source: gnome/gnome-2-32/vinagre.gnome-2-32.bg.po @ 2151

Last change on this file since 2151 was 2151, checked in by dam, 11 years ago

vinagre: превод на новите текстове

File size: 51.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of vinagre po-file.
2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
4# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009.
6# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
7# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: vinagre master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13"product=vinagre&component=general\n"
14"POT-Creation-Date: 2010-09-06 23:56+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-09-08 09:05+0300\n"
16"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:496
24msgid "_About"
25msgstr "_Относно"
26
27#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
28msgid "_Help"
29msgstr "Помо_щ"
30
31#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
32msgid "Access remote desktops"
33msgstr "Достъп до отдалечени работни места"
34
35#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
36#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
37#: ../vinagre/vinagre-applet.c:434 ../vinagre/vinagre-applet.c:486
38#: ../vinagre/vinagre-main.c:201
39msgid "Remote Desktop Viewer"
40msgstr "Отдалечени работни места"
41
42#: ../data/vinagre.ui.h:1
43msgid "Allow _keyboard shortcuts"
44msgstr "_Показване на клавишните комбинации"
45
46#: ../data/vinagre.ui.h:2
47msgid "Authentication is required"
48msgstr "Изисква се идентификация"
49
50#. setup label
51#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:851
52msgid "Bookmarks"
53msgstr "Отметки"
54
55#: ../data/vinagre.ui.h:4
56msgid "Connection"
57msgstr "Връзка"
58
59#: ../data/vinagre.ui.h:5
60msgid "Connection options"
61msgstr "Настройки на връзката"
62
63#: ../data/vinagre.ui.h:6
64msgid "Folder"
65msgstr "Папка"
66
67#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
68#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 ../vinagre/vinagre-fav.c:404
69msgid "Host:"
70msgstr "Адрес:"
71
72#: ../data/vinagre.ui.h:8
73msgid "Interface"
74msgstr "Интерфейс"
75
76#: ../data/vinagre.ui.h:9
77msgid "Options"
78msgstr "Настройки"
79
80#: ../data/vinagre.ui.h:10
81msgid "Parent Folder"
82msgstr "Родителска папка"
83
84#: ../data/vinagre.ui.h:11
85msgid "Preferences"
86msgstr "Настройки"
87
88#. This is a tooltip in preferences dialog
89#: ../data/vinagre.ui.h:13
90msgid ""
91"This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
92"on why you may want to disable them, check the documentation."
93msgstr ""
94"Тази опция показва клавишните комбинации в менютата. За повече информация за "
95"това защо е по-добре да са изключени, проверете документацията."
96
97#: ../data/vinagre.ui.h:14
98msgid "Which machine do you want to connect to?"
99msgstr "Към коя машина искате да се свържете?"
100
101#: ../data/vinagre.ui.h:15
102msgid "_Always show tabs"
103msgstr "_Винаги да се показват табове"
104
105#. This is a button label, in the authentication dialog
106#: ../data/vinagre.ui.h:17
107msgid "_Authenticate"
108msgstr "_Идентифициране"
109
110#: ../data/vinagre.ui.h:18
111msgid "_Full screen"
112msgstr "На _цял екран"
113
114#: ../data/vinagre.ui.h:19
115msgid "_Host:"
116msgstr "_Адрес:"
117
118#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
119#: ../data/vinagre.ui.h:21
120msgid "_Name:"
121msgstr "_Име:"
122
123#: ../data/vinagre.ui.h:22
124msgid "_Password:"
125msgstr "_Парола:"
126
127#: ../data/vinagre.ui.h:23
128msgid "_Protocol:"
129msgstr "П_ротокол:"
130
131#: ../data/vinagre.ui.h:24
132msgid "_Remember this credential"
133msgstr "_Запомняне на паролата"
134
135#: ../data/vinagre.ui.h:25 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:144
136msgid "_Username:"
137msgstr "Потребителско _име:"
138
139#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:796
140msgid "Active plugins"
141msgstr "Включени приставки"
142
143#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2
144msgid ""
145"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
146"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
147"plugin."
148msgstr ""
149"Списък с включените приставки. Съдържа местоположението им („Location“). За "
150"тази информация погледнете файла „.vinagre-plugin“."
151
152#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3
153msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
154msgstr "Максималният брой запомнени връзки в прозореца за връзки"
155
156#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4
157msgid ""
158"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
159"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
160"and will not be sent to the remote host."
161msgstr ""
162"Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте "
163"да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, "
164"клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената "
165"машина."
166
167#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5
168msgid ""
169"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
170"tabs when there is more than one active connection."
171msgstr ""
172"Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа "
173"и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка."
174
175#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6
176msgid ""
177"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
178"connections."
179msgstr ""
180"Включете тази опция, така че програмата винаги да слуша за обратни връзки."
181
182#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7
183msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
184msgstr ""
185"Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за "
186"връзки."
187
188#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8
189msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
190msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „vnc://“"
191
192#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9
193msgid ""
194"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
195"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
196"to share the desktop with the other clients."
197msgstr ""
198"При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази "
199"връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да "
200"споделяте работното място с други клиенти."
201
202#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10
203msgid "Whether we should leave other clients connected"
204msgstr "Дали другите клиенти да останат свързани"
205
206#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11
207msgid ""
208"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
209msgstr "Дали да се показват подпрозорци, дори когато има само една връзка"
210
211#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:12
212msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
213msgstr "Дали да се показват клавишните комбинации в менюто"
214
215#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:13
216msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
217msgstr "Дали програмата трябва да слуша за обратни връзки"
218
219#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
220msgid "Remote Desktop (VNC) file"
221msgstr "Файл за отдалечена връзка (vnc)"
222
223#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
224msgid "Remote Desktop Connection"
225msgstr "Връзка с отдалечено работно място"
226
227#. vim: set ts=8:
228#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:76
229#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
230msgid "SSH"
231msgstr "SSH"
232
233#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
234#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:78
235msgid "Access Unix/Linux terminals"
236msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux"
237
238#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:132
239msgid "SSH Options"
240msgstr "Настройки на SSH"
241
242#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
243#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:149
244msgid ""
245"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
246"the Machine field above, in the form username@hostname."
247msgstr ""
248"Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. "
249"Можете да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формат потребител@машина."
250
251#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
252msgid "Port:"
253msgstr "Порт:"
254
255#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
256msgid "SSH support"
257msgstr "Поддръжка на SSH"
258
259#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
260#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:291
261#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325
262#, c-format
263msgid ""
264"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
265msgstr ""
266"Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ "
267"или „1“. Стойността няма да се ползва."
268
269#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
270#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:85
271msgid "_Reverse Connections..."
272msgstr "_Обратни връзки…"
273
274#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
275msgid "Configure incoming VNC connections"
276msgstr "Настройване на входящи връзки по VNC"
277
278#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
279#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:174
280msgid "Enable scaled mode"
281msgstr "Ползване на мащабиран режим"
282
283#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
284#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:189
285msgid "VNC Options:"
286msgstr "Опции на VNC:"
287
288#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
289#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:191
290msgid "Show VNC Options"
291msgstr "Показване на опциите за VNC"
292
293#. vim: set ts=8:
294#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:213
295#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
296msgid "VNC"
297msgstr "VNC"
298
299#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:214
300msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
301msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux, Windows и др."
302
303#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:271
304msgid "Could not parse the file."
305msgstr "Файлът не може да бъде инициализиран."
306
307#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
308#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:279
309msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
310msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва групата „connection“."
311
312#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
313#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:286
314msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
315msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва ключът „host“."
316
317#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378
318msgid "VNC Options"
319msgstr "Настройки на VNC"
320
321#. View only check button
322#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:391
323#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
324msgid "_View only"
325msgstr "_Без контрол"
326
327#. Scaling check button
328#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:399
329msgid "_Scaling"
330msgstr "_Мащабиране"
331
332#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:415
333msgid "_Keep aspect ratio"
334msgstr "_Запазване на отношението на страните"
335
336#. JPEG Compression check button
337#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:425
338msgid "_Use JPEG Compression"
339msgstr "_Компресиране с JPEG"
340
341#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:426
342msgid "This might not work on all VNC servers"
343msgstr "Това може да не работи с всички сървъри за VNC"
344
345#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:435
346msgid "_Depth Color:"
347msgstr "_Цвят:"
348
349#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:440
350msgid "Use Server Settings"
351msgstr "Според сървъра"
352
353#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:441
354msgid "True Color (24 bits)"
355msgstr "Истински цвят (24 бита)"
356
357#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:442
358msgid "High Color (16 bits)"
359msgstr "Богат цвят (16 бита)"
360
361#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:443
362msgid "Low Color (8 bits)"
363msgstr "Беден цвят (8 бита)"
364
365#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:444
366msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
367msgstr "Много беден цвят (3 бита)"
368
369#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
370#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:457
371msgid "Use h_ost"
372msgstr "Х_ост"
373
374#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:466
375msgid "hostname or user@hostname"
376msgstr "машина или потребител@машина"
377
378#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:467
379msgid "Supply an alternative port using colon"
380msgstr "Порт може да бъде указан с помощта на двоеточие"
381
382#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:468
383msgid "For instance: joe@domain.com:5022"
384msgstr "Например: потребител@машина:5022"
385
386#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
387#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:474
388msgid "as a SSH tunnel"
389msgstr "като тунел по SSH"
390
391#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
392#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:509
393msgid "VNC Files"
394msgstr "Файлове за VNC"
395
396#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
397msgid "Desktop Name:"
398msgstr "Име на работния плот:"
399
400#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
401msgid "Dimensions:"
402msgstr "Размери:"
403
404#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:304
405msgid "Error creating the SSH tunnel"
406msgstr "Грешка при създаване на тунел по SSH"
407
408#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:305 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:316
409msgid "Unknown reason"
410msgstr "Неизвестна причина"
411
412#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:315
413msgid "Error connecting to host."
414msgstr "Грешка при свързване със сървър."
415
416#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number). Also, the right sentence would be ... method for host...
417#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:360
418#, c-format
419msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)"
420msgstr "Методът за идентификация не се поддържа от машината %s. (%u)"
421
422#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:364
423msgid "Authentication unsupported"
424msgstr "Методът за идентификация не се поддържа"
425
426#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:532 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:549
427msgid "Authentication error"
428msgstr "Грешка в идентификацията"
429
430#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:533
431msgid "A username is required in order to access this machine."
432msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име."
433
434#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:550
435msgid "A password is required in order to access this machine."
436msgstr "За достъп до машината се изисква парола."
437
438#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
439msgid "S_caling"
440msgstr "_Мащабиране"
441
442#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605
443msgid "Fits the remote screen into the current window size"
444msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец"
445
446#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
447msgid "_Keep Aspect Ratio"
448msgstr "_Запазване на отношението на страните"
449
450#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
451msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
452msgstr "При мащабиране да се запазва отношението на страните"
453
454#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634
455msgid "Does not send mouse and keyboard events"
456msgstr "Без изпращане на събитията от мишката и клавиатурата"
457
458#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
459msgid "_Original size"
460msgstr "_Първоначален размер"
461
462#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648
463msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
464msgstr "Преоразмеряване на прозореца към размера на отдалечения работен плот"
465
466#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:661
467msgid "_Refresh Screen"
468msgstr "_Обновяване на екрана"
469
470#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:662
471msgid "Requests an update of the screen"
472msgstr "Заявка за обновяване на екрана"
473
474#. Send Ctrl-alt-del
475#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:684 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
476#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:758
477msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
478msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
479
480#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:685
481msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
482msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина"
483
484#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:737 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738
485msgid "Scaling"
486msgstr "Мащабиране"
487
488#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:748
489msgid "Read only"
490msgstr "Без контрол"
491
492#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:920
493msgid ""
494"Scaling is not supported on this installation.\n"
495"\n"
496"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
497"this feature."
498msgstr ""
499"Мащабирането не се поддържа в тази инсталация.\n"
500"\n"
501"Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да "
502"включите тази настройка."
503
504#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
505#, c-format
506msgid "Unable to find a free TCP port"
507msgstr "Не може да се намери свободен порт за TCP"
508
509#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
510msgid "VNC support"
511msgstr "Поддръжка на VNC"
512
513#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:94
514msgid "IPv4:"
515msgstr "IPv4:"
516
517#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:106
518msgid ""
519"\n"
520"\n"
521"IPv6:"
522msgstr ""
523"\n"
524"\n"
525"IPv6:"
526
527#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:165
528#, c-format
529msgid "On the port %d"
530msgstr "На порт %d"
531
532#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener.c:168
533msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
534msgstr "Пристигна входяща връзка по VNC, но няма активен прозорец"
535
536#. vim: set ts=8:
537#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:1
538msgid ""
539"By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
540"firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. "
541"For further information, checkout the help."
542msgstr ""
543"При активирането на обратни връзки можете да достигнете машини, които са зад "
544"защитна стена. Другата машина би трябвало да осъществи връзка с вас. За "
545"повече информация, проверете документацията."
546
547#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:2
548msgid "Connectivity"
549msgstr "Връзка"
550
551#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:3
552msgid "Reverse Connections"
553msgstr "Обратни връзки"
554
555#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:4
556msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
557msgstr "Тази машина може да се достигне през следния адрес(и):"
558
559#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections.
560#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:6
561msgid "_Always Enabled"
562msgstr "_Винаги включен"
563
564#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:7
565msgid "_Enable Reverse Connections"
566msgstr "_Включване на обърнати връзки"
567
568#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
569msgid "A menu to quickly access remote machines"
570msgstr "Меню за бързо свързване към отдалечена машина"
571
572#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
573msgid "Vinagre Applet Factory"
574msgstr "Фабрика за аплети на Vinagre"
575
576#: ../vinagre/vinagre-applet.c:277 ../vinagre/vinagre-applet.c:360
577msgid "Could not run vinagre:"
578msgstr "vinagre не може да се стартира:"
579
580#: ../vinagre/vinagre-applet.c:380
581msgid "Open Remote Desktop Viewer"
582msgstr "Отдалечени работни места"
583
584#: ../vinagre/vinagre-applet.c:435
585msgid "Access your bookmarks"
586msgstr "Достъп до отметките"
587
588#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265 ../vinagre/vinagre-connection.c:525
589#: ../vinagre/vinagre-tab.c:535 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
590#, c-format
591msgid "The protocol %s is not supported."
592msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа."
593
594#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343
595#, c-format
596msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
597msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s"
598
599#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
600#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
601#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53 ../vinagre/vinagre-commands.c:173
602#: ../vinagre/vinagre-connect.c:483 ../vinagre/vinagre-fav.c:765
603#: ../vinagre/vinagre-main.c:102 ../vinagre/vinagre-main.c:121
604#: ../vinagre/vinagre-window.c:268 ../vinagre/vinagre-window.c:737
605msgid "Unknown error"
606msgstr "Непозната грешка"
607
608#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:350
609msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
610msgstr "Грешка при инициализирането на отметките: файлът е празен"
611
612#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:357
613msgid ""
614"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
615msgstr ""
616"Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre"
617
618#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426
619msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
620msgstr ""
621"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
622
623#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:433 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440
624msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
625msgstr ""
626"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде "
627"инициализирана"
628
629#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:449
630msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
631msgstr ""
632"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
633
634#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
635#, c-format
636msgid "Error while saving bookmarks: %s"
637msgstr "Грешка при запазване на отметки: %s"
638
639#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
640#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
641msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
642msgstr ""
643"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
644
645#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
646#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
647msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
648msgstr ""
649"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде "
650"инициализирана"
651
652#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
653msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
654msgstr ""
655"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
656
657#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
658#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
659#, c-format
660msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
661msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: %s"
662
663#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
664msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
665msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: Приставката за VNC не е включена"
666
667#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
668msgid "Failed to create the directory"
669msgstr "Папката не може да бъде създадена"
670
671#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
672msgid ""
673"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
674"supposed to run once."
675msgstr ""
676"Мигриране на файла с отметките в новия формат. Това действие трябва да е "
677"еднократно."
678
679#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
680#, c-format
681msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
682msgstr "Грешка при отварянето на стар файл с отметки: %s"
683
684#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
685#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
686msgid "Migration cancelled"
687msgstr "Миграцията е отменена"
688
689#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
690msgid "Could not remove the old bookmarks file"
691msgstr "Старият файл с отметки не може да бъде изтрит"
692
693#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
694msgid "Root Folder"
695msgstr "Коренова папка"
696
697#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
698msgid "Invalid name for this folder"
699msgstr "Неправилно име за папката"
700
701#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
702#, c-format
703msgid ""
704"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
705msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Използвайте различно."
706
707#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
708#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
709msgid "Invalid name for this item"
710msgstr "Неправилно име за този обект"
711
712#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
713#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
714#, c-format
715msgid "(Protocol: %s)"
716msgstr "(Протокол: %s)"
717
718#. Translators: %s is a bookmark entry name
719#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:308
720#, c-format
721msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
722msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от отметките?"
723
724#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:314
725msgid "Remove Folder?"
726msgstr "Да се изтрие ли папката?"
727
728#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:315
729msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
730msgstr "Забележете, че всички нейни подпапки също ще бъдат изтрити."
731
732#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:320
733msgid "Remove Item?"
734msgstr "Да се изтрие ли обектът?"
735
736#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:337
737msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
738msgstr "Грешка при изтриването на отметка: елементът не е открит"
739
740#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:354
741msgid "New Folder"
742msgstr "Нова папка"
743
744#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53
745#, c-format
746msgid "Error while saving preferences: %s"
747msgstr "Грешка при запазване на настройките: %s"
748
749#: ../vinagre/vinagre-commands.c:121
750msgid "Choose the file"
751msgstr "Изберете файла"
752
753#: ../vinagre/vinagre-commands.c:149
754msgid "There are no supported files"
755msgstr "Липсват поддържани файлове"
756
757#: ../vinagre/vinagre-commands.c:150
758msgid ""
759"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
760"try again."
761msgstr ""
762"Никоя от включените приставки не поддържа това действие. Включете още "
763"приставки и пробвайте отново."
764
765#: ../vinagre/vinagre-commands.c:184
766msgid "The following file could not be opened:"
767msgid_plural "The following files could not be opened:"
768msgstr[0] "Следният файл не може да бъде отворен:"
769msgstr[1] "Следните файлове не могат да бъдат отворени:"
770
771#. Translators: Please consider the word "from" instead of "in". I'll fix this phrase for 2.31 (or 3.0)
772#: ../vinagre/vinagre-connect.c:88 ../vinagre/vinagre-connect.c:335
773#: ../vinagre/vinagre-connect.c:447
774msgid "Could not get the active protocol in the protocol list."
775msgstr "Не може да бъде получен действащият протокол от списъка с протоколи."
776
777#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
778#, c-format
779msgid "Error while saving history file: %s"
780msgstr "Грешка при запазване на файла с отметки: %s"
781
782#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
783msgid "Choose a Remote Desktop"
784msgstr "Избор на отдалечено работно място"
785
786#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
787msgid "Could not open the file."
788msgstr "Файлът не може да бъде отворен."
789
790#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
791msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
792msgstr "Файлът не се разпознава от никоя от приставките."
793
794#: ../vinagre/vinagre-fav.c:567
795msgid "_New Folder"
796msgstr "_Нова папка"
797
798#: ../vinagre/vinagre-fav.c:568
799msgid "Create a new folder"
800msgstr "Създав_ане на нова папка"
801
802#: ../vinagre/vinagre-fav.c:573
803msgid "_Open bookmark"
804msgstr "_Отваряне на отметка"
805
806#: ../vinagre/vinagre-fav.c:574
807msgid "Connect to this machine"
808msgstr "Свързване към тази машина"
809
810#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
811msgid "_Edit bookmark"
812msgstr "_Редактиране на отметка"
813
814#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
815msgid "Edit the details of selected bookmark"
816msgstr "Редактиране на настройките на избраната отметка"
817
818#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
819msgid "_Remove from bookmarks"
820msgstr "_Изтриване от отметките"
821
822#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
823msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
824msgstr "Изтриване на избраната връзка от отметките"
825
826#: ../vinagre/vinagre-fav.c:596 ../vinagre/vinagre-window.c:399
827#, c-format
828msgid "Could not merge UI XML file: %s"
829msgstr "Файлът за  ГПИ не може да се обедини: %s"
830
831#: ../vinagre/vinagre-fav.c:754
832msgid "Invalid operation"
833msgstr "Неправилна операция"
834
835#: ../vinagre/vinagre-fav.c:755
836msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
837msgstr "Данните получени чрез довлачване са неправилни."
838
839#: ../vinagre/vinagre-fav.c:859
840msgid "Hide panel"
841msgstr "Скриване на панела"
842
843#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1044
844msgid "Hosts nearby"
845msgstr "Съседни машини"
846
847#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
848#: ../vinagre/vinagre-main.c:64
849msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
850msgstr "Стартиране на vinagre в режим на цял екран"
851
852#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
853#: ../vinagre/vinagre-main.c:68
854msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
855msgstr "Създаване на нов прозорец от най-горно ниво във вече стартиран vinagre"
856
857#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
858#: ../vinagre/vinagre-main.c:72
859msgid "Open a file recognized by vinagre"
860msgstr "Отваряне на файл поддържан от vinagre"
861
862#: ../vinagre/vinagre-main.c:72
863msgid "filename"
864msgstr "име_на_файл"
865
866#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
867#: ../vinagre/vinagre-main.c:77
868msgid "[server:port]"
869msgstr "[сървър:порт]"
870
871#: ../vinagre/vinagre-main.c:132
872msgid "The following error has occurred:"
873msgid_plural "The following errors have occurred:"
874msgstr[0] "Възникна следната грешка:"
875msgstr[1] "Възникнаха следните грешки:"
876
877#. Setup command line options
878#: ../vinagre/vinagre-main.c:171
879msgid "- Remote Desktop Viewer"
880msgstr "— отдалечени работни места"
881
882#: ../vinagre/vinagre-main.c:196
883msgid ""
884"Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
885msgstr ""
886"Изпълнете „vinagre --help“, за да видите пълния списък с налични опции за "
887"командния ред"
888
889#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:159
890#, c-format
891msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
892msgstr "Не може да се открие по име компютърът за avahi: %s\n"
893
894#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:217
895#, c-format
896msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
897msgstr "Приставката %s вече е регистрирала браузър за услугата %s."
898
899#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
900#, c-format
901msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
902msgstr "Мрежата не може да се прегледа по mDNS за услугата %s"
903
904#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network
905#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:243
906#, c-format
907msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
908msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n"
909
910#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:316
911#, c-format
912msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
913msgstr ""
914"Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n"
915
916#. Translators: %s is a host name or IP address.
917#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
918#, c-format
919msgid "Connection to host %s was closed."
920msgstr "Връзката към машината %s бе прекъсната."
921
922#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
923msgid "Connection closed"
924msgstr "Връзката бе прекъсната"
925
926#. Translators: %s is a host name or IP address.
927#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
928#, c-format
929msgid "Authentication to host %s has failed"
930msgstr "Неуспешна идентификация пред машината %s"
931
932#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
933msgid "Authentication failed"
934msgstr "Неуспешна идентификация"
935
936#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
937msgid "Connecting..."
938msgstr "Свързване…"
939
940#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553 ../vinagre/vinagre-tab.c:325
941msgid "Close connection"
942msgstr "Прекъсване на връзката"
943
944#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:83
945msgid "Plugin Manager"
946msgstr "Управление на приставки"
947
948#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:45
949msgid "Plugin"
950msgstr "Приставка"
951
952#. Translators: "Enabled" is the title of a column in the plugins treeview. This column shows a checkbox, where the plugin can be [de]activated. If it's activated, its status is "enabled" and the checkbox is checked.
953#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:47
954msgid "Enabled"
955msgstr "Включена"
956
957#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:504
958msgid "C_onfigure"
959msgstr "_Настройване"
960
961#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:513
962msgid "A_ctivate"
963msgstr "_Включване"
964
965#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:524
966msgid "Ac_tivate All"
967msgstr "В_ключване на всички"
968
969#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:529
970msgid "_Deactivate All"
971msgstr "_Изключване на всички"
972
973#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:825
974msgid "_About Plugin"
975msgstr "_Относно приставката"
976
977#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:829
978msgid "C_onfigure Plugin"
979msgstr "_Настройване на приставката"
980
981#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:212
982msgid "Cannot initialize preferences manager."
983msgstr "Мениджърът на настройките не може да бъде инициализиран."
984
985#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106
986msgid "Timed out when logging into SSH host"
987msgstr "Времето за осъществяване на връзка по SSH изтече"
988
989#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180
990msgid "Unable to spawn ssh program"
991msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира"
992
993#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197
994#, c-format
995msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
996msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира: %s"
997
998#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352
999msgid "Timed out when logging in"
1000msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече"
1001
1002#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:382 ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
1003#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:621
1004msgid "Permission denied"
1005msgstr "Достъпът е отказан"
1006
1007#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:448
1008msgid "Password dialog canceled"
1009msgstr "Прозорецът за парола е затворен"
1010
1011#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
1012msgid "Could not send password"
1013msgstr "Паролата не може да се изпрати"
1014
1015#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
1016msgid "Log In Anyway"
1017msgstr "Влизане"
1018
1019#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
1020msgid "Cancel Login"
1021msgstr "Отказване"
1022
1023#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488
1024#, c-format
1025msgid ""
1026"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
1027"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
1028"\n"
1029"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
1030"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1031msgstr ""
1032"Самоличността на отдалечения компютър (%s) е неизвестна.\n"
1033"Това се случва, когато за първи път влизате в компютър.\n"
1034"\n"
1035"Самоличността изпратена от отдалечения компютър е %s. Ако искате да сте "
1036"напълно сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
1037"администратор."
1038
1039#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:506
1040msgid "Login dialog canceled"
1041msgstr "Екранът за влизане е затворен"
1042
1043#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:527
1044msgid "Can't send host identity confirmation"
1045msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на машината"
1046
1047#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:732
1048msgid "Error saving the credentials on the keyring."
1049msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя."
1050
1051#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628
1052msgid "Hostname not known"
1053msgstr "Машината не е позната"
1054
1055#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:635
1056msgid "No route to host"
1057msgstr "Няма път до машината"
1058
1059#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:642
1060msgid "Connection refused by server"
1061msgstr "Връзката е прекъсната от сървъра"
1062
1063#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:649
1064msgid "Host key verification failed"
1065msgstr "Проверката на ключа на машината е неуспешна"
1066
1067#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
1068msgid "Unable to find a valid SSH program"
1069msgstr "Не може да се намери подходяща програма за SSH"
1070
1071#: ../vinagre/vinagre-tab.c:346
1072msgid "Leave fullscreen"
1073msgstr "Изход от цял екран"
1074
1075#: ../vinagre/vinagre-tab.c:497
1076msgid "Error saving recent connection."
1077msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка."
1078
1079#: ../vinagre/vinagre-tab.c:818
1080msgid "Could not get a screenshot of the connection."
1081msgstr "Не може да се заснеме снимка на екрана на връзката."
1082
1083#: ../vinagre/vinagre-tab.c:823
1084msgid "Save Screenshot"
1085msgstr "Запазване на снимката на екрана"
1086
1087#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
1088#: ../vinagre/vinagre-tab.c:835
1089#, c-format
1090msgid "Screenshot of %s"
1091msgstr "Снимка на екрана на %s"
1092
1093#: ../vinagre/vinagre-tab.c:886
1094msgid "Error saving screenshot"
1095msgstr "Грешка при запазване снимката на екрана"
1096
1097#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:229
1098#, c-format
1099msgid "Impossible to get service property: %s"
1100msgstr "Настройката на услугата не може да бъде получена: %s"
1101
1102#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:286
1103#, c-format
1104msgid "Impossible to create the connection: %s"
1105msgstr "Връзката не може да бъде осъществена: %s"
1106
1107#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:325
1108#, c-format
1109msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
1110msgstr "Потокът не може да бъде приет: %s"
1111
1112#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
1113#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:463
1114#, c-format
1115msgid "Impossible to get the contact name: %s"
1116msgstr "Името на контакта не може да бъде получено: %s"
1117
1118#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:500
1119#, c-format
1120msgid "Impossible to get the avatar: %s"
1121msgstr "Аватарът не може да бъде получен: %s"
1122
1123#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:521
1124#, c-format
1125msgid "%s wants to share their desktop with you."
1126msgstr "%s иска да сподели работния си плот с вас."
1127
1128#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:526
1129msgid "Desktop sharing invitation"
1130msgstr "Покана за споделено работно място"
1131
1132#. Toplevel
1133#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
1134msgid "_Machine"
1135msgstr "_Машина"
1136
1137#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
1138msgid "_Edit"
1139msgstr "_Редактиране"
1140
1141#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
1142msgid "_View"
1143msgstr "_Изглед"
1144
1145#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
1146msgid "_Bookmarks"
1147msgstr "_Отметки"
1148
1149#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
1150msgid "Connect to a remote machine"
1151msgstr "Свързване към отдалечена машина"
1152
1153#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
1154msgid "Open a .VNC file"
1155msgstr "Отваряне на файл .vnc"
1156
1157#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
1158msgid "Quit the program"
1159msgstr "Спиране на програмата"
1160
1161#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
1162msgid "Edit the application preferences"
1163msgstr "Редактиране на настройките на приложението"
1164
1165#: ../vinagre/vinagre-ui.h:50
1166msgid "_Plugins"
1167msgstr "_Приставки"
1168
1169#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
1170msgid "Select plugins"
1171msgstr "Избор на приставки"
1172
1173#. Help menu
1174#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
1175msgid "_Contents"
1176msgstr "_Ръководство"
1177
1178#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
1179msgid "Open the vinagre manual"
1180msgstr "Отваряне на ръководството на vinagre"
1181
1182#: ../vinagre/vinagre-ui.h:57
1183msgid "About this application"
1184msgstr "Относно това приложение"
1185
1186#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
1187msgid "_Toolbar"
1188msgstr "_Лента с инструменти"
1189
1190#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
1191msgid "Show or hide the toolbar"
1192msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти"
1193
1194#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
1195msgid "_Statusbar"
1196msgstr "Лента за _състоянието"
1197
1198#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
1199msgid "Show or hide the statusbar"
1200msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието"
1201
1202#: ../vinagre/vinagre-ui.h:70
1203msgid "Side _Panel"
1204msgstr "Страничен _панел"
1205
1206#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
1207msgid "Show or hide the side panel"
1208msgstr "Показване/скриване на страничния панел"
1209
1210#: ../vinagre/vinagre-ui.h:79
1211msgid "Close the current connection"
1212msgstr "Прекъсване на текущата връзка"
1213
1214#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
1215msgid "C_lose All"
1216msgstr "_Прекъсване на всички"
1217
1218#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
1219msgid "Close all active connections"
1220msgstr "Прекъсване на всички връзки"
1221
1222#. Bookmarks menu
1223#: ../vinagre/vinagre-ui.h:84
1224msgid "_Add to bookmarks"
1225msgstr "_Добавяне на отметка"
1226
1227#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
1228msgid "Add current connection to your bookmarks"
1229msgstr "Добавяне на текущата връзка към отметките ви"
1230
1231#. Machine menu
1232#: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
1233msgid "Take screenshot"
1234msgstr "Снимка на екрана"
1235
1236#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
1237msgid "Take a screenshot of active connection"
1238msgstr "Снимка на екрана на действащата връзка"
1239
1240#: ../vinagre/vinagre-ui.h:97
1241msgid "View the current machine in full screen"
1242msgstr "На цял екран"
1243
1244#: ../vinagre/vinagre-utils.c:75
1245msgid "An error has occurred:"
1246msgstr "Възникна следната грешка:"
1247
1248#: ../vinagre/vinagre-utils.c:175
1249msgid ""
1250"A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
1251"message:"
1252msgstr ""
1253"Приставка се опита да отвори файл с потребителски интерфейс, обаче не успя и "
1254"се генерира следната грешка:"
1255
1256#: ../vinagre/vinagre-utils.c:177
1257msgid ""
1258"The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
1259"message:"
1260msgstr ""
1261"Програмата се опита да отвори файла с потребителския интерфейс, обаче не "
1262"успя и се генерира следната грешка:"
1263
1264#: ../vinagre/vinagre-utils.c:180
1265msgid "Please check your installation."
1266msgstr "Проверете инсталацията на програмата."
1267
1268#: ../vinagre/vinagre-utils.c:181
1269msgid "Error loading UI file"
1270msgstr "Грешка при зареждане на потребителския интерфейс"
1271
1272#: ../vinagre/vinagre-utils.c:492
1273msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
1274msgstr "Vinagre е клиент за отдалечена работа за GNOME"
1275
1276#: ../vinagre/vinagre-utils.c:495
1277msgid ""
1278"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1279"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1280"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1281"version."
1282msgstr ""
1283"Тази програма (Vinagre) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1284"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1285"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1286"ваше решение) по-късна версия."
1287
1288#: ../vinagre/vinagre-utils.c:499
1289msgid ""
1290"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1291"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1292"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1293"details."
1294msgstr ""
1295"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1296"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1297"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1298
1299#: ../vinagre/vinagre-utils.c:503
1300msgid ""
1301"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1302"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1303msgstr ""
1304"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1305"заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/"
1306">."
1307
1308#: ../vinagre/vinagre-utils.c:525
1309msgid "translator-credits"
1310msgstr ""
1311"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1312"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1313"\n"
1314"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1315"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1316"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1317
1318#: ../vinagre/vinagre-utils.c:528
1319msgid "Vinagre Website"
1320msgstr "Уеб сайт на Vinagre"
1321
1322#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
1323#: ../vinagre/vinagre-utils.c:654
1324#, c-format
1325msgid "%s authentication is required"
1326msgstr "Протоколът %s изисква идентификация"
1327
1328#: ../vinagre/vinagre-window.c:428
1329msgid "_Recent connections"
1330msgstr "С_коро отваряни връзки"
1331
1332#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
1333#: ../vinagre/vinagre-window.c:543
1334#, c-format
1335msgid "Open %s:%d"
1336msgstr "Свързване към %s:%d"
1337
1338#: ../vinagre/vinagre-window.c:721
1339msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
1340msgstr "Относно клавишните комбинации в менютата"
1341
1342#: ../vinagre/vinagre-window.c:723
1343msgid ""
1344"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
1345"default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, "
1346"and allow them to be sent to the remote machine.\n"
1347"\n"
1348"You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
1349"information, check the documentation.\n"
1350"\n"
1351"This message will appear only once."
1352msgstr ""
1353"По подразбиране Vinagre е със забранени клавишни комбинации в менютата, за "
1354"да се избегне прихващане на клавишите от програмата и те да се изпратят към "
1355"отдалечената машина.\n"
1356"Можете да промените това в прозореца с настройки. За повече информация "
1357"проверете документацията.\n"
1358"\n"
1359"Това съобщение ще се появи само веднъж."
1360
1361#: ../vinagre/vinagre-window.c:731 ../vinagre/vinagre-window.c:737
1362#, c-format
1363msgid "Error while creating the file %s: %s"
1364msgstr "Грешка при създаване на файла %s: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.