113msgctxt "paper size"
4114msgid "kaku2 Envelope"
4115msgstr "Плик Kaku2"
4116
4117#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4118msgctxt "paper size"
4119msgid "oufuku (reply postcard)"
4120msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
4121
4122#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4123msgctxt "paper size"
4124msgid "you4 Envelope"
4125msgstr "Плик You4"
4126
4127#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4128msgctxt "paper size"
4129msgid "10x11"
4130msgstr "10x11"
4131
4132#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4133msgctxt "paper size"
4134msgid "10x13"
4135msgstr "10x13"
4136
4137#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4138msgctxt "paper size"
4139msgid "10x14"
4140msgstr "10x14"
4141
4142#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4143msgctxt "paper size"
4144msgid "10x15"
4145msgstr "10x15"
4146
4147#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4148msgctxt "paper size"
4149msgid "11x12"
4150msgstr "11x12"
4151
4152#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4153msgctxt "paper size"
4154msgid "11x15"
4155msgstr "11x15"
4156
4157#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4158msgctxt "paper size"
4159msgid "12x19"
4160msgstr "12x19"
4161
4162#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4163msgctxt "paper size"
4164msgid "5x7"
4165msgstr "5x7"
4166
4167#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4168msgctxt "paper size"
4169msgid "6x9 Envelope"
4170msgstr "Плик 6x9"
4171
4172#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4173msgctxt "paper size"
4174msgid "7x9 Envelope"
4175msgstr "Плик 7x9"
4176
4177#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4178msgctxt "paper size"
4179msgid "9x11 Envelope"
4180msgstr "Плик 9x11"
4181
4182#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4183msgctxt "paper size"
4184msgid "a2 Envelope"
4185msgstr "Плик A2"
4186
4187#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4188msgctxt "paper size"
4189msgid "Arch A"
4190msgstr "Arch A"
4191
4192#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4193msgctxt "paper size"
4194msgid "Arch B"
4195msgstr "Arch B"
4196
4197#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4198msgctxt "paper size"
4199msgid "Arch C"
4200msgstr "Arch C"
4201
4202#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4203msgctxt "paper size"
4204msgid "Arch D"
4205msgstr "Arch D"
4206
4207#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4208msgctxt "paper size"
4209msgid "Arch E"
4210msgstr "Arch E"
4211
4212#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4213msgctxt "paper size"
4214msgid "b-plus"
4215msgstr "B-plus"
4216
4217#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4218msgctxt "paper size"
4219msgid "c"
4220msgstr "C"
4221
4222#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4223msgctxt "paper size"
4224msgid "c5 Envelope"
4225msgstr "Плик C5"
4226
4227#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4228msgctxt "paper size"
4229msgid "d"
4230msgstr "D"
4231
4232#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4233msgctxt "paper size"
4234msgid "e"
4235msgstr "E"
4236
4237#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4238msgctxt "paper size"
4239msgid "edp"
4240msgstr "Edp"
4241
4242#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4243msgctxt "paper size"
4244msgid "European edp"
4245msgstr "Европейски Edp"
4246
4247#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4248msgctxt "paper size"
4249msgid "Executive"
4250msgstr "Executive"
4251
4252#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4253msgctxt "paper size"
4254msgid "f"
4255msgstr "F"
4256
4257#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4258msgctxt "paper size"
4259msgid "FanFold European"
4260msgstr "Европейски FanFold"
4261
4262#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4263msgctxt "paper size"
4264msgid "FanFold US"
4265msgstr "Американски FanFold"
4266
4267#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4268msgctxt "paper size"
4269msgid "FanFold German Legal"
4270msgstr "Германски FanFold Legal"
4271
4272#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4273msgctxt "paper size"
4274msgid "Government Legal"
4275msgstr "Държавен юридически"
4276
4277#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4278msgctxt "paper size"
4279msgid "Government Letter"
4280msgstr "Държавни писма"
4281
4282#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4283msgctxt "paper size"
4284msgid "Index 3x5"
4285msgstr "Индекс 3x5"
4286
4287#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4288msgctxt "paper size"
4289msgid "Index 4x6 (postcard)"
4290msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
4291
4292#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4293msgctxt "paper size"
4294msgid "Index 4x6 ext"
4295msgstr "Индекс 4x6 удължен"
4296
4297#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4298msgctxt "paper size"
4299msgid "Index 5x8"
4300msgstr "Индекс 5x8"
4301
4302#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4303msgctxt "paper size"
4304msgid "Invoice"
4305msgstr "Фактура"
4306
4307#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4308msgctxt "paper size"
4309msgid "Tabloid"
4310msgstr "Таблоид"
4311
4312#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4313msgctxt "paper size"
4314msgid "US Legal"
4315msgstr "Американски Legal"
4316
4317#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4318msgctxt "paper size"
4319msgid "US Legal Extra"
4320msgstr "Американски Legal Extra"
4321
4322#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4323msgctxt "paper size"
4324msgid "US Letter"
4325msgstr "Американски Letter"
4326
4327#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4328msgctxt "paper size"
4329msgid "US Letter Extra"
4330msgstr "Американски Letter Extra"
4331
4332#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4333msgctxt "paper size"
4334msgid "US Letter Plus"
4335msgstr "Американски Letter Plus"
4336
4337#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4338msgctxt "paper size"
4339msgid "Monarch Envelope"
4340msgstr "Плик Monarch"
4341
4342#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4343msgctxt "paper size"
4344msgid "#10 Envelope"
4345msgstr "Плик #10"
4346
4347#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4348msgctxt "paper size"
4349msgid "#11 Envelope"
4350msgstr "Плик #11"
4351
4352#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4353msgctxt "paper size"
4354msgid "#12 Envelope"
4355msgstr "Плик #12"
4356
4357#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4358msgctxt "paper size"
4359msgid "#14 Envelope"
4360msgstr "Плик #14"
4361
4362#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4363msgctxt "paper size"
4364msgid "#9 Envelope"
4365msgstr "Плик #9"
4366
4367#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4368msgctxt "paper size"
4369msgid "Personal Envelope"
4370msgstr "Личен плик"
4371
4372#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4373msgctxt "paper size"
4374msgid "Quarto"
4375msgstr "Кварто"
4376
4377#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4378msgctxt "paper size"
4379msgid "Super A"
4380msgstr "Super A"
4381
4382#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4383msgctxt "paper size"
4384msgid "Super B"
4385msgstr "Super B"
4386
4387#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4388msgctxt "paper size"
4389msgid "Wide Format"
4390msgstr "Широк формат"
4391
4392#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4393msgctxt "paper size"
4394msgid "Dai-pa-kai"
4395msgstr "Dai-pa-kai"
4396
4397#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4398msgctxt "paper size"
4399msgid "Folio"
4400msgstr "Фолио"
4401
4402#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4403msgctxt "paper size"
4404msgid "Folio sp"
4405msgstr "Фолио sp"
4406
4407#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4408msgctxt "paper size"
4409msgid "Invite Envelope"
4410msgstr "Плик за покана"
4411
4412#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4413msgctxt "paper size"
4414msgid "Italian Envelope"
4415msgstr "Италиански плик"
4416
4417#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4418msgctxt "paper size"
4419msgid "juuro-ku-kai"
4420msgstr "Juuro-ku-kai"
4421
4422#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4423msgctxt "paper size"
4424msgid "pa-kai"
4425msgstr "Pa-kai"
4426
4427#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4428msgctxt "paper size"
4429msgid "Postfix Envelope"
4430msgstr "Плик Postfix"
4431
4432#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4433msgctxt "paper size"
4434msgid "Small Photo"
4435msgstr "Малка снимка"
4436
4437#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4438msgctxt "paper size"
4439msgid "prc1 Envelope"
4440msgstr "Плик Prc1"
4441
4442#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4443msgctxt "paper size"
4444msgid "prc10 Envelope"
4445msgstr "Плик Prc10"
4446
4447#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4448msgctxt "paper size"
4449msgid "prc 16k"
4450msgstr "Prc 16k"
4451
4452#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4453msgctxt "paper size"
4454msgid "prc2 Envelope"
4455msgstr "Плик Prc2"
4456
4457#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4458msgctxt "paper size"
4459msgid "prc3 Envelope"
4460msgstr "Плик Prc3"
4461
4462#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4463msgctxt "paper size"
4464msgid "prc 32k"
4465msgstr "Prc 32k"
4466
4467#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4468msgctxt "paper size"
4469msgid "prc4 Envelope"
4470msgstr "Плик Prc4"
4471
4472#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4473msgctxt "paper size"
4474msgid "prc5 Envelope"
4475msgstr "Плик Prc5"
4476
4477#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4478msgctxt "paper size"
4479msgid "prc6 Envelope"
4480msgstr "Плик Prc6"
4481
4482#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4483msgctxt "paper size"
4484msgid "prc7 Envelope"
4485msgstr "Плик Prc7"
4486
4487#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4488msgctxt "paper size"
4489msgid "prc8 Envelope"
4490msgstr "Плик Prc8"
4491
4492#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4493msgctxt "paper size"
4494msgid "ROC 16k"
4495msgstr "ROC 16k"
4496
4497#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4498msgctxt "paper size"
4499msgid "ROC 8k"
4500msgstr "ROC 8k"
4501
4502#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4503#, c-format
4504msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4505msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
4506
4507#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4508#, c-format
4509msgid "Failed to write header\n"
4510msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
4511
4512#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4513#, c-format
4514msgid "Failed to write hash table\n"
4515msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
4516
4517#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4518#, c-format
4519msgid "Failed to write folder index\n"
4520msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
4521
4522#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4523#, c-format
4524msgid "Failed to rewrite header\n"
4525msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
4526
4527#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4528#, c-format
4529msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4530msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
4531
4532#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4533#, c-format
4534msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4535msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
4536
4537#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4538#, c-format
4539msgid "The generated cache was invalid.\n"
4540msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
4541
4542#: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4543#, c-format
4544msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4545msgstr ""
4546"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
4547
4548#: ../gtk/updateiconcache.c:1531
4549#, c-format
4550msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4551msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
4552
4553#: ../gtk/updateiconcache.c:1538
4554#, c-format
4555msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4556msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
4557
4558#: ../gtk/updateiconcache.c:1564
4559#, c-format
4560msgid "Cache file created successfully.\n"
4561msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
4562
4563#: ../gtk/updateiconcache.c:1603
4564msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4565msgstr ""
4566"Презаписване на файла за временно\n"
4567"                                        съхранение на икони дори и да е "
4568"актуален"
4569
4570#: ../gtk/updateiconcache.c:1604
4571msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4572msgstr ""
4573"Да не се проверява за съществуването\n"
4574"                                        на файл „index.theme“"
4575
4576#: ../gtk/updateiconcache.c:1605
4577msgid "Don't include image data in the cache"
4578msgstr ""
4579"Данните за изображения да не се за-\n"
4580"                                        писват във файл за временно "
4581"съхранение на\n"
4582"                                        икони"
4583
4584#: ../gtk/updateiconcache.c:1606
4585msgid "Output a C header file"
4586msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
4587
4588#: ../gtk/updateiconcache.c:1607
4589msgid "Turn off verbose output"
4590msgstr "Изключване на подробния изход"
4591
4592#: ../gtk/updateiconcache.c:1608
4593msgid "Validate existing icon cache"
4594msgstr ""
4595"Проверка на съществуващия файл за\n"
4596"                                        временно съхранение на икони"
4597
4598#: ../gtk/updateiconcache.c:1671
4599#, c-format
4600msgid "File not found: %s\n"
4601msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
4602
4603#: ../gtk/updateiconcache.c:1677
4604#, c-format
4605msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4606msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
4607
4608#: ../gtk/updateiconcache.c:1690
4609#, c-format
4610msgid "No theme index file."
4611msgstr "Няма файл с индекс за иконите."
4612
4613#: ../gtk/updateiconcache.c:1694
4614#, c-format
4615msgid ""
4616"No theme index file in '%s'.\n"
4617"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4618msgstr ""
4619"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
4620"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
4621"опцията\n"
4622"„--ignore-theme-index“.\n"
4623
4624#. ID
4625#: ../modules/input/imam-et.c:454
4626msgid "Amharic (EZ+)"
4627msgstr "Амхарски (EZ+)"
4628
4629#. ID
4630#: ../modules/input/imcedilla.c:92
4631msgid "Cedilla"
4632msgstr "Седила"
4633
4634#. ID
4635#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4636msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4637msgstr "Кирилица (транслитерация)"
4638
4639#. ID
4640#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4641msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4642msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
4643
4644#. ID
4645#: ../modules/input/imipa.c:145
4646msgid "IPA"
4647msgstr "IPA"
4648
4649#. ID
4650#: ../modules/input/immultipress.c:31
4651msgid "Multipress"
4652msgstr "Множество натискания"
4653
4654#. ID
4655#: ../modules/input/imthai.c:35
4656msgid "Thai-Lao"
4657msgstr "Тайски — Лаос"
4658
4659#. ID
4660#: ../modules/input/imti-er.c:453
4661msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4662msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
4663
4664#. ID
4665#: ../modules/input/imti-et.c:453
4666msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4667msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
4668
4669#. ID
4670#: ../modules/input/imviqr.c:244
4671msgid "Vietnamese (VIQR)"
4672msgstr "Виетнамски (VIQR)"
4673
4674#. ID
4675#: ../modules/input/imxim.c:28
4676msgid "X Input Method"
4677msgstr "Метод за въвеждане към X"
4678
4679#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4680#, c-format
4681msgid "Printer '%s' is low on toner."
4682msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
4683
4684#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4685#, c-format
4686msgid "Printer '%s' has no toner left."
4687msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
4688
4689#. Translators: "Developer" like on photo development context
4690#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4691#, c-format
4692msgid "Printer '%s' is low on developer."
4693msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
4694
4695#. Translators: "Developer" like on photo development context
4696#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4697#, c-format
4698msgid "Printer '%s' is out of developer."
4699msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
4700
4701#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4702#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4703#, c-format
4704msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4705msgstr ""
4706"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
4707
4708#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4709#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4710#, c-format
4711msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4712msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
4713
4714#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4715#, c-format
4716msgid "The cover is open on printer '%s'."
4717msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
4718
4719#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4720#, c-format
4721msgid "The door is open on printer '%s'."
4722msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
4723
4724#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4725#, c-format
4726msgid "Printer '%s' is low on paper."
4727msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4728
4729#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4730#, c-format
4731msgid "Printer '%s' is out of paper."
4732msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4733
4734#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4735#, c-format
4736msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4737msgstr "Принтер „%s“ не е на линия."
4738
4739#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4740#, c-format
4741msgid "Printer '%s' may not be connected."
4742msgstr "Принтер „%s“ може да не е свързан."
4743
4744#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4745#, c-format
4746msgid "There is a problem on printer '%s'."
4747msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
4748
4749#. Translators: this is a printer status.
4750#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4751msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4752msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
4753
4754#. Translators: this is a printer status.
4755#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4756msgid "Rejecting Jobs"
4757msgstr "Отхвърля задачите"
4758
4759#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4760msgid "Two Sided"
4761msgstr "Двустранно"
4762
4763#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4764msgid "Paper Type"
4765msgstr "Вид хартия"
4766
4767#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4768msgid "Paper Source"
4769msgstr "Източник на хартията"
4770
4771#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4772msgid "Output Tray"
4773msgstr "Изходяща тава"
4774
4775#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4776msgid "Resolution"
4777msgstr "Разделителна способност"
4778
4779#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4780msgid "GhostScript pre-filtering"
4781msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
4782
4783#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4784msgid "One Sided"
4785msgstr "Едностранно"
4786
4787#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4788#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4789msgid "Long Edge (Standard)"
4790msgstr "По дългата страна (стандартно)"
4791
4792#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4793#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4794msgid "Short Edge (Flip)"
4795msgstr "По късата страна (завъртане)"
4796
4797#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4798#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4799#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4800#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4801msgid "Auto Select"
4802msgstr "Автоматичен избор"
4803
4804#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4805#. Translators: this is an option of "Resolution"
4806#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4807#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4808#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4809#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4810#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4811msgid "Printer Default"
4812msgstr "Стандартните настройки на принтера"
4813
4814#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4815#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4816msgid "Embed GhostScript fonts only"
4817msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
4818
4819#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4820#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4821msgid "Convert to PS level 1"
4822msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
4823
4824#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4825#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4826msgid "Convert to PS level 2"
4827msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
4828
4829#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4830#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4831msgid "No pre-filtering"
4832msgstr "Без предварителен филтър"
4833
4834#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4835#. up an extra panel of settings in a print dialog.
4836#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4837msgid "Miscellaneous"
4838msgstr "Допълнителни"
4839
4840#. Translators: These strings name the possible values of the
4841#. * job priority option in the print dialog
4842#.
4843#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4844msgid "Urgent"
4845msgstr "Спешен"
4846
4847#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4848msgid "High"
4849msgstr "Висок"
4850
4851#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4852msgid "Medium"
4853msgstr "Среден"
4854
4855#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4856msgid "Low"
4857msgstr "Нисък"
4858
4859#. Translators: These strings name the possible arrangements of
4860#. * multiple pages on a sheet when printing
4861#.
4862#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4863msgid "Left to right, top to bottom"
4864msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
4865
4866#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4867msgid "Left to right, bottom to top"
4868msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
4869
4870#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4871msgid "Right to left, top to bottom"
4872msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
4873
4874#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4875msgid "Right to left, bottom to top"
4876msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
4877
4878#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4879msgid "Top to bottom, left to right"
4880msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
4881
4882#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4883msgid "Top to bottom, right to left"
4884msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
4885
4886#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4887msgid "Bottom to top, left to right"
4888msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
4889
4890#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4891msgid "Bottom to top, right to left"
4892msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
4893
4894#. Cups specific, non-ppd related settings
4895#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4896#. * in the print dialog
4897#.
4898#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4899msgid "Pages per Sheet"
4900msgstr "Страници на лист"
4901
4902#. Translators, this string is used to label the job priority option
4903#. * in the print dialog
4904#.
4905#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4906msgid "Job Priority"
4907msgstr "Приоритет"
4908
4909#. Translators, this string is used to label the billing info entry
4910#. * in the print dialog
4911#.
4912#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4913msgid "Billing Info"
4914msgstr "Информация за осчетоводяване"
4915
4916#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4917#. * pages that the printing system may support.
4918#.
4919#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4920msgid "None"
4921msgstr "(Без)"
4922
4923#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4924msgid "Classified"
4925msgstr "Класифицирано"
4926
4927#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4928msgid "Confidential"
4929msgstr "Конфиденциално"
4930
4931#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4932msgid "Secret"
4933msgstr "Секретно"
4934
4935#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4936msgid "Standard"
4937msgstr "Стандартно"
4938
4939#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4940msgid "Top Secret"
4941msgstr "Строго секретно"
4942
4943#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4944msgid "Unclassified"
4945msgstr "Некласифицирано"
4946
4947#. Translators, this is the label used for the option in the print
4948#. * dialog that controls the front cover page.
4949#.
4950#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4951msgid "Before"
4952msgstr "Преди"
4953
4954#. Translators, this is the label used for the option in the print
4955#. * dialog that controls the back cover page.
4956#.
4957#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4958msgid "After"
4959msgstr "След"
4960
4961#. Translators: this is the name of the option that controls when
4962#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4963#. * or 'on hold'
4964#.
4965#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4966msgid "Print at"
4967msgstr "Време на печат"
4968
4969#. Translators: this is the name of the option that allows the user
4970#. * to specify a time when a print job will be printed.
4971#.
4972#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4973msgid "Print at time"
4974msgstr "Време на печат"
4975
4976#. Translators: this format is used to display a custom paper
4977#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4978#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4979#.
4980#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4981#, c-format
4982msgid "Custom %sx%s"
4983msgstr "Потребителски %s×%s"
4984
4985#. default filename used for print-to-file
4986#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4987#, c-format
4988msgid "output.%s"
4989msgstr "разпечатка.%s"
4990
4991#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4992msgid "Print to File"
4993msgstr "Печат към файл"
4994
4995#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4996msgid "PDF"
4997msgstr "PDF"
4998
4999#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5000msgid "Postscript"
5001msgstr "Postscript"
5002
5003#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5004#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5005msgid "Pages per _sheet:"
5006msgstr "Страници на _лист:"
5007
5008#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5009msgid "File"
5010msgstr "Файл"
5011
5012#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5013msgid "_Output format"
5014msgstr "_Изходен формат"
5015
5016#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5017msgid "Print to LPR"
5018msgstr "Печат към LPR"
5019
5020#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5021msgid "Pages Per Sheet"
5022msgstr "Страници на лист"
5023
5024#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5025msgid "Command Line"
5026msgstr "Команден ред"
5027
5028#. default filename used for print-to-test
5029#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5030#, c-format
5031msgid "test-output.%s"
5032msgstr "пробна-разпечатка.%s"
5033
5034#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5035msgid "Print to Test Printer"
5036msgstr "Печат към тестов принтер"
5037
5038#: ../tests/testfilechooser.c:207
5039#, c-format
5040msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5041msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
5042
5043#~ msgid "directfb arg"
5044#~ msgstr "аргумент на directfb"
5045
5046#~ msgid "sdl|system"
5047#~ msgstr "системни"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.