source: gnome/gnome-2-32/gnome-system-tools.master.bg.po @ 2169

Last change on this file since 2169 was 2169, checked in by dam, 11 years ago

gnome-system-tools: промяна на името на файла с преводи

от l10n.gnome.org го разпространяват като „master“, а не като „gnome-2-32“

File size: 74.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-system-tools po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov.
5# This file is distributed under the same conditions as the gnome-system-tools package.
6# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
7# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2010.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gnome-system-tools master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
16"system-tools&component=general\n"
17"POT-Creation-Date: 2010-08-27 16:01+0000\n"
18"PO-Revision-Date: 2010-09-08 08:52+0300\n"
19"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26#: ../interfaces/network.ui.h:1 ../src/network/ifaces-list.c:326
27msgid "Access point name:"
28msgstr "Точка за достъп:"
29
30#: ../interfaces/network.ui.h:2
31msgid "Account data"
32msgstr "Данни за потребител"
33
34#: ../interfaces/network.ui.h:3
35msgid "Aliases:"
36msgstr "Псевдоними:"
37
38#: ../interfaces/network.ui.h:4
39msgid "Con_figuration:"
40msgstr "_Настройки:"
41
42#: ../interfaces/network.ui.h:5
43msgid "Connection Settings"
44msgstr "Настройки на връзката"
45
46#: ../interfaces/network.ui.h:6
47msgid "Connection type:"
48msgstr "Вид на връзката:"
49
50#: ../interfaces/network.ui.h:7
51msgid "Connections"
52msgstr "Връзки"
53
54#: ../interfaces/network.ui.h:8
55msgid "DNS"
56msgstr "Система от имена"
57
58#: ../interfaces/network.ui.h:9
59msgid "DNS Servers"
60msgstr "Сървъри за имена"
61
62#: ../interfaces/network.ui.h:10
63msgid "D_omain name:"
64msgstr "Име на д_омейна:"
65
66#: ../interfaces/network.ui.h:11
67msgid "Delete current location"
68msgstr "Изтриване на текущото място"
69
70#: ../interfaces/network.ui.h:12
71msgid "E_nable roaming mode"
72msgstr "_Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
73
74#: ../interfaces/network.ui.h:13
75msgid "E_nable this connection"
76msgstr "Активира_не на тази връзка"
77
78#: ../interfaces/network.ui.h:14 ../src/network/ifaces-list.c:335
79msgid "Ethernet interface:"
80msgstr "Мрежов интерфейс:"
81
82#: ../interfaces/network.ui.h:15 ../interfaces/users.ui.h:27
83msgid "General"
84msgstr "Основни"
85
86#: ../interfaces/network.ui.h:16
87msgid "Hexadecimal"
88msgstr "шестнадесетична"
89
90#: ../interfaces/network.ui.h:17
91msgid "Host Alias Properties"
92msgstr "Настройки на псевдонимите на хост"
93
94#: ../interfaces/network.ui.h:18
95msgid "Host Settings"
96msgstr "Настройки на хостовете"
97
98#: ../interfaces/network.ui.h:19
99msgid "Hosts"
100msgstr "Хостове"
101
102#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/shares.ui.h:11
103msgid "IP address:"
104msgstr "Адрес по IP:"
105
106#: ../interfaces/network.ui.h:21
107msgid "Interface properties"
108msgstr "Настройки на интерфейса"
109
110#: ../interfaces/network.ui.h:22
111msgid "Internet service provider data"
112msgstr "Данни за доставчика на Интернет"
113
114#: ../interfaces/network.ui.h:23
115msgid "Location:"
116msgstr "Място:"
117
118#: ../interfaces/network.ui.h:24
119msgid "Loud"
120msgstr "силен"
121
122#: ../interfaces/network.ui.h:25
123msgid "Low"
124msgstr "тих"
125
126#: ../interfaces/network.ui.h:26
127msgid "Medium"
128msgstr "среден"
129
130#: ../interfaces/network.ui.h:27
131msgid "Modem"
132msgstr "Модем"
133
134#: ../interfaces/network.ui.h:28
135msgid "Modem Settings"
136msgstr "Настройки на модема"
137
138#: ../interfaces/network.ui.h:29
139msgid "Network _password:"
140msgstr "_Парола за мрежата:"
141
142#: ../interfaces/network.ui.h:30
143msgid "Network name (_ESSID):"
144msgstr "Име на мрежата (_ESSID):"
145
146#: ../interfaces/network.ui.h:31
147msgid "Off"
148msgstr "изключен"
149
150#: ../interfaces/network.ui.h:32
151msgid "Options"
152msgstr "Настройки"
153
154#: ../interfaces/network.ui.h:33
155msgid "P_assword"
156msgstr "П_арола"
157
158#: ../interfaces/network.ui.h:34
159msgid "Password _type:"
160msgstr "Вид _парола:"
161
162#: ../interfaces/network.ui.h:35
163msgid "Plain (ASCII)"
164msgstr "прав текст"
165
166#: ../interfaces/network.ui.h:36
167msgid "Pulses"
168msgstr "импулсно"
169
170#: ../interfaces/network.ui.h:37
171msgid "Save current network configuration as a location"
172msgstr "Запазване на текущата мрежова конфигурация като място"
173
174#: ../interfaces/network.ui.h:38
175msgid "Search Domains"
176msgstr "Търсене на домейни"
177
178#: ../interfaces/network.ui.h:39
179msgid "Tones"
180msgstr "тоново"
181
182#: ../interfaces/network.ui.h:40
183msgid "Use the Internet service provider nameservers"
184msgstr "Използване на сървър за имена от доставчика на Интернет"
185
186#: ../interfaces/network.ui.h:41
187msgid "Wireless Settings"
188msgstr "Настройки на безжична връзка"
189
190#: ../interfaces/network.ui.h:42
191msgid "_Autodetect"
192msgstr "_Автоматично засичане"
193
194#: ../interfaces/network.ui.h:43
195msgid "_Dial prefix:"
196msgstr "_Префикс на набирането:"
197
198#: ../interfaces/network.ui.h:44
199msgid "_Dial type:"
200msgstr "Вид _набиране:"
201
202#: ../interfaces/network.ui.h:45
203msgid "_Gateway address:"
204msgstr "Адрес на _шлюза:"
205
206#: ../interfaces/network.ui.h:46
207msgid "_Host name:"
208msgstr "Име на _хост:"
209
210#: ../interfaces/network.ui.h:47
211msgid "_IP address:"
212msgstr "Адрес по _IP:"
213
214#: ../interfaces/network.ui.h:48
215msgid "_Local IP:"
216msgstr "_Локален IP:"
217
218#: ../interfaces/network.ui.h:49
219msgid "_Modem port:"
220msgstr "Порт на _модема:"
221
222#: ../interfaces/network.ui.h:50
223msgid "_Phone number:"
224msgstr "Теле_фонен номер:"
225
226#: ../interfaces/network.ui.h:51
227msgid "_Remote IP:"
228msgstr "_Отдалечен IP:"
229
230#: ../interfaces/network.ui.h:52
231msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
232msgstr "Повторен опит, ако връзката _не се осъществи или се разпадне"
233
234#: ../interfaces/network.ui.h:53
235msgid "_Set modem as default route to internet"
236msgstr "На_стройване на модема като стандартна връзка към Интернет"
237
238#: ../interfaces/network.ui.h:54
239msgid "_Subnet mask:"
240msgstr "Ма_ска на мрежата:"
241
242#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:82
243msgid "_Username:"
244msgstr "Потребителско _име:"
245
246#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
247#: ../interfaces/network.ui.h:57
248msgid "_Volume:"
249msgstr "Сила на _звука:"
250
251#: ../interfaces/services.ui.h:1
252msgid "Advanced settings:"
253msgstr "Допълнителни настройки:"
254
255#: ../interfaces/services.ui.h:2
256msgid "Select the services that you wish to activate:"
257msgstr "Изберете услугите, които искате да включите:"
258
259#: ../interfaces/shares.ui.h:1
260msgid "Add allowed hosts"
261msgstr "Добавяне на позволени хостове"
262
263#: ../interfaces/shares.ui.h:2
264msgid "Allowed Hosts"
265msgstr "Позволени хостове"
266
267#: ../interfaces/shares.ui.h:3
268msgid "Allowed hosts:"
269msgstr "Позволени хостове:"
270
271#: ../interfaces/shares.ui.h:4
272msgid "Comment:"
273msgstr "Коментар:"
274
275#: ../interfaces/shares.ui.h:5
276msgid "Domain / _Workgroup:"
277msgstr "_Домейн/група:"
278
279#: ../interfaces/shares.ui.h:6
280msgid "Enter password for user"
281msgstr "Въведете парола за потребител"
282
283#: ../interfaces/shares.ui.h:7
284msgid "Enter password for user:"
285msgstr "Въведете парола за потребител:"
286
287#: ../interfaces/shares.ui.h:8
288msgid "General Properties"
289msgstr "Общи настройки"
290
291#: ../interfaces/shares.ui.h:9
292msgid "Host name:"
293msgstr "Хост:"
294
295#: ../interfaces/shares.ui.h:10
296msgid "Hosts Settings"
297msgstr "Настройки на хостовете"
298
299#: ../interfaces/shares.ui.h:12
300msgid "Name:"
301msgstr "Име:"
302
303#: ../interfaces/shares.ui.h:13
304msgid "Netmask:"
305msgstr "Маска на мрежата:"
306
307#: ../interfaces/shares.ui.h:14
308msgid "Network:"
309msgstr "Мрежа:"
310
311#: ../interfaces/shares.ui.h:15 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
312msgid "Read only"
313msgstr "Само за четене"
314
315#: ../interfaces/shares.ui.h:16
316msgid "Share"
317msgstr "Споделяне"
318
319#: ../interfaces/shares.ui.h:17
320msgid "Share Properties"
321msgstr "Настройки на споделянето"
322
323#: ../interfaces/shares.ui.h:18
324msgid "Share through:"
325msgstr "Споделяне чрез:"
326
327#: ../interfaces/shares.ui.h:19
328msgid "Shared Folder"
329msgstr "Споделена папка"
330
331#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
332#: ../src/shares/shares-tool.c:237
333msgid "Shared Folders"
334msgstr "Споделени папки"
335
336#: ../interfaces/shares.ui.h:21
337msgid "This computer is a _WINS server"
338msgstr "Този компютър е _сървър за WINS"
339
340#: ../interfaces/shares.ui.h:22
341msgid "Users"
342msgstr "Потребители"
343
344#: ../interfaces/shares.ui.h:23
345msgid "WINS _server:"
346msgstr "_Сървър за WINS:"
347
348#: ../interfaces/shares.ui.h:24
349msgid "Windows sharing"
350msgstr "Споделяне като Windows"
351
352#: ../interfaces/shares.ui.h:25
353msgid "_Path:"
354msgstr "_Път:"
355
356#: ../interfaces/shares.ui.h:26
357msgid "_Read only"
358msgstr "_Само за четене"
359
360#: ../interfaces/time.ui.h:1
361msgid "Add NTP Server"
362msgstr "Добавяне на сървър за NTP"
363
364#: ../interfaces/time.ui.h:2
365msgid "NTP server"
366msgstr "Сървър за NTP"
367
368#: ../interfaces/time.ui.h:3
369msgid "Se_lect Servers"
370msgstr "_Избиране на сървъри"
371
372#: ../interfaces/time.ui.h:4
373msgid "Selection"
374msgstr "Избор"
375
376#: ../interfaces/time.ui.h:5
377msgid "Synchronize now"
378msgstr "Синхронизиране сега"
379
380#: ../interfaces/time.ui.h:6
381msgid "Time Zone"
382msgstr "Часови пояс"
383
384#: ../interfaces/time.ui.h:7
385msgid "Time servers"
386msgstr "Сървъри за време"
387
388#: ../interfaces/time.ui.h:8
389msgid "Time servers:"
390msgstr "Сървъри за време:"
391
392#: ../interfaces/time.ui.h:9
393msgid "Time zone"
394msgstr "Часови пояс"
395
396#: ../interfaces/time.ui.h:10
397msgid "Time zone:"
398msgstr "Часови пояс:"
399
400#: ../interfaces/time.ui.h:11
401msgid "Unconfigured"
402msgstr "не е настроена"
403
404#: ../interfaces/time.ui.h:12
405msgid "_Configuration:"
406msgstr "_Настройки:"
407
408#: ../interfaces/time.ui.h:13
409msgid "_Date:"
410msgstr "_Дата:"
411
412#: ../interfaces/time.ui.h:14
413msgid "_Time:"
414msgstr "_Час:"
415
416#: ../interfaces/users.ui.h:1
417#| msgid ""
418#| "A user with this name already exists. Please choose a different short "
419#| "name for the new user."
420msgid ""
421"A user with this name already exists. Please choose a different name for the "
422"new user."
423msgstr ""
424"Вече съществува потребител с такова име. Изберете друго име за новия "
425"потребител."
426
427#: ../interfaces/users.ui.h:2
428msgid "Account _type:"
429msgstr "_Вид регистрация:"
430
431#: ../interfaces/users.ui.h:3
432msgid "Advanced"
433msgstr "Допълнителни"
434
435#: ../interfaces/users.ui.h:4
436msgid "Advanced Settings"
437msgstr "Допълнителни настройки"
438
439#: ../interfaces/users.ui.h:5
440msgid "Assign a random password by default"
441msgstr "Задаване на случайна парола"
442
443#: ../interfaces/users.ui.h:6
444msgid "Automatic UID/GID"
445msgstr "Автоматични идентификатори на групи и потребители</span>"
446
447#: ../interfaces/users.ui.h:7
448msgid "Basic Settings"
449msgstr "Основни настройки"
450
451#: ../interfaces/users.ui.h:8
452msgid "Change Advanced User Settings"
453msgstr "Промяна на допълнителните настройки на потребителите:"
454
455#: ../interfaces/users.ui.h:9
456msgid "Change User Account Type"
457msgstr "Промяна на вида на регистрацията"
458
459#: ../interfaces/users.ui.h:10
460#| msgid "Change User Name and Login"
461msgid "Change User Name"
462msgstr "Промяна на потребителското име"
463
464#: ../interfaces/users.ui.h:11
465msgid "Change User Password"
466msgstr "Промяна на потребителската парола"
467
468#: ../interfaces/users.ui.h:12
469msgid "Changing advanced settings for:"
470msgstr "Промяна на допълнителните настройки на:"
471
472#: ../interfaces/users.ui.h:13
473msgid "Changing user account type for:"
474msgstr "Промяна на вида регистрация на:"
475
476#: ../interfaces/users.ui.h:14
477msgid "Changing user name for:"
478msgstr "Промяна на потребителското име на:"
479
480#: ../interfaces/users.ui.h:15
481msgid "Changing user password for:"
482msgstr "Промяна на потребителската парола на:"
483
484#: ../interfaces/users.ui.h:16
485msgid "Con_firmation:"
486msgstr "Потв_ърждение:"
487
488#: ../interfaces/users.ui.h:17
489#| msgid "Con_firmation:"
490msgid "Contact Information"
491msgstr "Информация за връзка"
492
493#: ../interfaces/users.ui.h:18
494msgid "Create New User"
495msgstr "Създаване на нов потребител"
496
497#: ../interfaces/users.ui.h:19
498msgid "Create a new user"
499msgstr "Създаване на нов потребител"
500
501#: ../interfaces/users.ui.h:20
502msgid "Days between warning and password expiration:"
503msgstr "Дни между предупреждението и изтичането на паролата"
504
505#: ../interfaces/users.ui.h:21
506msgid "Default _group:"
507msgstr "_Група по подразбиране:"
508
509#: ../interfaces/users.ui.h:22
510msgid "Default _shell:"
511msgstr "_Обвивка по подразбиране:"
512
513#: ../interfaces/users.ui.h:23
514msgid "Disable _account"
515msgstr "_Изключване на регистрация"
516
517#: ../interfaces/users.ui.h:24
518msgid "Don't ask for password on _login"
519msgstr "_Без парола при влизане"
520
521#: ../interfaces/users.ui.h:25
522msgid ""
523"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
524"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
525"slightly reduced performance."
526msgstr ""
527"Шифриране на всичките ви файлове с паролата ви за влизане. Това защитава "
528"данните ви от хората с физически достъп до компютъра ви с цената на малко "
529"понижаване на бързодействието."
530
531#: ../interfaces/users.ui.h:26
532msgid "Full _Name:"
533msgstr "_Пълно име:"
534
535#: ../interfaces/users.ui.h:28
536msgid "Generate _random password"
537msgstr "Генериране на случа_йна парола"
538
539#: ../interfaces/users.ui.h:29
540msgid "Group Members"
541msgstr "Членове на групата"
542
543#: ../interfaces/users.ui.h:30
544msgid "Group _ID:"
545msgstr "_Идентификатор на групата:"
546
547#: ../interfaces/users.ui.h:31
548msgid "Group _name:"
549msgstr "И_ме на групата:"
550
551#: ../interfaces/users.ui.h:32
552msgid "Group properties"
553msgstr "Настройки на групата"
554
555#: ../interfaces/users.ui.h:33
556msgid "Groups available on the system:"
557msgstr "Съществуващи групи:"
558
559#: ../interfaces/users.ui.h:34
560msgid "Groups settings"
561msgstr "Настройки на групите"
562
563#: ../interfaces/users.ui.h:35
564msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
565msgstr "_Максимум дни за използване на паролата:"
566
567#: ../interfaces/users.ui.h:36
568msgid "Maximum GID:"
569msgstr "Макс. ид-р на група:"
570
571#: ../interfaces/users.ui.h:37
572msgid "Maximum UID:"
573msgstr "Макс. ид-р на потребител:"
574
575#: ../interfaces/users.ui.h:38
576msgid "Mi_nimum days between password changes:"
577msgstr "_Най-малък брой дни между промени на паролата:"
578
579#: ../interfaces/users.ui.h:39
580msgid "Minimum GID:"
581msgstr "Мин. ид-р на група:"
582
583#: ../interfaces/users.ui.h:40
584msgid "Minimum UID:"
585msgstr "Мин. ид-р на потребител:"
586
587#: ../interfaces/users.ui.h:41
588msgid "Minimum days allowed between password changes:"
589msgstr "Най-малък брой дни между промени на паролата:"
590
591#: ../interfaces/users.ui.h:42
592msgid "New _password:"
593msgstr "_Нова парола:"
594
595#: ../interfaces/users.ui.h:43
596msgid "Number of days that a password may be used:"
597msgstr "Брой дни, в които може да се използва паролата:"
598
599#: ../interfaces/users.ui.h:44
600msgid "O_ffice location:"
601msgstr "Място на о_фиса:"
602
603#: ../interfaces/users.ui.h:45
604msgid "Optional Settings"
605msgstr "Допълнителни настройки"
606
607#: ../interfaces/users.ui.h:46
608msgid "Password Settings"
609msgstr "Настройки за паролата"
610
611#: ../interfaces/users.ui.h:47
612msgid "Password set to: "
613msgstr "Задаване на паролата да е:"
614
615#: ../interfaces/users.ui.h:48
616msgid "Privileges"
617msgstr "Привилегии"
618
619#: ../interfaces/users.ui.h:49
620#| msgid "Modem Settings"
621msgid "Profile Settings"
622msgstr "Настройки на профила"
623
624#: ../interfaces/users.ui.h:50
625msgid "Profile _name:"
626msgstr "Име _на профила:"
627
628#: ../interfaces/users.ui.h:51
629msgid "Set password b_y hand"
630msgstr "_Ръчна настройка на паролата"
631
632#: ../interfaces/users.ui.h:52
633msgid "System Defaults"
634msgstr "Настройки по подразбиране"
635
636#: ../interfaces/users.ui.h:53
637msgid "This account is disabled."
638msgstr "Тази регистрация е изключена."
639
640#: ../interfaces/users.ui.h:54
641msgid ""
642"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
643"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
644msgstr ""
645"Тази регистрация е със специални настройки, които са зададени ръчно. "
646"Използвайте прозореца <i>Допълнителни настройки</i>, за да ги промените."
647
648#: ../interfaces/users.ui.h:55
649msgid "User ID:"
650msgstr "Идентификатор на потребителя:"
651
652#: ../interfaces/users.ui.h:56
653msgid "User Privileges"
654msgstr "Привилегии на потребителите"
655
656#: ../interfaces/users.ui.h:57
657msgid "User profiles"
658msgstr "Профили на потребителите"
659
660#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
661#: ../interfaces/users.ui.h:59
662#| msgid ""
663#| "Short name must consist of:\n"
664#| "  ➣ lower case letters from the English alphabet\n"
665#| "  ➣ digits\n"
666#| "  ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
667msgid ""
668"Username must consist of:\n"
669"  ➣ lower case letters from the English alphabet\n"
670"  ➣ digits\n"
671"  ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
672msgstr ""
673"Потребителското име може да съдържа следните знаци:\n"
674"  • малки букви от латиницата;\n"
675"  • цифри;\n"
676"  • „.“, „-“ и „_“."
677
678#: ../interfaces/users.ui.h:63
679#| msgid "Short name must start with a letter!"
680msgid "Username must start with a letter!"
681msgstr "Потребителското име трябва да започва с буква!"
682
683#: ../interfaces/users.ui.h:64
684msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
685msgstr ""
686"Не можете да промените идентификатора на потребител, който в момента е в "
687"системата."
688
689#: ../interfaces/users.ui.h:65
690msgid "_Add Profile"
691msgstr "Добавяне на про_фил"
692
693#: ../interfaces/users.ui.h:66
694msgid "_Advanced Settings"
695msgstr "_Допълнителни настройки:"
696
697#: ../interfaces/users.ui.h:67
698msgid "_Change..."
699msgstr "_Промяна…"
700
701#: ../interfaces/users.ui.h:68
702msgid "_Comments"
703msgstr "_Коментари"
704
705#: ../interfaces/users.ui.h:69
706msgid "_Current password:"
707msgstr "_Текуща парола:"
708
709#: ../interfaces/users.ui.h:70
710msgid "_Custom"
711msgstr "_Специфичен"
712
713#: ../interfaces/users.ui.h:71
714msgid "_Days between warning and password expiration:"
715msgstr "_Дни между предупреждението и изтичането на паролата:"
716
717#: ../interfaces/users.ui.h:72
718msgid "_Enable Account"
719msgstr "_Включване на регистрация"
720
721#: ../interfaces/users.ui.h:73
722msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
723msgstr "_Шифриране на домашната папка за защита на данни"
724
725#: ../interfaces/users.ui.h:74
726msgid "_Generate"
727msgstr "_Генериране"
728
729# Дублира се с бутона „_Добре“.
730#: ../interfaces/users.ui.h:75
731msgid "_Home directory:"
732msgstr "До_машна папка:"
733
734#: ../interfaces/users.ui.h:76
735msgid "_Home phone:"
736msgstr "До_машен телефон:"
737
738#: ../interfaces/users.ui.h:77
739msgid "_Main group:"
740msgstr "_Главна група:"
741
742#: ../interfaces/users.ui.h:78
743msgid "_Manage Groups"
744msgstr "_Управление на групите"
745
746#: ../interfaces/users.ui.h:79
747msgid "_Name:"
748msgstr "_Име:"
749
750#: ../interfaces/users.ui.h:80
751msgid "_Password:"
752msgstr "_Парола:"
753
754# Дублира се с бутона „_Отказване“.
755#: ../interfaces/users.ui.h:81
756msgid "_Shell:"
757msgstr "О_бвивка:"
758
759#: ../interfaces/users.ui.h:83
760msgid "_Work phone:"
761msgstr "_Служебен телефон:"
762
763#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:1
764msgid "Show root user"
765msgstr "Показване на администратора"
766
767#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:2
768msgid "Show system users"
769msgstr "Показване на системните потребители"
770
771#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:3
772#| msgid ""
773#| "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
774msgid ""
775"Whether the users-admin tool should show system users in the users list."
776msgstr ""
777"Дали инструментът за настройка на потребителите да показва и системните "
778"потребители в списъка с потребители."
779
780#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:4
781#| msgid ""
782#| "Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
783msgid ""
784"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list."
785msgstr ""
786"Дали инструментът за настройка на потребителите да показва и администратора "
787"в списъка с потребители."
788
789#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
790msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
791msgstr "Дистрибуцията, която използвате, не се поддържа от този инструмент"
792
793#. label
794#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
795msgid ""
796"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
797"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
798"system configuration or downright cripple your computer."
799msgstr ""
800"Ако знаете със сигурност, че работи като една от платформите изписани по-"
801"долу, можете да я посочите и да продължите. Това може да повреди настройките "
802"на системата и да я приведе в неработещо състояние."
803
804#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
805msgid "Unsupported platform"
806msgstr "Неподдържана платформа"
807
808#: ../src/common/gst-tool.c:188
809msgid "The configuration could not be loaded"
810msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
811
812#. OPERATION_COMMIT
813#: ../src/common/gst-tool.c:190
814msgid "The configuration could not be saved"
815msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
816
817#: ../src/common/gst-tool.c:194
818msgid "You are not allowed to access the system configuration."
819msgstr "Нямате права за достъп до системните настройки."
820
821#. OPERATION_COMMIT
822#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:685
823msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
824msgstr "Нямате права да променяте системните настройки."
825
826#: ../src/common/gst-tool.c:199
827msgid "Invalid data was found."
828msgstr "Открити са неправилни данни."
829
830#. OOBS_RESULT_ERROR
831#: ../src/common/gst-tool.c:201
832msgid "An unknown error occurred."
833msgstr "Възникна непозната грешка."
834
835#: ../src/common/gst-tool.c:422
836msgid "Could not display help"
837msgstr "Помощта не може да бъде показана"
838
839#: ../src/common/gst-tool.c:616
840msgid "The system configuration has potentially changed."
841msgstr "Настройките на системата бяха най-вероятно променени."
842
843#: ../src/common/gst-tool.c:618
844msgid "Update content? This will lose any modification in course."
845msgstr "Искате ли да ги обновите? Това ще доведе до загуба на промените ви."
846
847#: ../src/common/gst-tool.c:687
848#, c-format
849msgid ""
850"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
851"You may report this as a bug."
852msgstr ""
853"Възникна грешка при проверката за идентификация: %s\n"
854"Молим, докладвайте тази грешка."
855
856#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
857#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
858msgid "_Add"
859msgstr "_Добавяне"
860
861#: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33
862#: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:42
863msgid "_Delete"
864msgstr "_Изтриване"
865
866#: ../src/network/address-list.c:485
867msgid "Type address"
868msgstr "Вид адрес"
869
870#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
871msgid "Changing interface configuration"
872msgstr "Промяна на настройките на интерфейс"
873
874#: ../src/network/callbacks.c:299
875msgid "Could not autodetect modem device"
876msgstr "Модемът не може да бъде засечен автоматично"
877
878#: ../src/network/callbacks.c:302
879msgid ""
880"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
881"computer."
882msgstr ""
883"Проверете дали устройството не е заето и дали е включено правилно в "
884"компютъра."
885
886#: ../src/network/callbacks.c:523
887msgid "The host name has changed"
888msgstr "Името на хоста се промени"
889
890#: ../src/network/callbacks.c:526
891msgid ""
892"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
893"to log in again. Continue anyway?"
894msgstr ""
895"Няма да можете да стартирате нови програми и ще трябва отново да влезете в "
896"системата. Да се продължи ли?"
897
898#: ../src/network/callbacks.c:532
899msgid "Change _Host name"
900msgstr "Промяна на името на _хоста"
901
902#: ../src/network/connection.c:40
903msgid "Automatic configuration (DHCP)"
904msgstr "Автоматично настройване (DHCP)"
905
906#: ../src/network/connection.c:41
907msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
908msgstr "Локална мрежа за лесна настройка (IPv4 LL)"
909
910#: ../src/network/connection.c:42
911msgid "Static IP address"
912msgstr "Статичен адрес по IP"
913
914#: ../src/network/connection.c:46
915msgid "WEP key (ascii)"
916msgstr "Ключ за WEP (в ASCII)"
917
918#: ../src/network/connection.c:47
919msgid "WEP key (hexadecimal)"
920msgstr "Ключ за WEP (шестнадесетичен)"
921
922#: ../src/network/connection.c:48
923msgid "WPA Personal"
924msgstr "Ключ за WPA Personal"
925
926#: ../src/network/connection.c:49
927msgid "WPA2 Personal"
928msgstr "Ключ за WPA2 Personal"
929
930#: ../src/network/connection.c:53
931msgid "GPRS/UMTS"
932msgstr "GPRS/UMTS"
933
934#: ../src/network/connection.c:54
935msgid "ISDN modem"
936msgstr "Модем тип ISDN"
937
938#: ../src/network/connection.c:55
939msgid "Serial modem"
940msgstr "Сериен модем"
941
942#: ../src/network/connection.c:56
943msgid "PPPoE"
944msgstr "PPPoE"
945
946#: ../src/network/connection.c:769
947#, c-format
948msgid "%s Properties"
949msgstr "Настройки на %s"
950
951#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
952#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:41
953msgid "_Properties"
954msgstr "_Настройки"
955
956#: ../src/network/hosts.c:89
957msgid "IP Address"
958msgstr "Адрес по IP"
959
960#: ../src/network/hosts.c:97
961msgid "Aliases"
962msgstr "Псевдоними"
963
964#: ../src/network/ifaces-list.c:280
965msgid "This network interface is not configured"
966msgstr "Този мрежови интерфейс не е настроен"
967
968#: ../src/network/ifaces-list.c:282
969msgid "Roaming mode enabled"
970msgstr "Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
971
972#: ../src/network/ifaces-list.c:289
973#, c-format
974#| msgid "Essid: %s "
975msgid "<b>Essid:</b> %s "
976msgstr "<b>Име:</b> %s "
977
978#: ../src/network/ifaces-list.c:296 ../src/network/ifaces-list.c:301
979#: ../src/network/ifaces-list.c:306
980#| msgid "Address: %s"
981msgid "Address:"
982msgstr "Адрес:"
983
984#: ../src/network/ifaces-list.c:298
985#| msgid "_Subnet mask:"
986msgid "Subnet mask:"
987msgstr "Маска на мрежата:"
988
989#: ../src/network/ifaces-list.c:308
990#| msgid "IP address:"
991msgid "Remote address:"
992msgstr "Отдалечен адрес:"
993
994#: ../src/network/ifaces-list.c:320 ../src/network/ifaces-list.c:325
995#: ../src/network/ifaces-list.c:334 ../src/network/ifaces-list.c:339
996#| msgid "Type: %s"
997msgid "Type:"
998msgstr "Вид:"
999
1000#: ../src/network/ifaces-list.c:321
1001#| msgid "_Phone number:"
1002msgid "Phone number:"
1003msgstr "Телефонен номер:"
1004
1005#: ../src/network/ifaces-list.c:356
1006msgid "Wireless connection"
1007msgstr "Безжична връзка"
1008
1009#: ../src/network/ifaces-list.c:358
1010msgid "Infrared connection"
1011msgstr "Инфрачервена връзка"
1012
1013#: ../src/network/ifaces-list.c:360
1014msgid "Wired connection"
1015msgstr "Кабелна връзка"
1016
1017#: ../src/network/ifaces-list.c:362
1018msgid "Parallel port connection"
1019msgstr "Паралелен порт"
1020
1021#: ../src/network/ifaces-list.c:364
1022msgid "Point to point connection"
1023msgstr "Точка до точка (PPP)"
1024
1025#: ../src/network/locations-combo.c:221
1026msgid "Changing network location"
1027msgstr "Промяна на мрежовото място"
1028
1029#: ../src/network/locations-combo.c:265
1030msgid "There is already a location with the same name"
1031msgstr "Съществува място със същото име"
1032
1033#: ../src/network/locations-combo.c:267
1034msgid "Overwrite it?"
1035msgstr "Да бъде ли презаписано?"
1036
1037#: ../src/network/locations-combo.c:355
1038msgid "Save location"
1039msgstr "Запазване на място"
1040
1041#: ../src/network/locations-combo.c:370
1042msgid "_Location name:"
1043msgstr "_Име на място:"
1044
1045#: ../src/network/locations-combo.c:422
1046#, c-format
1047msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
1048msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете мястото „%s“?"
1049
1050#: ../src/network/main.c:135
1051msgid "The interface does not exist"
1052msgstr "Интерфейсът не съществува"
1053
1054#: ../src/network/main.c:137
1055msgid ""
1056"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
1057"system."
1058msgstr ""
1059"Проверете дали е написано правилно и дали се поддържа коректно от системата "
1060"ви."
1061
1062#: ../src/network/main.c:183
1063msgid "Configure a network interface"
1064msgstr "Настройка на мрежов интерфейс"
1065
1066#: ../src/network/main.c:183
1067msgid "INTERFACE"
1068msgstr "ИНТЕРФЕЙС"
1069
1070#: ../src/network/main.c:184
1071msgid "Configure the first network interface with a specific type"
1072msgstr "Настройка на мрежов интерфейс със специфичен вид"
1073
1074#: ../src/network/main.c:184
1075msgid "TYPE"
1076msgstr "ВИД"
1077
1078#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
1079msgid "Configure network devices and connections"
1080msgstr "Настройка на мрежови устройства и връзки"
1081
1082#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
1083msgid "Network"
1084msgstr "Мрежа"
1085
1086#: ../src/network/network-tool.c:280
1087msgid "Network Settings"
1088msgstr "Настройки на мрежата"
1089
1090#: ../src/services/callbacks.c:65
1091#, c-format
1092msgid "Settings for service \"%s\""
1093msgstr "Настройки за услугата „%s“"
1094
1095#: ../src/services/callbacks.c:122
1096#, c-format
1097msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
1098msgstr "Искате ли да изключите „%s“?"
1099
1100#: ../src/services/callbacks.c:126
1101msgid ""
1102"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
1103"data loss."
1104msgstr ""
1105"Това може да повлияе върху поведението на системата ви по много начини, "
1106"възможно е да се стигне до загуба на данни"
1107
1108#: ../src/services/service.c:32
1109msgid "Web server"
1110msgstr "Уеб сървър"
1111
1112#: ../src/services/service.c:32
1113msgid "Shares your web pages over the Internet"
1114msgstr "Споделяне на уеб страниците ви чрез Интернет"
1115
1116#. GST_ROLE_WEB_SERVER
1117#: ../src/services/service.c:33
1118msgid "Actions scheduler"
1119msgstr "Диспечер на действия"
1120
1121#: ../src/services/service.c:33
1122msgid "Executes scheduled actions"
1123msgstr "Изпълнение на запланувани действия"
1124
1125#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
1126#: ../src/services/service.c:34
1127msgid "Printer service"
1128msgstr "Услуга за печат"
1129
1130#: ../src/services/service.c:34
1131msgid "Allows applications to use printers"
1132msgstr "Позволява на програмите да ползват принтери"
1133
1134#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
1135#: ../src/services/service.c:35
1136msgid "Mail agent"
1137msgstr "Пощенски агент"
1138
1139#: ../src/services/service.c:35
1140msgid "Delivers your outgoing mail"
1141msgstr "Доставяне на изпратената поща"
1142
1143#. GST_ROLE_MTA
1144#: ../src/services/service.c:36
1145msgid "MTA authentication service"
1146msgstr "Услуга за идентификация на MTA"
1147
1148#. GST_ROLE_MTA_AUTH
1149#: ../src/services/service.c:37
1150msgid "Mail fetcher"
1151msgstr "Доставчик на поща"
1152
1153#: ../src/services/service.c:37
1154msgid "Downloads your mail from remote accounts"
1155msgstr "Изтегляне на пощата ви от отдалечени сървъри"
1156
1157#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
1158#: ../src/services/service.c:38
1159msgid "Graphical login manager"
1160msgstr "Графична програма за влизане"
1161
1162#: ../src/services/service.c:38
1163msgid "Allows users to login graphically"
1164msgstr "Позволяване на потребители да влизат през графична среда"
1165
1166#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
1167#: ../src/services/service.c:39
1168msgid "Database server"
1169msgstr "Сървър за база от данни"
1170
1171#: ../src/services/service.c:39
1172msgid "Data storage system"
1173msgstr "Система за запазване на данни"
1174
1175#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
1176#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
1177#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
1178#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
1179#: ../src/services/service.c:43
1180msgid "Folder sharing service"
1181msgstr "Услуга за споделяне на папка"
1182
1183#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
1184msgid "Shares folders over your network"
1185msgstr "Споделяне на папки по мрежата"
1186
1187#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
1188#: ../src/services/service.c:42
1189msgid "FTP service"
1190msgstr "Услуга за FTP"
1191
1192#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
1193msgid "Shares folders over the Internet"
1194msgstr "Споделяне на папки през Интернет"
1195
1196#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
1197#: ../src/services/service.c:44
1198msgid "Clock synchronization service"
1199msgstr "Услуга за синхронизиране на часовника"
1200
1201#: ../src/services/service.c:44
1202msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
1203msgstr ""
1204"Сверяване на часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет"
1205
1206#. GST_ROLE_NTP_SERVER
1207#: ../src/services/service.c:46
1208msgid "Antivirus"
1209msgstr "Борба с вируси"
1210
1211#: ../src/services/service.c:46
1212msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
1213msgstr "Преглеждане на пристигащата поща за вируси"
1214
1215#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
1216#: ../src/services/service.c:47
1217msgid "Firewall"
1218msgstr "Защитна стена"
1219
1220#: ../src/services/service.c:47
1221msgid "Blocks undesired network access to your computer"
1222msgstr "Блокиране на нежелания достъп по мрежа до компютъра ви"
1223
1224#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
1225#: ../src/services/service.c:49
1226msgid "Dictionary server"
1227msgstr "Сървър за речници"
1228
1229#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
1230#: ../src/services/service.c:50
1231msgid "Speech synthesis support"
1232msgstr "Поддръжка на синтезирането на реч"
1233
1234#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
1235#: ../src/services/service.c:51
1236msgid "Computer activity logger"
1237msgstr "Дневник на действията на компютъра"
1238
1239#: ../src/services/service.c:51
1240msgid "Keeps a log of your computer activity"
1241msgstr "Записване на дневник с действията на компютъра"
1242
1243#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
1244#: ../src/services/service.c:52
1245msgid "Remote backup server"
1246msgstr "Отдалечен сървър за резервни копия"
1247
1248#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
1249#: ../src/services/service.c:53
1250msgid "Spam filter"
1251msgstr "Филтър за спам"
1252
1253#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
1254#: ../src/services/service.c:54
1255msgid "Remote shell server"
1256msgstr "Сървър за отдалечена обвивка"
1257
1258#: ../src/services/service.c:54
1259msgid "Secure shell server"
1260msgstr "Сървър за сигурна обвивка (SSH)"
1261
1262#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
1263#: ../src/services/service.c:55
1264msgid "Application server"
1265msgstr "Сървър за приложения"
1266
1267#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
1268#: ../src/services/service.c:56
1269msgid "Automated crash reports support"
1270msgstr "Поддръжка на автоматични доклади за грешки"
1271
1272#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
1273#: ../src/services/service.c:57
1274msgid "System communication bus"
1275msgstr "Шина за системни съобщения"
1276
1277#. GST_ROLE_DBUS,
1278#: ../src/services/service.c:58
1279msgid "System configuration manager"
1280msgstr "Управление на системните настройки"
1281
1282#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1283#: ../src/services/service.c:59
1284msgid "School management platform"
1285msgstr "Училищна платформа за управление"
1286
1287#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
1288#: ../src/services/service.c:60
1289msgid "Network security auditor"
1290msgstr "Наблюдение на сигурността на мрежата"
1291
1292#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
1293#: ../src/services/service.c:61
1294msgid "Web calendar server"
1295msgstr "Сървър за календар по уеб"
1296
1297#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
1298#: ../src/services/service.c:62
1299msgid "OEM configuration manager"
1300msgstr "Управление на фабричните настройки"
1301
1302#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1303#: ../src/services/service.c:63
1304msgid "Terminal multiplexor"
1305msgstr "Мултиплексор на терминали"
1306
1307#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
1308#: ../src/services/service.c:64
1309msgid "Disk quota activation"
1310msgstr "Включване на дисковите квоти"
1311
1312#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
1313#: ../src/services/service.c:65
1314msgid "Package index monitor"
1315msgstr "Наблюдение на списъка с пакети"
1316
1317#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
1318#: ../src/services/service.c:66
1319msgid "Network service"
1320msgstr "Мрежова услуга"
1321
1322#. GST_ROLE_NETWORK
1323#: ../src/services/service.c:67
1324msgid "Dynamic DNS services updater"
1325msgstr "Обновяване на услугата за динамични имена"
1326
1327#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
1328#: ../src/services/service.c:68
1329msgid "DHCP server"
1330msgstr "Сървър за DHCP"
1331
1332#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
1333#: ../src/services/service.c:69
1334msgid "Domain name server"
1335msgstr "Сървър за имена"
1336
1337#. GST_ROLE_DNS
1338#: ../src/services/service.c:70
1339msgid "Proxy cache service"
1340msgstr "Сървър-посредник за кеширане"
1341
1342#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
1343#: ../src/services/service.c:71
1344msgid "LDAP server"
1345msgstr "Сървър за LDAP"
1346
1347#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
1348#: ../src/services/service.c:72
1349msgid "Mailing lists manager"
1350msgstr "Управление на пощенски списъци"
1351
1352#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
1353#: ../src/services/service.c:73
1354msgid "Multicast DNS service discovery"
1355msgstr "Откриване на услугата за излъчване на имена"
1356
1357#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
1358#: ../src/services/service.c:74
1359msgid "Account information resolver"
1360msgstr "Получаване на информация за настройките на потребителя"
1361
1362#. GST_ROLE_NSS
1363#: ../src/services/service.c:75
1364msgid "Virtual Private Network server"
1365msgstr "Сървър за ВЧМ"
1366
1367#. GST_ROLE_VPN_SERVER
1368#: ../src/services/service.c:76
1369msgid "Router advertisement server"
1370msgstr "Сървър за обявяване на маршрутизиране"
1371
1372#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
1373#: ../src/services/service.c:77
1374msgid "IPSec key exchange server"
1375msgstr "Сървър за обмяна на ключовете за IPSec"
1376
1377#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
1378#: ../src/services/service.c:78
1379msgid "Disk server"
1380msgstr "Дисков сървър"
1381
1382#. GST_ROLE_DISK_SERVER
1383#: ../src/services/service.c:79
1384msgid "Disk client"
1385msgstr "Дисков клиент"
1386
1387#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
1388#: ../src/services/service.c:80
1389msgid "Route server"
1390msgstr "Маршрутизиращ сървър"
1391
1392#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
1393#: ../src/services/service.c:81
1394msgid "RPC mapper"
1395msgstr "Напасване на RPC"
1396
1397#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
1398#: ../src/services/service.c:82
1399msgid "SNMP server"
1400msgstr "Сървър за SMTP"
1401
1402#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
1403#: ../src/services/service.c:83
1404msgid "Terminal server client"
1405msgstr "Клиент на сървър за терминали"
1406
1407#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
1408#: ../src/services/service.c:84
1409msgid "Audio settings management"
1410msgstr "Управление на звуковите настройки"
1411
1412#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
1413#: ../src/services/service.c:85
1414msgid "Volumes mounter"
1415msgstr "Монтиране на устройства"
1416
1417#: ../src/services/service.c:85
1418msgid "Mounts your volumes automatically"
1419msgstr "Автоматично монтиране на устройствата"
1420
1421#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
1422#: ../src/services/service.c:86
1423msgid "Infrared port management"
1424msgstr "Управление на инфрачервения порт"
1425
1426#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
1427#: ../src/services/service.c:87
1428msgid "Braille display management"
1429msgstr "Управление на брайлов дисплей"
1430
1431#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
1432#: ../src/services/service.c:88
1433msgid "Bluetooth device management"
1434msgstr "Управление на устройства с Bluetooth"
1435
1436#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
1437#: ../src/services/service.c:89
1438msgid "Hard disk tuning"
1439msgstr "Настройване на твърди дискове"
1440
1441#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
1442#: ../src/services/service.c:90
1443msgid "Hotkeys management"
1444msgstr "Управление на мултимедийните клавиши"
1445
1446#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
1447#: ../src/services/service.c:91
1448msgid "Power management"
1449msgstr "Управление на захранването"
1450
1451#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
1452#: ../src/services/service.c:92
1453msgid "Logical volume management"
1454msgstr "Управление на логическите дялове"
1455
1456#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
1457#: ../src/services/service.c:93
1458msgid "Cluster management tool"
1459msgstr "Управление на клъстъри"
1460
1461#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
1462#: ../src/services/service.c:94
1463msgid "Fax settings management"
1464msgstr "Управление на настройките на факс"
1465
1466#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
1467#: ../src/services/service.c:95
1468msgid "RAID disks management"
1469msgstr "Управление на дискове в RAID"
1470
1471#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
1472#: ../src/services/service.c:96
1473msgid "Graphic tablets management"
1474msgstr "Управление на графични таблети"
1475
1476#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
1477#: ../src/services/service.c:97
1478msgid "CPU Frequency manager"
1479msgstr "Управление на честотата на процесора"
1480
1481#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
1482#: ../src/services/service.c:98
1483msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
1484msgstr "Управление на модеми за ADSL на Eagle през USB"
1485
1486#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
1487#: ../src/services/service.c:99
1488msgid "Serial port settings management"
1489msgstr "Управление на настройките на серийния порт"
1490
1491#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
1492#: ../src/services/service.c:100
1493msgid "ISDN modems manager"
1494msgstr "Управление на модеми за ISDN"
1495
1496#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
1497#: ../src/services/service.c:101
1498msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
1499msgstr "Клиент за кабелната мрежа на Telstra Bigpond"
1500
1501#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
1502#: ../src/services/service.c:102
1503msgid "Hardware monitor"
1504msgstr "Наблюдение на хардуера"
1505
1506#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
1507#: ../src/services/service.c:103
1508msgid "System monitor"
1509msgstr "Наблюдение на системата"
1510
1511#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
1512#: ../src/services/service.c:104
1513msgid "Virtual Machine management"
1514msgstr "Управление на виртуалните машини"
1515
1516#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
1517msgid "Configure which services will be run when the system starts"
1518msgstr "Настройка на услугите, които ще се стартират със системата"
1519
1520#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
1521msgid "Services"
1522msgstr "Услуги"
1523
1524#: ../src/services/service-settings-table.c:73
1525#: ../src/services/service-settings-table.c:97
1526#: ../src/services/service-settings-table.c:109
1527msgid "Start"
1528msgstr "Стартиране"
1529
1530#: ../src/services/service-settings-table.c:79
1531#: ../src/services/service-settings-table.c:99
1532#: ../src/services/service-settings-table.c:111
1533msgid "Stop"
1534msgstr "Спиране"
1535
1536#: ../src/services/service-settings-table.c:85
1537#: ../src/services/service-settings-table.c:102
1538msgid "Ignore"
1539msgstr "Игнориране"
1540
1541#: ../src/services/service-settings-table.c:175
1542msgid "Runlevel"
1543msgstr "Ниво на работа"
1544
1545#: ../src/services/service-settings-table.c:192
1546msgid "Status"
1547msgstr "Състояние"
1548
1549#: ../src/services/service-settings-table.c:211
1550msgid "Priority"
1551msgstr "Приоритет"
1552
1553#: ../src/services/services-tool.c:106
1554msgid "Services Settings"
1555msgstr "Настройки на услугите"
1556
1557#: ../src/shares/callbacks.c:196
1558msgid "Are you sure you want to delete this share?"
1559msgstr "Изтриване на тази споделена папка?"
1560
1561#: ../src/shares/callbacks.c:198
1562msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
1563msgstr "Другите компютри във вашата мрежа няма да могат да видят това."
1564
1565#: ../src/shares/main.c:103
1566msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
1567msgstr "Добавяне или промяна на споделен път."
1568
1569#: ../src/shares/main.c:103
1570msgid "PATH"
1571msgstr "ПЪТ"
1572
1573#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:151
1574msgid "_Share Folder..."
1575msgstr "_Споделяне на папка…"
1576
1577#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
1578msgid "Share this folder with other computers"
1579msgstr "Споделяне на тази папка с други потребители"
1580
1581#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
1582msgid "Allowed host/network"
1583msgstr "Позволени хост/мрежа"
1584
1585#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
1586msgid "Specify hostname"
1587msgstr "Определяне на хост"
1588
1589#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
1590msgid "Specify IP address"
1591msgstr "Определяне на IP адрес"
1592
1593#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
1594msgid "Specify network"
1595msgstr "Определяне на мрежа"
1596
1597#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
1598msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
1599msgstr "Настройване на папките, които са налични във вашия мрежови комшулук"
1600
1601#: ../src/shares/share-settings.c:61
1602msgid "File System"
1603msgstr "Файлова система"
1604
1605#: ../src/shares/share-settings.c:144
1606msgid "Do not share"
1607msgstr "Да не се споделя"
1608
1609#: ../src/shares/share-settings.c:152
1610msgid "Windows networks (SMB)"
1611msgstr "Мрежи на Windows (SMB)"
1612
1613#: ../src/shares/share-settings.c:160
1614msgid "Unix networks (NFS)"
1615msgstr "Мрежи на Unix (NFS)"
1616
1617#: ../src/shares/share-settings.c:462
1618#, c-format
1619msgid "Settings for folder '%s'"
1620msgstr "Настройки на папката „%s“"
1621
1622#: ../src/shares/share-settings.c:469
1623msgid "Share Folder"
1624msgstr "Споделяне на папка"
1625
1626#: ../src/shares/shares-tool.c:152
1627msgid "Sharing services are not installed"
1628msgstr "Услугите за споделяне не са инсталирани"
1629
1630#: ../src/shares/shares-tool.c:154
1631msgid ""
1632"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
1633"folders."
1634msgstr "За да споделяте папки, трябва да сте инсталирали поне Samba или NFS."
1635
1636#: ../src/time/e-map/e-map.c:620
1637msgid "World Map"
1638msgstr "Карта на света"
1639
1640#: ../src/time/e-map/e-map.c:622
1641msgid ""
1642"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
1643"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
1644msgstr ""
1645"Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишка. Избирането с клавиатура "
1646"е възможно от кутията по-долу."
1647
1648#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
1649msgid "Change system time, date, and timezone"
1650msgstr "Промяна на датата, часа и часовия пояс на системата"
1651
1652#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
1653msgid "Time and Date"
1654msgstr "Дата и час"
1655
1656#: ../src/time/time-tool.c:398
1657msgid "NTP support is not installed"
1658msgstr "Липсва поддръжка на NTP"
1659
1660#: ../src/time/time-tool.c:400
1661msgid ""
1662"Please install and activate NTP support in the system to enable "
1663"synchronization of your local time server with internet time servers."
1664msgstr ""
1665"Инсталирайте и задействайте поддръжката на NTP, за да синхронизирате "
1666"часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет."
1667
1668#: ../src/time/time-tool.c:429
1669msgid "Enabling NTP"
1670msgstr "Включване на NTP"
1671
1672#: ../src/time/time-tool.c:429
1673msgid "Disabling NTP"
1674msgstr "Изключване на NTP"
1675
1676#: ../src/time/time-tool.c:441
1677msgid "Synchronizing system clock"
1678msgstr "Синхронизиране на системния часовник"
1679
1680#: ../src/time/time-tool.c:521
1681msgid "Keep synchronized with Internet servers"
1682msgstr "Синхронизиране на часовника през Интернет"
1683
1684#: ../src/time/time-tool.c:522
1685msgid "Manual"
1686msgstr "Ръчно"
1687
1688#: ../src/time/time-tool.c:665
1689msgid "Time and Date Settings"
1690msgstr "Настройки на дата и час"
1691
1692#: ../src/users/group-settings.c:55
1693msgid "Administrator group can not be deleted"
1694msgstr "Групата на администраторите не може да бъде изтрита"
1695
1696#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
1697#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
1698#: ../src/users/user-settings.c:605
1699msgid "This would leave the system unusable."
1700msgstr "Това ще направи системата неизползваема."
1701
1702#: ../src/users/group-settings.c:71
1703#, c-format
1704msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
1705msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1706
1707#: ../src/users/group-settings.c:74
1708msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
1709msgstr ""
1710"Това може да остави файлове с неправилен идентификатор на група във "
1711"файловата система."
1712
1713#: ../src/users/group-settings.c:144
1714msgid "New group"
1715msgstr "Нова група"
1716
1717#: ../src/users/group-settings.c:151
1718#, c-format
1719msgid "Group '%s' Properties"
1720msgstr "Настройки на групата „%s“"
1721
1722#: ../src/users/group-settings.c:217
1723msgid "Group name is empty"
1724msgstr "Името на групата е празно"
1725
1726#: ../src/users/group-settings.c:218
1727msgid "A group name must be specified."
1728msgstr "Трябва да зададете име на групата"
1729
1730#: ../src/users/group-settings.c:220
1731msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
1732msgstr "Името на групата на администратора не трябва да се променя"
1733
1734#: ../src/users/group-settings.c:223
1735msgid "Group name has invalid characters"
1736msgstr "В името на групата има неправилни знаци"
1737
1738#: ../src/users/group-settings.c:224
1739msgid ""
1740"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
1741"lower case letters and numbers."
1742msgstr ""
1743"Задайте име за групата, което да започва с малка буква следвана от малки "
1744"букви и цифри."
1745
1746#: ../src/users/group-settings.c:229
1747#, c-format
1748msgid "Group \"%s\" already exists"
1749msgstr "Групата „%s“ вече съществува"
1750
1751#: ../src/users/group-settings.c:230
1752msgid "Please choose a different group name."
1753msgstr "Изберете различно име на група."
1754
1755#: ../src/users/group-settings.c:257
1756msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
1757msgstr ""
1758"Идентификаторът на групата на администраторите не трябва да се променя."
1759
1760#. check that GID is free
1761#: ../src/users/group-settings.c:261
1762#, c-format
1763msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
1764msgstr "Идентификаторът на група %d е зает от „%s“"
1765
1766#: ../src/users/group-settings.c:264
1767msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
1768msgstr "Изберете различен числов идентификатор за новата група."
1769
1770#: ../src/users/group-settings.c:266
1771#, c-format
1772msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
1773msgstr "Изберете различен числов идентификатор за групата „%s“."
1774
1775#: ../src/users/groups-table.c:44
1776msgid "Group name"
1777msgstr "Име на групата"
1778
1779#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
1780#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:347
1781msgid "Not asked on login"
1782msgstr "Без парола при влизане"
1783
1784#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:349
1785msgid "Asked on login"
1786msgstr "Искане на парола при влизане"
1787
1788#: ../src/users/privileges-table.c:53
1789msgid "Monitor system logs"
1790msgstr "Наблюдение на системните дневници"
1791
1792#: ../src/users/privileges-table.c:54
1793msgid "Administer the system"
1794msgstr "Администрация на системата"
1795
1796#: ../src/users/privileges-table.c:55
1797msgid "Use audio devices"
1798msgstr "Ползване на аудио устройства"
1799
1800#: ../src/users/privileges-table.c:56
1801msgid "Use CD-ROM drives"
1802msgstr "Ползване на CD-ROM"
1803
1804#: ../src/users/privileges-table.c:57
1805msgid "Burn CDs / DVDs"
1806msgstr "Запис на CD/DVD"
1807
1808#: ../src/users/privileges-table.c:58
1809msgid "Use modems"
1810msgstr "Ползване на модеми"
1811
1812#: ../src/users/privileges-table.c:59
1813msgid "Connect to Internet using a modem"
1814msgstr "Свързване към Интернет през модем"
1815
1816#: ../src/users/privileges-table.c:60
1817msgid "Send and receive faxes"
1818msgstr "Изпращане и получаване на факсове"
1819
1820#: ../src/users/privileges-table.c:61
1821msgid "Use floppy drives"
1822msgstr "Ползване на флопидискови устройства"
1823
1824#: ../src/users/privileges-table.c:62
1825msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
1826msgstr "Монтиране на файлови системи извън ядрото (FUSE)"
1827
1828#: ../src/users/privileges-table.c:63
1829msgid "Configure printers"
1830msgstr "Настройка на принтери"
1831
1832#: ../src/users/privileges-table.c:64
1833msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
1834msgstr "Безжични мрежови връзки и Етернет"
1835
1836#: ../src/users/privileges-table.c:65
1837msgid "Access external storage devices automatically"
1838msgstr "Автоматичен достъп до външни устройства за съхранение"
1839
1840#: ../src/users/privileges-table.c:66
1841msgid "Suspend and hibernate the computer"
1842msgstr "Приспиване и дълбоко приспиване на компютъра"
1843
1844#: ../src/users/privileges-table.c:67
1845msgid "Access /proc filesystem"
1846msgstr "Достъп до файловата система /proc"
1847
1848#: ../src/users/privileges-table.c:68
1849msgid "Use scanners"
1850msgstr "Ползване на скенери"
1851
1852#: ../src/users/privileges-table.c:69
1853msgid "Use tape drives"
1854msgstr "Ползване на лентови устройства"
1855
1856#: ../src/users/privileges-table.c:70
1857msgid "Use USB devices"
1858msgstr "Ползване на устройства за USB"
1859
1860#: ../src/users/privileges-table.c:71
1861msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
1862msgstr "Използване на VirtualBox за виртуализация"
1863
1864#: ../src/users/privileges-table.c:72
1865msgid "Use video devices"
1866msgstr "Ползване на видео устройства"
1867
1868#: ../src/users/privileges-table.c:73
1869msgid "Be able to get administrator privileges"
1870msgstr "Да можете да придобиете права на администратор"
1871
1872#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1
1873msgid "Administrator"
1874msgstr "Администратор"
1875
1876#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2
1877msgid ""
1878"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
1879"software."
1880msgstr ""
1881"Може да управлява всичко на компютъра, включително инсталирането и "
1882"обновяването на софтуера."
1883
1884#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
1885msgid ""
1886"Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
1887"affecting all users."
1888msgstr ""
1889"Може да извършва честите задачи. Не може да инсталира софтуер или да променя "
1890"настройките, които са за всички потребители."
1891
1892#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
1893msgid "Desktop user"
1894msgstr "Обикновен потребител"
1895
1896#: ../src/users/run-passwd.c:421
1897msgid "Authentication failed"
1898msgstr "Неуспешна идентификация"
1899
1900#: ../src/users/run-passwd.c:498
1901#, c-format
1902msgid "The new password is too short"
1903msgstr "Новата парола е прекалено кратка"
1904
1905#: ../src/users/run-passwd.c:504
1906#, c-format
1907msgid "The new password is too simple"
1908msgstr "Новата парола е прекалено лесна"
1909
1910#: ../src/users/run-passwd.c:510
1911#, c-format
1912msgid "The old and new passwords are too similar"
1913msgstr "Старата и новата пароли са много близки"
1914
1915#: ../src/users/run-passwd.c:513
1916#, c-format
1917msgid "The new password must contain numeric or special characters"
1918msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
1919
1920#: ../src/users/run-passwd.c:517
1921#, c-format
1922msgid "The old and new passwords are the same"
1923msgstr "Старата и новата парола са еднакви"
1924
1925#: ../src/users/run-passwd.c:520
1926#, c-format
1927#| msgid "The old and new passwords are the same"
1928msgid "The new password has already been used recently."
1929msgstr "Новата парола е била използвана наскоро."
1930
1931#: ../src/users/run-passwd.c:524
1932#, c-format
1933msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
1934msgstr "Паролата ви е сменена след като сте се идентифицирали!"
1935
1936#: ../src/users/run-passwd.c:528
1937#, c-format
1938msgid "Unknown error"
1939msgstr "Непозната грешка"
1940
1941#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
1942msgid "Add or remove users and groups"
1943msgstr "Добавяне или премахване на потребители и групи"
1944
1945#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
1946msgid "Users and Groups"
1947msgstr "Потребители и групи"
1948
1949#: ../src/users/user-password.c:97
1950msgid "Password is too short"
1951msgstr "Паролата е прекалено кратка"
1952
1953#: ../src/users/user-password.c:98
1954#| msgid ""
1955#| "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
1956#| "numbers, letters and special characters."
1957msgid ""
1958"User passwords must be longer than 5 characters and preferably formed by "
1959"numbers, letters and special characters."
1960msgstr ""
1961"Паролата на потребителя трябва да е повече от 5 знака и за предпочитане да "
1962"съдържа цифри, букви и специални знаци."
1963
1964#: ../src/users/user-password.c:101
1965msgid "Password confirmation is not correct"
1966msgstr "Невярно потвърждаване на паролата"
1967
1968#: ../src/users/user-password.c:102
1969msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
1970msgstr "Проверете дали сте въвели една и съща парола в двете текстови полета."
1971
1972#: ../src/users/user-password.c:426
1973msgid "Please choose another password."
1974msgstr "Изберете друга парола."
1975
1976#: ../src/users/user-password.c:437
1977msgid "Please type again your current password."
1978msgstr "Въведете отново текущата си парола."
1979
1980#: ../src/users/user-password.c:444
1981msgid "Password could not be changed"
1982msgstr "Паролата не бе сменена"
1983
1984#: ../src/users/user-settings.c:85
1985msgid "Administrator account cannot be deleted"
1986msgstr "Потребителят на администратора не може да бъде изтрит"
1987
1988#: ../src/users/user-settings.c:96
1989#, c-format
1990msgid "%s is currently using this computer"
1991msgstr "%s в момента използва този компютър"
1992
1993#: ../src/users/user-settings.c:99
1994msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
1995msgstr ""
1996"Проверявайте дали потребителят е излязъл от регистрацията си преди да я "
1997"изтриете."
1998
1999#: ../src/users/user-settings.c:109
2000msgid "Can't delete the only administrator account"
2001msgstr "Последната регистрация на администратор не може да се изтрие"
2002
2003#: ../src/users/user-settings.c:111
2004#, c-format
2005msgid ""
2006"%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
2007"lock you out of administrating the system."
2008msgstr ""
2009"%s е единственият администратор на този компютър. Изтриването на тази "
2010"регистрация ще ви лиши от всякаква възможност за администриране на системата."
2011
2012#: ../src/users/user-settings.c:121
2013#, c-format
2014msgid "Remove home folder for %s?"
2015msgstr "Изтриване на домашната папка на %s?"
2016
2017#: ../src/users/user-settings.c:124
2018#, c-format
2019msgid ""
2020"Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
2021"need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, "
2022"or keep them so that an administrator can save them later."
2023msgstr ""
2024"Файловете на потребителя %s в <tt>%s</tt> могат да бъдат окончателно "
2025"изтрити, ако вече не се нуждаете от тях. Може да ги архивирате преди "
2026"изтриване или да ги запазите, за да бъдат съхранени по-късно от "
2027"администратор."
2028
2029#: ../src/users/user-settings.c:132
2030msgid "Keep Files"
2031msgstr "Запазване на файловете"
2032
2033#: ../src/users/user-settings.c:133
2034msgid "Don't Remove Account"
2035msgstr "Регистрацията да не се изтрива"
2036
2037#: ../src/users/user-settings.c:134
2038msgid "Delete Files"
2039msgstr "Изтриване на файлове"
2040
2041#: ../src/users/user-settings.c:330
2042msgid "Superuser"
2043msgstr "Администратор"
2044
2045#: ../src/users/user-settings.c:335
2046msgid "Custom"
2047msgstr "Специфичен"
2048
2049#. TRANSLATORS: This applies to a password.
2050#: ../src/users/user-settings.c:344
2051msgid "None"
2052msgstr "Няма"
2053
2054#: ../src/users/user-settings.c:393
2055#, c-format
2056msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
2057msgstr "Неправилен знак „%c“ в коментара"
2058
2059#: ../src/users/user-settings.c:394
2060msgid "Check that this character is not used."
2061msgstr "Проверете дали този знак се използва."
2062
2063#: ../src/users/user-settings.c:426
2064msgid "Incomplete path in home directory"
2065msgstr "Пътят за домашна папка не е пълен"
2066
2067#: ../src/users/user-settings.c:427
2068#| msgid ""
2069#| "Please enter full path for home directory\n"
2070#| "i.e.: /home/john."
2071msgid ""
2072"Please enter full path for home directory\n"
2073"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
2074msgstr ""
2075"Въведете пълния път до домашната папка\n"
2076"<span size=\"smaller\">например: /home/ivancho</span>."
2077
2078#: ../src/users/user-settings.c:447 ../src/users/user-settings.c:491
2079#| msgid "Home directory already exists"
2080msgid "New home directory already exists, use it?"
2081msgstr "Домашната папка вече съществува. Да се използва ли?"
2082
2083#: ../src/users/user-settings.c:449
2084#, c-format
2085msgid ""
2086"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
2087"Do you want to use files from this directory, or copy the contents of <tt>"
2088"%s</tt> to the new home, overwriting it?\n"
2089"\n"
2090"In doubt, use the new directory to avoid losing data, and copy files from "
2091"the old directory later."
2092msgstr ""
2093"Домашната папка на потребителя %s е променена на <tt>%s</tt>, която вече "
2094"съществува. Да се използват ли намиращите се в нея файлове или да се "
2095"презапишат с тези от <tt>%s</tt>?\n"
2096"\n"
2097"Препоръчително е да се запазят съществуващите файлове за да не се загуби "
2098"информация, а тези от старата папка да се копират по-късно."
2099
2100#: ../src/users/user-settings.c:461
2101msgid "_Replace With Old Files"
2102msgstr "_Презаписване със старите файлове"
2103
2104#: ../src/users/user-settings.c:462 ../src/users/user-settings.c:504
2105#: ../src/users/user-settings.c:540
2106msgid "_Cancel Change"
2107msgstr "_Отказване на промяната"
2108
2109#. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
2110#. * as opposed to those from the old location.
2111#: ../src/users/user-settings.c:465
2112#| msgid "Keep Files"
2113msgid "_Use New Files"
2114msgstr "Използване на файлове от _новата папка"
2115
2116#: ../src/users/user-settings.c:470 ../src/users/user-settings.c:510
2117msgid "Make user the _owner of the new home directory"
2118msgstr "Потребителят да е _собственик на новата домашна папка"
2119
2120#: ../src/users/user-settings.c:473 ../src/users/user-settings.c:547
2121#| msgid "Incomplete path in home directory"
2122msgid "_Delete old home directory"
2123msgstr "Из_триване на старата домашна папка"
2124
2125#: ../src/users/user-settings.c:493
2126#, c-format
2127msgid ""
2128"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
2129"Do you want to use files from this directory, or delete all its contents and "
2130"use a completely empty home directory?\n"
2131"\n"
2132"In doubt, keep the files, and remove them later if needed."
2133msgstr ""
2134"Зададената домашна папка на потребителя %s е <tt>%s</tt> и вече съществува. "
2135"Да се използват ли вече съществуващите в нея файлове или да се изтрие всичко "
2136"и да се започне с празна домашна папка?\n"
2137"\n"
2138"Препоръчително е съществуващите файлове да се запазят и по-късно да се "
2139"изтрият ако е необходимо."
2140
2141#: ../src/users/user-settings.c:503
2142#| msgid "Delete Files"
2143msgid "_Delete Files"
2144msgstr "_Изтриване на файловете"
2145
2146#: ../src/users/user-settings.c:505
2147msgid "_Use Existing Files"
2148msgstr "Използване на _съществуващите файлове"
2149
2150#: ../src/users/user-settings.c:526
2151msgid "Copy old home directory to new location?"
2152msgstr "Копиране на старата домашна папка на новото място?"
2153
2154#: ../src/users/user-settings.c:528
2155#, c-format
2156msgid ""
2157"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which doesn't exist. "
2158"Do you want to copy the contents of the old home directory (<tt>%s</tt>), or "
2159"use a completely empty home directory?\n"
2160"\n"
2161"If you choose to copy the files to the new location, it's safe to delete the "
2162"old directory."
2163msgstr ""
2164"Домашната папка на потребителя %s е променена на <tt>%s</tt>. Да се копира "
2165"ли съдържанието на старата домашна папка (<tt>%s></tt>) или да се създаде "
2166"празна домашна папка?\n"
2167"\n"
2168"Ако съдържанието се копира старата домашна папка може спокойно да бъде "
2169"изтрита."
2170
2171#: ../src/users/user-settings.c:539
2172#| msgid "Use this directory"
2173msgid "_Use Empty Directory"
2174msgstr "_Създаване на празна папка"
2175
2176#. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
2177#: ../src/users/user-settings.c:542
2178msgid "Co_py Old Files"
2179msgstr "Ko_пиране на старите файлове"
2180
2181#: ../src/users/user-settings.c:604
2182msgid "ID for the root user should not be modified"
2183msgstr "Идентификаторът на администратора не трябва да се променя"
2184
2185#. check that UID is free
2186#: ../src/users/user-settings.c:608
2187#, c-format
2188msgid "User ID %d is already used by user %s"
2189msgstr "Идентификаторът на потребител %d е зает от %s"
2190
2191#: ../src/users/user-settings.c:610
2192#, c-format
2193msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
2194msgstr "Изберете различен числов идентификатор за %s."
2195
2196#: ../src/users/user-settings.c:628
2197msgid "Incomplete path in shell"
2198msgstr "Непълен път в обвивката"
2199
2200#: ../src/users/user-settings.c:629
2201#| msgid ""
2202#| "Please enter full path for shell\n"
2203#| "i.e.: /bin/bash."
2204msgid ""
2205"Please enter full path for shell\n"
2206"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
2207msgstr ""
2208"Въведете пълния път за обвивката.\n"
2209"<span size=\"smaller\">например: /bin/bash</span>."
2210
2211#: ../src/users/user-settings.c:663
2212msgid "Can't revoke administration rights"
2213msgstr "Не можете махнете права на администратор"
2214
2215#: ../src/users/user-settings.c:666
2216#, c-format
2217msgid ""
2218"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
2219"rights for this account would lock you out of administrating the system."
2220msgstr ""
2221"%s е единственият администратор на този компютър. Махането на правата му на "
2222"администратор ще ви лиши от всякаква възможност за администриране на "
2223"системата."
2224
2225#: ../src/users/user-settings.c:683
2226msgid "You are about to revoke your own administration rights"
2227msgstr "Ще премахнете собствените си права на администратор"
2228
2229#: ../src/users/user-settings.c:686
2230#, c-format
2231msgid ""
2232"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
2233"won't be allowed to get administration rights back on its own."
2234msgstr ""
2235"%s няма да може да извършва административни задачи. Потребителят с тази "
2236"регистрация няма да може сам да си върне правата на администратор."
2237
2238#: ../src/users/user-settings.c:691
2239msgid "Give up administration rights"
2240msgstr "Отказване от администраторски права"
2241
2242#: ../src/users/user-settings.c:1459
2243msgid "Applying changes to user settings..."
2244msgstr "Прилагане на промените в настройките на потребителя…"
2245
2246#: ../src/users/users-tool.c:288
2247msgid "Users Settings"
2248msgstr "Настройки на потребителите"
2249
2250#~ msgid "_Short Name:"
2251#~ msgstr "_Кратко име:"
2252
2253#~ msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
2254#~ msgstr "Адрес: %s Мрежова маска: %s"
2255
2256#~ msgid "Address: %s Remote address: %s"
2257#~ msgstr "Адрес: %s Отдалечен адрес: %s"
2258
2259#~ msgid "Type: %s Phone number: %s"
2260#~ msgstr "Вид: %s Телефонен номер: %s"
2261
2262#~ msgid "Type: %s Access point name: %s"
2263#~ msgstr "Вид: %s Точка за достъп: %s"
2264
2265#~ msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
2266#~ msgstr "Вид: %s Мрежов интерфейс: %s"
2267
2268#~ msgid ""
2269#~ "The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the "
2270#~ "permissions required to read or write in that directory. Do you want to "
2271#~ "use it anyway?"
2272#~ msgstr ""
2273#~ "Папката <tt>%s</tt> вече съществува. Потребителят може да няма права да "
2274#~ "чете или пише в папката. Искате ли въпреки това тя да се поза?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.