source: gnome/gnome-3-2/aisleriot.gnome-3-2.bg.po @ 2350

Last change on this file since 2350 was 2350, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

gnome-contacts, gtk+-properties, cogl, gnome-shell, aisleriot, gnome-documents, gnome-online-accounts, gdm, sushi: подадени в master; aisleriot, gnome-control-center: подадени в gnome-3-2

File size: 92.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-games po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: aisleriot gnome-3-2\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2011-09-25 16:56+0300\n"
16"PO-Revision-Date: 2011-09-25 16:56+0300\n"
17"Last-Translator:  Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"Language: bg\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:388
26#: ../src/window.c:392
27msgid "FreeCell Solitaire"
28msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
29
30#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2
31msgid "Play the popular FreeCell card game"
32msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
33
34#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
35msgid "AisleRiot Solitaire"
36msgstr "Пасианси"
37
38#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
39msgid "Play many different solitaire games"
40msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
41
42#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
43msgid "A list of recently played games."
44msgstr "Списък със скоро играни игри."
45
46#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
47msgid ""
48"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
49"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
50"Unplayed games do not need to be represented."
51msgstr ""
52"Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, "
53"общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
54"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
55
56#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
57msgid "Animations"
58msgstr "Анимации"
59
60#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
61msgid "Recently played games"
62msgstr "Скоро играни игри"
63
64#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
65msgid "Select the style of control"
66msgstr "Избор на вид на управлението"
67
68#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6
69msgid ""
70"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
71"destination."
72msgstr ""
73"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
74"това върху целта."
75
76#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7
77msgid "Sound"
78msgstr "Звук"
79
80#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
81msgid "Statistics of games played"
82msgstr "Статистика за играните игри"
83
84#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
85msgid "The game file to use"
86msgstr "Използван файл с игра"
87
88#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
89msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
90msgstr "Името на файла с графиките за картите."
91
92#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
93msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
94msgstr "Името на файл на Scheme съдържащ пасиансите."
95
96#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
97msgid "Theme file name"
98msgstr "Име на файла с темата"
99
100#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
101msgid "Whether or not to animate card moves."
102msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани."
103
104#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
105msgid "Whether or not to play event sounds."
106msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
107
108#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
109msgid "Whether or not to show the status bar"
110msgstr "Дали да бъде показана лентата за състоянието"
111
112#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
113msgid "Whether or not to show the toolbar"
114msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
115
116#. Now construct the window contents
117#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2188
118msgid "Select Game"
119msgstr "Избор на игра"
120
121#: ../src/ar-game-chooser.c:201
122msgid "_Select"
123msgstr "_Избор"
124
125#. Translators: this is the name of a type of card slot
126#: ../src/game.c:1356
127msgctxt "slot type"
128msgid "foundation"
129msgstr "основа"
130
131#. Translators: this is the name of a type of card slot
132#: ../src/game.c:1360
133msgctxt "slot type"
134msgid "reserve"
135msgstr "запазени"
136
137#. Translators: this is the name of a type of card slot
138#: ../src/game.c:1364
139msgctxt "slot type"
140msgid "stock"
141msgstr "куп"
142
143#. Translators: this is the name of a type of card slot
144#: ../src/game.c:1368
145msgctxt "slot type"
146msgid "tableau"
147msgstr "маса"
148
149#. Translators: this is the name of a type of card slot
150#: ../src/game.c:1372
151msgctxt "slot type"
152msgid "waste"
153msgstr "боклук"
154
155#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
156#: ../src/game.c:1404
157#, c-format
158msgctxt "slot hint"
159msgid "%s on foundation"
160msgstr "%s от основата"
161
162#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
163#: ../src/game.c:1408
164#, c-format
165msgctxt "slot hint"
166msgid "%s on reserve"
167msgstr "%s от запазените"
168
169#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
170#: ../src/game.c:1412
171#, c-format
172msgctxt "slot hint"
173msgid "%s on stock"
174msgstr "%s от купа"
175
176#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
177#: ../src/game.c:1416
178#, c-format
179msgctxt "slot hint"
180msgid "%s on tableau"
181msgstr "%s от масата"
182
183#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
184#: ../src/game.c:1420
185#, c-format
186msgctxt "slot hint"
187msgid "%s on waste"
188msgstr "%s от боклука"
189
190#: ../src/game.c:2100
191msgid "This game does not have hint support yet."
192msgstr "Играта все още не поддържа съвети."
193
194#. Both %s are card names
195#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
196#. * Yes, we know this is bad for i18n.
197#.
198#: ../src/game.c:2135 ../src/game.c:2161
199#, c-format
200msgid "Move %s onto %s."
201msgstr "Преместване на %s върху %s."
202
203#: ../src/game.c:2182
204#, c-format
205msgid "You are searching for a %s."
206msgstr "Търсене на %s."
207
208#: ../src/game.c:2186
209msgid "This game is unable to provide a hint."
210msgstr "Играта няма съвети."
211
212#. This is a generated file; DO NOT EDIT
213#. Translators: this string is the name of a game of patience.
214#. If there is an established standard name for this game in your
215#. locale, use that; otherwise you can translate this string
216#. freely, literally, or not at all, at your option.
217#.
218#: ../src/game-names.h:7
219msgid "Accordion"
220msgstr "Акордеон"
221
222#. Translators: this string is the name of a game of patience.
223#. If there is an established standard name for this game in your
224#. locale, use that; otherwise you can translate this string
225#. freely, literally, or not at all, at your option.
226#.
227#: ../src/game-names.h:14
228msgid "Agnes"
229msgstr "Агнес"
230
231#. Translators: this string is the name of a game of patience.
232#. If there is an established standard name for this game in your
233#. locale, use that; otherwise you can translate this string
234#. freely, literally, or not at all, at your option.
235#.
236#: ../src/game-names.h:21
237msgid "Athena"
238msgstr "Атина"
239
240#. Translators: this string is the name of a game of patience.
241#. If there is an established standard name for this game in your
242#. locale, use that; otherwise you can translate this string
243#. freely, literally, or not at all, at your option.
244#.
245#: ../src/game-names.h:28
246msgid "Auld Lang Syne"
247msgstr "Доброто старо време"
248
249#. Translators: this string is the name of a game of patience.
250#. If there is an established standard name for this game in your
251#. locale, use that; otherwise you can translate this string
252#. freely, literally, or not at all, at your option.
253#.
254#: ../src/game-names.h:35
255msgid "Aunt Mary"
256msgstr "Леля Мери"
257
258#. Translators: this string is the name of a game of patience.
259#. If there is an established standard name for this game in your
260#. locale, use that; otherwise you can translate this string
261#. freely, literally, or not at all, at your option.
262#.
263#: ../src/game-names.h:42
264msgid "Backbone"
265msgstr "Гръбнак"
266
267#. Translators: this string is the name of a game of patience.
268#. If there is an established standard name for this game in your
269#. locale, use that; otherwise you can translate this string
270#. freely, literally, or not at all, at your option.
271#.
272#: ../src/game-names.h:49
273msgid "Bakers Dozen"
274msgstr "Дузината на Бейкър"
275
276#. Translators: this string is the name of a game of patience.
277#. If there is an established standard name for this game in your
278#. locale, use that; otherwise you can translate this string
279#. freely, literally, or not at all, at your option.
280#.
281#: ../src/game-names.h:56
282msgid "Bakers Game"
283msgstr "Играта на Бейкър"
284
285#. Translators: this string is the name of a game of patience.
286#. If there is an established standard name for this game in your
287#. locale, use that; otherwise you can translate this string
288#. freely, literally, or not at all, at your option.
289#.
290#: ../src/game-names.h:63
291msgid "Bear River"
292msgstr "Меча река"
293
294#. Translators: this string is the name of a game of patience.
295#. If there is an established standard name for this game in your
296#. locale, use that; otherwise you can translate this string
297#. freely, literally, or not at all, at your option.
298#.
299#: ../src/game-names.h:70
300msgid "Beleaguered Castle"
301msgstr "Обсаденият замък"
302
303#. Translators: this string is the name of a game of patience.
304#. If there is an established standard name for this game in your
305#. locale, use that; otherwise you can translate this string
306#. freely, literally, or not at all, at your option.
307#.
308#: ../src/game-names.h:77
309msgid "Block Ten"
310msgstr "Блокирай 10"
311
312#. Translators: this string is the name of a game of patience.
313#. If there is an established standard name for this game in your
314#. locale, use that; otherwise you can translate this string
315#. freely, literally, or not at all, at your option.
316#.
317#: ../src/game-names.h:84
318msgid "Bristol"
319msgstr "Бристол"
320
321#. Translators: this string is the name of a game of patience.
322#. If there is an established standard name for this game in your
323#. locale, use that; otherwise you can translate this string
324#. freely, literally, or not at all, at your option.
325#.
326#: ../src/game-names.h:91
327msgid "Camelot"
328msgstr "Камелот"
329
330#. Translators: this string is the name of a game of patience.
331#. If there is an established standard name for this game in your
332#. locale, use that; otherwise you can translate this string
333#. freely, literally, or not at all, at your option.
334#.
335#: ../src/game-names.h:98
336msgid "Canfield"
337msgstr "Кенфийлд"
338
339#. Translators: this string is the name of a game of patience.
340#. If there is an established standard name for this game in your
341#. locale, use that; otherwise you can translate this string
342#. freely, literally, or not at all, at your option.
343#.
344#: ../src/game-names.h:105
345msgid "Carpet"
346msgstr "Килим"
347
348#. Translators: this string is the name of a game of patience.
349#. If there is an established standard name for this game in your
350#. locale, use that; otherwise you can translate this string
351#. freely, literally, or not at all, at your option.
352#.
353#: ../src/game-names.h:112
354msgid "Chessboard"
355msgstr "Шахматна дъска"
356
357#. Translators: this string is the name of a game of patience.
358#. If there is an established standard name for this game in your
359#. locale, use that; otherwise you can translate this string
360#. freely, literally, or not at all, at your option.
361#.
362#: ../src/game-names.h:119
363msgid "Clock"
364msgstr "Часовник"
365
366#. Translators: this string is the name of a game of patience.
367#. If there is an established standard name for this game in your
368#. locale, use that; otherwise you can translate this string
369#. freely, literally, or not at all, at your option.
370#.
371#: ../src/game-names.h:126
372msgid "Cover"
373msgstr "Покривало"
374
375#. Translators: this string is the name of a game of patience.
376#. If there is an established standard name for this game in your
377#. locale, use that; otherwise you can translate this string
378#. freely, literally, or not at all, at your option.
379#.
380#: ../src/game-names.h:133
381msgid "Cruel"
382msgstr "Жестоко"
383
384#. Translators: this string is the name of a game of patience.
385#. If there is an established standard name for this game in your
386#. locale, use that; otherwise you can translate this string
387#. freely, literally, or not at all, at your option.
388#.
389#: ../src/game-names.h:140
390msgid "Diamond Mine"
391msgstr "Диамантена мина"
392
393#. Translators: this string is the name of a game of patience.
394#. If there is an established standard name for this game in your
395#. locale, use that; otherwise you can translate this string
396#. freely, literally, or not at all, at your option.
397#.
398#: ../src/game-names.h:147
399msgid "Doublets"
400msgstr "Чифтове"
401
402#. Translators: this string is the name of a game of patience.
403#. If there is an established standard name for this game in your
404#. locale, use that; otherwise you can translate this string
405#. freely, literally, or not at all, at your option.
406#.
407#: ../src/game-names.h:154
408msgid "Eagle Wing"
409msgstr "Орлово крило"
410
411#. Translators: this string is the name of a game of patience.
412#. If there is an established standard name for this game in your
413#. locale, use that; otherwise you can translate this string
414#. freely, literally, or not at all, at your option.
415#.
416#: ../src/game-names.h:161
417msgid "Easthaven"
418msgstr "Ийстхевън"
419
420#. Translators: this string is the name of a game of patience.
421#. If there is an established standard name for this game in your
422#. locale, use that; otherwise you can translate this string
423#. freely, literally, or not at all, at your option.
424#.
425#: ../src/game-names.h:168
426msgid "Eight Off"
427msgstr "8 вън"
428
429#. Translators: this string is the name of a game of patience.
430#. If there is an established standard name for this game in your
431#. locale, use that; otherwise you can translate this string
432#. freely, literally, or not at all, at your option.
433#.
434#: ../src/game-names.h:175
435msgid "Elevator"
436msgstr "Асансьор"
437
438#. Translators: this string is the name of a game of patience.
439#. If there is an established standard name for this game in your
440#. locale, use that; otherwise you can translate this string
441#. freely, literally, or not at all, at your option.
442#.
443#: ../src/game-names.h:182
444msgid "Eliminator"
445msgstr "Елиминатор"
446
447#. Translators: this string is the name of a game of patience.
448#. If there is an established standard name for this game in your
449#. locale, use that; otherwise you can translate this string
450#. freely, literally, or not at all, at your option.
451#.
452#: ../src/game-names.h:189
453msgid "Escalator"
454msgstr "Ескалатор"
455
456#. Translators: this string is the name of a game of patience.
457#. If there is an established standard name for this game in your
458#. locale, use that; otherwise you can translate this string
459#. freely, literally, or not at all, at your option.
460#.
461#: ../src/game-names.h:196
462msgid "First Law"
463msgstr "Първи закон"
464
465#. Translators: this string is the name of a game of patience.
466#. If there is an established standard name for this game in your
467#. locale, use that; otherwise you can translate this string
468#. freely, literally, or not at all, at your option.
469#.
470#: ../src/game-names.h:203
471msgid "Fortress"
472msgstr "Укрепление"
473
474#. Translators: this string is the name of a game of patience.
475#. If there is an established standard name for this game in your
476#. locale, use that; otherwise you can translate this string
477#. freely, literally, or not at all, at your option.
478#.
479#: ../src/game-names.h:210
480msgid "Fortunes"
481msgstr "Съдби"
482
483#. Translators: this string is the name of a game of patience.
484#. If there is an established standard name for this game in your
485#. locale, use that; otherwise you can translate this string
486#. freely, literally, or not at all, at your option.
487#.
488#: ../src/game-names.h:217
489msgid "Forty Thieves"
490msgstr "Четиридесет крадци"
491
492#. Translators: this string is the name of a game of patience.
493#. If there is an established standard name for this game in your
494#. locale, use that; otherwise you can translate this string
495#. freely, literally, or not at all, at your option.
496#.
497#: ../src/game-names.h:224
498msgid "Fourteen"
499msgstr "Четиринадесет"
500
501#. Translators: this string is the name of a game of patience.
502#. If there is an established standard name for this game in your
503#. locale, use that; otherwise you can translate this string
504#. freely, literally, or not at all, at your option.
505#.
506#: ../src/game-names.h:231
507msgid "Freecell"
508msgstr "Свободна клетка"
509
510#. Translators: this string is the name of a game of patience.
511#. If there is an established standard name for this game in your
512#. locale, use that; otherwise you can translate this string
513#. freely, literally, or not at all, at your option.
514#.
515#: ../src/game-names.h:238
516msgid "Gaps"
517msgstr "Празнини"
518
519#. Translators: this string is the name of a game of patience.
520#. If there is an established standard name for this game in your
521#. locale, use that; otherwise you can translate this string
522#. freely, literally, or not at all, at your option.
523#.
524#: ../src/game-names.h:245
525msgid "Gay Gordons"
526msgstr "Гей Гордънс"
527
528#. Translators: this string is the name of a game of patience.
529#. If there is an established standard name for this game in your
530#. locale, use that; otherwise you can translate this string
531#. freely, literally, or not at all, at your option.
532#.
533#: ../src/game-names.h:252
534msgid "Giant"
535msgstr "Гигант"
536
537#. Translators: this string is the name of a game of patience.
538#. If there is an established standard name for this game in your
539#. locale, use that; otherwise you can translate this string
540#. freely, literally, or not at all, at your option.
541#.
542#: ../src/game-names.h:259
543msgid "Glenwood"
544msgstr "Гленуд"
545
546#. Translators: this string is the name of a game of patience.
547#. If there is an established standard name for this game in your
548#. locale, use that; otherwise you can translate this string
549#. freely, literally, or not at all, at your option.
550#.
551#: ../src/game-names.h:266
552msgid "Gold Mine"
553msgstr "Златна мина"
554
555#. Translators: this string is the name of a game of patience.
556#. If there is an established standard name for this game in your
557#. locale, use that; otherwise you can translate this string
558#. freely, literally, or not at all, at your option.
559#.
560#: ../src/game-names.h:273
561msgid "Golf"
562msgstr "Голф"
563
564#. Translators: this string is the name of a game of patience.
565#. If there is an established standard name for this game in your
566#. locale, use that; otherwise you can translate this string
567#. freely, literally, or not at all, at your option.
568#.
569#: ../src/game-names.h:280
570msgid "Gypsy"
571msgstr "Циганин"
572
573#. Translators: this string is the name of a game of patience.
574#. If there is an established standard name for this game in your
575#. locale, use that; otherwise you can translate this string
576#. freely, literally, or not at all, at your option.
577#.
578#: ../src/game-names.h:287
579msgid "Helsinki"
580msgstr "Хелзинки"
581
582#. Translators: this string is the name of a game of patience.
583#. If there is an established standard name for this game in your
584#. locale, use that; otherwise you can translate this string
585#. freely, literally, or not at all, at your option.
586#.
587#: ../src/game-names.h:294
588msgid "Hopscotch"
589msgstr "Дама"
590
591#. Translators: this string is the name of a game of patience.
592#. If there is an established standard name for this game in your
593#. locale, use that; otherwise you can translate this string
594#. freely, literally, or not at all, at your option.
595#.
596#: ../src/game-names.h:301
597msgid "Isabel"
598msgstr "Изабел"
599
600#. Translators: this string is the name of a game of patience.
601#. If there is an established standard name for this game in your
602#. locale, use that; otherwise you can translate this string
603#. freely, literally, or not at all, at your option.
604#.
605#: ../src/game-names.h:308
606msgid "Jamestown"
607msgstr "Джеймстаун"
608
609#. Translators: this string is the name of a game of patience.
610#. If there is an established standard name for this game in your
611#. locale, use that; otherwise you can translate this string
612#. freely, literally, or not at all, at your option.
613#.
614#: ../src/game-names.h:315
615msgid "Jumbo"
616msgstr "Джъмбо"
617
618#. Translators: this string is the name of a game of patience.
619#. If there is an established standard name for this game in your
620#. locale, use that; otherwise you can translate this string
621#. freely, literally, or not at all, at your option.
622#.
623#: ../src/game-names.h:322
624msgid "Kansas"
625msgstr "Канзас"
626
627#. Translators: this string is the name of a game of patience.
628#. If there is an established standard name for this game in your
629#. locale, use that; otherwise you can translate this string
630#. freely, literally, or not at all, at your option.
631#.
632#: ../src/game-names.h:329
633msgid "King Albert"
634msgstr "Крал Албърт"
635
636#. Translators: this string is the name of a game of patience.
637#. If there is an established standard name for this game in your
638#. locale, use that; otherwise you can translate this string
639#. freely, literally, or not at all, at your option.
640#.
641#: ../src/game-names.h:336
642msgid "Kings Audience"
643msgstr "Кралска публика"
644
645#. Translators: this string is the name of a game of patience.
646#. If there is an established standard name for this game in your
647#. locale, use that; otherwise you can translate this string
648#. freely, literally, or not at all, at your option.
649#.
650#: ../src/game-names.h:343
651msgid "Klondike"
652msgstr "Клондайк"
653
654#. Translators: this string is the name of a game of patience.
655#. If there is an established standard name for this game in your
656#. locale, use that; otherwise you can translate this string
657#. freely, literally, or not at all, at your option.
658#.
659#: ../src/game-names.h:350
660msgid "Klondike Three Decks"
661msgstr "Клондайк с три тестета"
662
663#. Translators: this string is the name of a game of patience.
664#. If there is an established standard name for this game in your
665#. locale, use that; otherwise you can translate this string
666#. freely, literally, or not at all, at your option.
667#.
668#: ../src/game-names.h:357
669msgid "Labyrinth"
670msgstr "Лабиринт"
671
672#. Translators: this string is the name of a game of patience.
673#. If there is an established standard name for this game in your
674#. locale, use that; otherwise you can translate this string
675#. freely, literally, or not at all, at your option.
676#.
677#: ../src/game-names.h:364
678msgid "Lady Jane"
679msgstr "Лейди Джейн"
680
681#. Translators: this string is the name of a game of patience.
682#. If there is an established standard name for this game in your
683#. locale, use that; otherwise you can translate this string
684#. freely, literally, or not at all, at your option.
685#.
686#: ../src/game-names.h:371
687msgid "Maze"
688msgstr "Плетеница"
689
690#. Translators: this string is the name of a game of patience.
691#. If there is an established standard name for this game in your
692#. locale, use that; otherwise you can translate this string
693#. freely, literally, or not at all, at your option.
694#.
695#: ../src/game-names.h:378
696msgid "Monte Carlo"
697msgstr "Монте Карло"
698
699#. Translators: this string is the name of a game of patience.
700#. If there is an established standard name for this game in your
701#. locale, use that; otherwise you can translate this string
702#. freely, literally, or not at all, at your option.
703#.
704#: ../src/game-names.h:385
705msgid "Napoleons Tomb"
706msgstr "Гробницата на Наполеон"
707
708#. Translators: this string is the name of a game of patience.
709#. If there is an established standard name for this game in your
710#. locale, use that; otherwise you can translate this string
711#. freely, literally, or not at all, at your option.
712#.
713#: ../src/game-names.h:392
714msgid "Neighbor"
715msgstr "Съсед"
716
717#. Translators: this string is the name of a game of patience.
718#. If there is an established standard name for this game in your
719#. locale, use that; otherwise you can translate this string
720#. freely, literally, or not at all, at your option.
721#.
722#: ../src/game-names.h:399
723msgid "Odessa"
724msgstr "Одеса"
725
726#. Translators: this string is the name of a game of patience.
727#. If there is an established standard name for this game in your
728#. locale, use that; otherwise you can translate this string
729#. freely, literally, or not at all, at your option.
730#.
731#: ../src/game-names.h:406
732msgid "Osmosis"
733msgstr "Осмоза"
734
735#. Translators: this string is the name of a game of patience.
736#. If there is an established standard name for this game in your
737#. locale, use that; otherwise you can translate this string
738#. freely, literally, or not at all, at your option.
739#.
740#: ../src/game-names.h:413
741msgid "Peek"
742msgstr "Поглед"
743
744#. Translators: this string is the name of a game of patience.
745#. If there is an established standard name for this game in your
746#. locale, use that; otherwise you can translate this string
747#. freely, literally, or not at all, at your option.
748#.
749#: ../src/game-names.h:420
750msgid "Pileon"
751msgstr "Пайлън"
752
753#. Translators: this string is the name of a game of patience.
754#. If there is an established standard name for this game in your
755#. locale, use that; otherwise you can translate this string
756#. freely, literally, or not at all, at your option.
757#.
758#: ../src/game-names.h:427
759msgid "Plait"
760msgstr "Плитка"
761
762#. Translators: this string is the name of a game of patience.
763#. If there is an established standard name for this game in your
764#. locale, use that; otherwise you can translate this string
765#. freely, literally, or not at all, at your option.
766#.
767#: ../src/game-names.h:434
768msgid "Poker"
769msgstr "Покер"
770
771#. Translators: this string is the name of a game of patience.
772#. If there is an established standard name for this game in your
773#. locale, use that; otherwise you can translate this string
774#. freely, literally, or not at all, at your option.
775#.
776#: ../src/game-names.h:441
777msgid "Quatorze"
778msgstr "Четиринадесет (фр.)"
779
780#. Translators: this string is the name of a game of patience.
781#. If there is an established standard name for this game in your
782#. locale, use that; otherwise you can translate this string
783#. freely, literally, or not at all, at your option.
784#.
785#: ../src/game-names.h:448
786msgid "Royal East"
787msgstr "Кралски изток"
788
789#. Translators: this string is the name of a game of patience.
790#. If there is an established standard name for this game in your
791#. locale, use that; otherwise you can translate this string
792#. freely, literally, or not at all, at your option.
793#.
794#: ../src/game-names.h:455
795msgid "Saratoga"
796msgstr "Саратога"
797
798#. Translators: this string is the name of a game of patience.
799#. If there is an established standard name for this game in your
800#. locale, use that; otherwise you can translate this string
801#. freely, literally, or not at all, at your option.
802#.
803#: ../src/game-names.h:462
804msgid "Scorpion"
805msgstr "Скорпион"
806
807#. Translators: this string is the name of a game of patience.
808#. If there is an established standard name for this game in your
809#. locale, use that; otherwise you can translate this string
810#. freely, literally, or not at all, at your option.
811#.
812#: ../src/game-names.h:469
813msgid "Scuffle"
814msgstr "Схватка"
815
816#. Translators: this string is the name of a game of patience.
817#. If there is an established standard name for this game in your
818#. locale, use that; otherwise you can translate this string
819#. freely, literally, or not at all, at your option.
820#.
821#: ../src/game-names.h:476
822msgid "Seahaven"
823msgstr "Сийхевън"
824
825#. Translators: this string is the name of a game of patience.
826#. If there is an established standard name for this game in your
827#. locale, use that; otherwise you can translate this string
828#. freely, literally, or not at all, at your option.
829#.
830#: ../src/game-names.h:483
831msgid "Sir Tommy"
832msgstr "Сър Томи"
833
834#. Translators: this string is the name of a game of patience.
835#. If there is an established standard name for this game in your
836#. locale, use that; otherwise you can translate this string
837#. freely, literally, or not at all, at your option.
838#.
839#: ../src/game-names.h:490
840msgid "Sol"
841msgstr "Слънце"
842
843#. Translators: this string is the name of a game of patience.
844#. If there is an established standard name for this game in your
845#. locale, use that; otherwise you can translate this string
846#. freely, literally, or not at all, at your option.
847#.
848#: ../src/game-names.h:497
849msgid "Spider"
850msgstr "Паяк"
851
852#. Translators: this string is the name of a game of patience.
853#. If there is an established standard name for this game in your
854#. locale, use that; otherwise you can translate this string
855#. freely, literally, or not at all, at your option.
856#.
857#: ../src/game-names.h:504
858msgid "Spider Three Decks"
859msgstr "Паяк с три тестета"
860
861#. Translators: this string is the name of a game of patience.
862#. If there is an established standard name for this game in your
863#. locale, use that; otherwise you can translate this string
864#. freely, literally, or not at all, at your option.
865#.
866#: ../src/game-names.h:511
867msgid "Spiderette"
868msgstr "Паячка"
869
870#. Translators: this string is the name of a game of patience.
871#. If there is an established standard name for this game in your
872#. locale, use that; otherwise you can translate this string
873#. freely, literally, or not at all, at your option.
874#.
875#: ../src/game-names.h:518
876msgid "Straight Up"
877msgstr "Право нагоре"
878
879#. Translators: this string is the name of a game of patience.
880#. If there is an established standard name for this game in your
881#. locale, use that; otherwise you can translate this string
882#. freely, literally, or not at all, at your option.
883#.
884#: ../src/game-names.h:525
885msgid "Streets And Alleys"
886msgstr "Улици и алеи"
887
888#. Translators: this string is the name of a game of patience.
889#. If there is an established standard name for this game in your
890#. locale, use that; otherwise you can translate this string
891#. freely, literally, or not at all, at your option.
892#.
893#: ../src/game-names.h:532
894msgid "Template"
895msgstr "Шаблон"
896
897#. Translators: this string is the name of a game of patience.
898#. If there is an established standard name for this game in your
899#. locale, use that; otherwise you can translate this string
900#. freely, literally, or not at all, at your option.
901#.
902#: ../src/game-names.h:539
903msgid "Ten Across"
904msgstr "10 по дължина"
905
906#. Translators: this string is the name of a game of patience.
907#. If there is an established standard name for this game in your
908#. locale, use that; otherwise you can translate this string
909#. freely, literally, or not at all, at your option.
910#.
911#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
912#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
913msgid "Terrace"
914msgstr "Тераса"
915
916#. Translators: this string is the name of a game of patience.
917#. If there is an established standard name for this game in your
918#. locale, use that; otherwise you can translate this string
919#. freely, literally, or not at all, at your option.
920#.
921#: ../src/game-names.h:553
922msgid "Thieves"
923msgstr "Крадци"
924
925#. Translators: this string is the name of a game of patience.
926#. If there is an established standard name for this game in your
927#. locale, use that; otherwise you can translate this string
928#. freely, literally, or not at all, at your option.
929#.
930#: ../src/game-names.h:560
931msgid "Thirteen"
932msgstr "Тринадесет"
933
934#. Translators: this string is the name of a game of patience.
935#. If there is an established standard name for this game in your
936#. locale, use that; otherwise you can translate this string
937#. freely, literally, or not at all, at your option.
938#.
939#: ../src/game-names.h:567
940msgid "Thumb And Pouch"
941msgstr "Палец и кесия"
942
943#. Translators: this string is the name of a game of patience.
944#. If there is an established standard name for this game in your
945#. locale, use that; otherwise you can translate this string
946#. freely, literally, or not at all, at your option.
947#.
948#: ../src/game-names.h:574
949msgid "Treize"
950msgstr "Тринадесет (фр.)"
951
952#. Translators: this string is the name of a game of patience.
953#. If there is an established standard name for this game in your
954#. locale, use that; otherwise you can translate this string
955#. freely, literally, or not at all, at your option.
956#.
957#: ../src/game-names.h:581
958msgid "Triple Peaks"
959msgstr "Тройни върхове"
960
961#. Translators: this string is the name of a game of patience.
962#. If there is an established standard name for this game in your
963#. locale, use that; otherwise you can translate this string
964#. freely, literally, or not at all, at your option.
965#.
966#: ../src/game-names.h:588
967msgid "Union Square"
968msgstr "Площад „Единство“"
969
970#. Translators: this string is the name of a game of patience.
971#. If there is an established standard name for this game in your
972#. locale, use that; otherwise you can translate this string
973#. freely, literally, or not at all, at your option.
974#.
975#: ../src/game-names.h:595
976msgid "Valentine"
977msgstr "Валентина"
978
979#. Translators: this string is the name of a game of patience.
980#. If there is an established standard name for this game in your
981#. locale, use that; otherwise you can translate this string
982#. freely, literally, or not at all, at your option.
983#.
984#: ../src/game-names.h:602
985msgid "Westhaven"
986msgstr "Уестхевън"
987
988#. Translators: this string is the name of a game of patience.
989#. If there is an established standard name for this game in your
990#. locale, use that; otherwise you can translate this string
991#. freely, literally, or not at all, at your option.
992#.
993#: ../src/game-names.h:609
994msgid "Whitehead"
995msgstr "Уайтхед"
996
997#. Translators: this string is the name of a game of patience.
998#. If there is an established standard name for this game in your
999#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1000#. freely, literally, or not at all, at your option.
1001#.
1002#: ../src/game-names.h:616
1003msgid "Will O The Wisp"
1004msgstr "Уил О Дъ Уисп"
1005
1006#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1007#. If there is an established standard name for this game in your
1008#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1009#. freely, literally, or not at all, at your option.
1010#.
1011#: ../src/game-names.h:623
1012msgid "Yield"
1013msgstr "Печалба"
1014
1015#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1016#. If there is an established standard name for this game in your
1017#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1018#. freely, literally, or not at all, at your option.
1019#.
1020#: ../src/game-names.h:630
1021msgid "Yukon"
1022msgstr "Юкон"
1023
1024#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1025#. If there is an established standard name for this game in your
1026#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1027#. freely, literally, or not at all, at your option.
1028#.
1029#: ../src/game-names.h:637
1030msgid "Zebra"
1031msgstr "Зебра"
1032
1033#. String reserve
1034#: ../src/sol.c:47
1035msgid "Solitaire"
1036msgstr "Пасианс"
1037
1038#: ../src/sol.c:48
1039msgid "GNOME Solitaire"
1040msgstr "Пасианс за GNOME"
1041
1042#: ../src/sol.c:49
1043msgid "About Solitaire"
1044msgstr "Относно пасианса"
1045
1046#: ../src/sol.c:105
1047msgid "Select the game type to play"
1048msgstr "Избор на вида игра"
1049
1050#: ../src/sol.c:105
1051msgid "NAME"
1052msgstr "ИМЕ"
1053
1054#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:393 ../src/window.c:1834
1055msgid "AisleRiot"
1056msgstr "Пасианси"
1057
1058#. Translators: this is the total number of won games
1059#: ../src/stats-dialog.c:148
1060msgid "Wins:"
1061msgstr "Победи:"
1062
1063#. Translators: this is the number of games played
1064#: ../src/stats-dialog.c:150
1065msgid "Total:"
1066msgstr "Общо:"
1067
1068#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
1069#: ../src/stats-dialog.c:152
1070msgid "Percentage:"
1071msgstr "Процент:"
1072
1073#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
1074#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
1075#.
1076#: ../src/stats-dialog.c:156
1077msgid "Wins"
1078msgstr "Победи"
1079
1080#. Translators: this is the best time of all wins
1081#: ../src/stats-dialog.c:163
1082msgid "Best:"
1083msgstr "Най-добре:"
1084
1085#. Translators: this is the worst time of all wins
1086#: ../src/stats-dialog.c:165
1087msgid "Worst:"
1088msgstr "Най-зле:"
1089
1090#. Translators: this is the section title of a section containing the
1091#. * best and worst time taken to win a game.
1092#.
1093#: ../src/stats-dialog.c:169
1094msgid "Time"
1095msgstr "Време"
1096
1097#: ../src/stats-dialog.c:199
1098msgid "Statistics"
1099msgstr "Статистика"
1100
1101#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
1102#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
1103#.
1104#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
1105#, c-format
1106msgid "%d"
1107msgstr "%d"
1108
1109#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
1110#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
1111#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
1112#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
1113#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
1114#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
1115#.
1116#: ../src/stats-dialog.c:230
1117#, c-format
1118msgid "%d%%"
1119msgstr "%d %%"
1120
1121#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1122#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1123#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
1124#: ../src/stats-dialog.c:253
1125msgid "N/A"
1126msgstr "няма"
1127
1128#. Translators: this represents minutes:seconds.
1129#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
1130#, c-format
1131msgid "%d:%02d"
1132msgstr "%d:%02d"
1133
1134#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146
1135#, c-format
1136msgid "Could not show help for “%s”"
1137msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
1138
1139#: ../src/window.c:207
1140msgid "Congratulations, you have won!"
1141msgstr "Поздравления, спечелихте!"
1142
1143#: ../src/window.c:211
1144msgid "There are no more moves"
1145msgstr "Няма повече ходове"
1146
1147#: ../src/window.c:344
1148msgid "Main game:"
1149msgstr "Основната игра:"
1150
1151#: ../src/window.c:352
1152msgid "Card games:"
1153msgstr "Игри с карти:"
1154
1155#: ../src/window.c:367
1156msgid "Card themes:"
1157msgstr "Теми на картите:"
1158
1159#: ../src/window.c:395
1160msgid "About FreeCell Solitaire"
1161msgstr "Относно пасианса „Свободна клетка“"
1162
1163#: ../src/window.c:396
1164msgid "About AisleRiot"
1165msgstr "Относно „Пасианси“"
1166
1167#: ../src/window.c:400
1168msgid ""
1169"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1170"different games to be played."
1171msgstr ""
1172"Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество "
1173"игри с карти."
1174
1175#: ../src/window.c:409
1176msgid "translator-credits"
1177msgstr ""
1178"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1179"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1180"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1181"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1182"\n"
1183"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1184"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1185"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1186
1187#: ../src/window.c:413
1188msgid "GNOME Games web site"
1189msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME"
1190
1191#: ../src/window.c:1259
1192#, c-format
1193msgid "Play “%s”"
1194msgstr "Започване на „%s“"
1195
1196#: ../src/window.c:1420
1197#, c-format
1198msgid "Display cards with “%s” card theme"
1199msgstr "Показване на картите с тема „%s“"
1200
1201#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
1202#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
1203#. * Do not translate it to anything else!
1204#.
1205#: ../src/window.c:1487
1206#, c-format
1207msgctxt "score"
1208msgid "%6d"
1209msgstr "%6d"
1210
1211#: ../src/window.c:1725
1212msgid "A scheme exception occurred"
1213msgstr "Възникна изключение на Scheme"
1214
1215#: ../src/window.c:1728
1216msgid "Please report this bug to the developers."
1217msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците."
1218
1219#: ../src/window.c:1734
1220msgid "_Don't report"
1221msgstr "_Без докладване"
1222
1223#: ../src/window.c:1735
1224msgid "_Report"
1225msgstr "_Докладване"
1226
1227#: ../src/window.c:1832
1228msgid "Freecell Solitaire"
1229msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
1230
1231#. Menu actions
1232#: ../src/window.c:1923
1233msgid "_Game"
1234msgstr "_Игра"
1235
1236#: ../src/window.c:1924
1237msgid "_View"
1238msgstr "Пре_глед"
1239
1240#: ../src/window.c:1925
1241msgid "_Control"
1242msgstr "_Управление"
1243
1244#: ../src/window.c:1927
1245msgid "_Help"
1246msgstr "Помо_щ"
1247
1248#: ../src/window.c:1932
1249msgid "Start a new game"
1250msgstr "Започване на нова игра"
1251
1252#: ../src/window.c:1935
1253msgid "Restart the game"
1254msgstr "Започване на тази игра отначало"
1255
1256#: ../src/window.c:1937
1257msgid "_Select Game…"
1258msgstr "_Избор на игра…"
1259
1260#: ../src/window.c:1939
1261msgid "Play a different game"
1262msgstr "Започване на друга игра"
1263
1264#: ../src/window.c:1941
1265msgid "_Recently Played"
1266msgstr "С_коро играна"
1267
1268#: ../src/window.c:1942
1269msgid "S_tatistics"
1270msgstr "_Статистика"
1271
1272#: ../src/window.c:1943
1273msgid "Show gameplay statistics"
1274msgstr "Показване на статистиката"
1275
1276#: ../src/window.c:1946
1277msgid "Close this window"
1278msgstr "Затваряне на този прозорец"
1279
1280#: ../src/window.c:1949
1281msgid "Undo the last move"
1282msgstr "Отмяна на последния ход"
1283
1284#: ../src/window.c:1952
1285msgid "Redo the undone move"
1286msgstr "Връщане на отменения ход"
1287
1288#: ../src/window.c:1955
1289msgid "Deal next card or cards"
1290msgstr "Раздаване на още карти"
1291
1292#: ../src/window.c:1958
1293msgid "Get a hint for your next move"
1294msgstr "Съвет за следващия ход"
1295
1296#: ../src/window.c:1961
1297msgid "View help for Aisleriot"
1298msgstr "Показване на помощта"
1299
1300#: ../src/window.c:1965
1301msgid "View help for this game"
1302msgstr "Показване на помощта за тази игра"
1303
1304#: ../src/window.c:1968
1305msgid "About this game"
1306msgstr "Относно тази игра"
1307
1308#: ../src/window.c:1970
1309msgid "Install card themes…"
1310msgstr "Инсталиране на теми за картите…"
1311
1312#: ../src/window.c:1971
1313msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1314msgstr ""
1315"Инсталиране на нови теми на картите от хранилищата с пакети на дистрибуцията"
1316
1317#: ../src/window.c:1977
1318msgid "_Card Style"
1319msgstr "_Стил на картите"
1320
1321#: ../src/window.c:2011
1322msgid "_Toolbar"
1323msgstr "Лента с инс_трументи"
1324
1325#: ../src/window.c:2012
1326msgid "Show or hide the toolbar"
1327msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
1328
1329#: ../src/window.c:2016
1330msgid "_Statusbar"
1331msgstr "Лента за _състоянието"
1332
1333#: ../src/window.c:2017
1334msgid "Show or hide statusbar"
1335msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
1336
1337#: ../src/window.c:2021
1338msgid "_Click to Move"
1339msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
1340
1341#: ../src/window.c:2022
1342msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1343msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане"
1344
1345#: ../src/window.c:2026
1346msgid "_Sound"
1347msgstr "_Звук"
1348
1349#: ../src/window.c:2027
1350msgid "Whether or not to play event sounds"
1351msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития"
1352
1353#: ../src/window.c:2207
1354msgid "Score:"
1355msgstr "Резултат:"
1356
1357#: ../src/window.c:2219
1358msgid "Time:"
1359msgstr "Време:"
1360
1361#: ../src/window.c:2507
1362#, c-format
1363msgid "Cannot start the game “%s”"
1364msgstr "Не може да се започне игра „%s“"
1365
1366#: ../src/window.c:2520
1367msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
1368msgstr ""
1369"Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли."
1370
1371#: ../src/window.c:2521
1372msgid ""
1373"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
1374"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
1375"started instead."
1376msgstr ""
1377"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на „Пасианси“, в "
1378"която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена "
1379"стандартната игра — „Клондайк“."
1380
1381#: ../src/ar-stock.c:190
1382msgid "_Contents"
1383msgstr "_Ръководство"
1384
1385#: ../src/ar-stock.c:191
1386msgid "_Fullscreen"
1387msgstr "На цял _екран"
1388
1389#: ../src/ar-stock.c:192
1390msgid "_Hint"
1391msgstr "_Съвет"
1392
1393#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
1394#: ../src/ar-stock.c:194
1395msgid "_New"
1396msgstr "_Нова игра"
1397
1398#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
1399#: ../src/ar-stock.c:196
1400msgid "_New Game"
1401msgstr "_Нова игра"
1402
1403#: ../src/ar-stock.c:197
1404msgid "_Redo Move"
1405msgstr "_Отмяна на връщането"
1406
1407#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
1408#: ../src/ar-stock.c:199
1409msgid "_Reset"
1410msgstr "_Рестартиране"
1411
1412#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
1413#: ../src/ar-stock.c:201
1414msgid "_Restart"
1415msgstr "_Отначало"
1416
1417#: ../src/ar-stock.c:202
1418msgid "_Undo Move"
1419msgstr "_Отмяна на ход"
1420
1421#: ../src/ar-stock.c:203
1422msgid "_Deal"
1423msgstr "Р_аздаване"
1424
1425#: ../src/ar-stock.c:204
1426msgid "_Leave Fullscreen"
1427msgstr "_Изход от цял екран"
1428
1429#: ../src/ar-stock.c:205
1430msgid "_Pause"
1431msgstr "_Пауза"
1432
1433#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
1434#: ../src/ar-stock.c:263
1435#, c-format
1436msgid ""
1437"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1438"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1439"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
1440"version."
1441msgstr ""
1442"Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
1443"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
1444"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия %d на лиценза или (по "
1445"ваше решение) по-късна версия."
1446
1447# Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза.
1448#: ../src/ar-stock.c:268
1449#, c-format
1450msgid ""
1451"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1452"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1453"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1454"details."
1455msgstr ""
1456"Тази програма (%s) се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1457"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1458"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1459
1460#: ../src/ar-stock.c:273
1461#, c-format
1462msgid ""
1463"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1464"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1465"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
1466msgstr ""
1467"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1468"заедно с тази програма (%s). Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1469"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1470
1471#: ../src/ar-stock.c:277
1472msgid ""
1473"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1474"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1475msgstr ""
1476"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1477"заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/"
1478">."
1479
1480#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
1481#: ../src/lib/ar-help.c:108
1482#, c-format
1483msgid "Help file “%s.%s” not found"
1484msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит"
1485
1486#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
1487msgid "Whether the window is fullscreen"
1488msgstr "Дали прозорецът заема целия екран"
1489
1490#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
1491msgid "Whether the window is maximized"
1492msgstr "Дали прозорецът е максимизиран"
1493
1494#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
1495msgid "Window height"
1496msgstr "Височина на прозореца"
1497
1498#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
1499msgid "Window width"
1500msgstr "Широчина на прозореца"
1501
1502#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1503#: ../src/lib/ar-card.c:181
1504msgctxt "card symbol"
1505msgid "JOKER"
1506msgstr "ЖОКЕР"
1507
1508#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1509#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
1510msgctxt "card symbol"
1511msgid "A"
1512msgstr "A"
1513
1514#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1515#: ../src/lib/ar-card.c:185
1516msgctxt "card symbol"
1517msgid "2"
1518msgstr "2"
1519
1520#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1521#: ../src/lib/ar-card.c:187
1522msgctxt "card symbol"
1523msgid "3"
1524msgstr "3"
1525
1526#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1527#: ../src/lib/ar-card.c:189
1528msgctxt "card symbol"
1529msgid "4"
1530msgstr "4"
1531
1532#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1533#: ../src/lib/ar-card.c:191
1534msgctxt "card symbol"
1535msgid "5"
1536msgstr "5"
1537
1538#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1539#: ../src/lib/ar-card.c:193
1540msgctxt "card symbol"
1541msgid "6"
1542msgstr "6"
1543
1544#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1545#: ../src/lib/ar-card.c:195
1546msgctxt "card symbol"
1547msgid "7"
1548msgstr "7"
1549
1550#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1551#: ../src/lib/ar-card.c:197
1552msgctxt "card symbol"
1553msgid "8"
1554msgstr "8"
1555
1556#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1557#: ../src/lib/ar-card.c:199
1558msgctxt "card symbol"
1559msgid "9"
1560msgstr "9"
1561
1562#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1563#: ../src/lib/ar-card.c:201
1564msgctxt "card symbol"
1565msgid "J"
1566msgstr "J"
1567
1568#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1569#: ../src/lib/ar-card.c:203
1570msgctxt "card symbol"
1571msgid "Q"
1572msgstr "Q"
1573
1574#. Translators: this is the symbol that's on a King card
1575#: ../src/lib/ar-card.c:205
1576msgctxt "card symbol"
1577msgid "K"
1578msgstr "K"
1579
1580#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
1581#: ../src/lib/ar-card.c:209
1582msgctxt "card symbol"
1583msgid "1"
1584msgstr "1"
1585
1586#: ../src/lib/ar-card.c:243
1587msgid "ace of clubs"
1588msgstr "асо спатия"
1589
1590#: ../src/lib/ar-card.c:244
1591msgid "two of clubs"
1592msgstr "двойка спатия"
1593
1594#: ../src/lib/ar-card.c:245
1595msgid "three of clubs"
1596msgstr "тройка спатия"
1597
1598#: ../src/lib/ar-card.c:246
1599msgid "four of clubs"
1600msgstr "четворка спатия"
1601
1602#: ../src/lib/ar-card.c:247
1603msgid "five of clubs"
1604msgstr "петица спатия"
1605
1606#: ../src/lib/ar-card.c:248
1607msgid "six of clubs"
1608msgstr "шестица спатия"
1609
1610#: ../src/lib/ar-card.c:249
1611msgid "seven of clubs"
1612msgstr "седмица спатия"
1613
1614#: ../src/lib/ar-card.c:250
1615msgid "eight of clubs"
1616msgstr "осмица спатия"
1617
1618#: ../src/lib/ar-card.c:251
1619msgid "nine of clubs"
1620msgstr "деветка спатия"
1621
1622#: ../src/lib/ar-card.c:252
1623msgid "ten of clubs"
1624msgstr "десетка спатия"
1625
1626#: ../src/lib/ar-card.c:253
1627msgid "jack of clubs"
1628msgstr "вале спатия"
1629
1630#: ../src/lib/ar-card.c:254
1631msgid "queen of clubs"
1632msgstr "дама спатия"
1633
1634#: ../src/lib/ar-card.c:255
1635msgid "king of clubs"
1636msgstr "поп спатия"
1637
1638#: ../src/lib/ar-card.c:256
1639msgid "ace of diamonds"
1640msgstr "асо каро"
1641
1642#: ../src/lib/ar-card.c:257
1643msgid "two of diamonds"
1644msgstr "двойка каро"
1645
1646#: ../src/lib/ar-card.c:258
1647msgid "three of diamonds"
1648msgstr "тройка каро"
1649
1650#: ../src/lib/ar-card.c:259
1651msgid "four of diamonds"
1652msgstr "четворка каро"
1653
1654#: ../src/lib/ar-card.c:260
1655msgid "five of diamonds"
1656msgstr "петица каро"
1657
1658#: ../src/lib/ar-card.c:261
1659msgid "six of diamonds"
1660msgstr "шестица каро"
1661
1662#: ../src/lib/ar-card.c:262
1663msgid "seven of diamonds"
1664msgstr "седмица каро"
1665
1666#: ../src/lib/ar-card.c:263
1667msgid "eight of diamonds"
1668msgstr "осмица каро"
1669
1670#: ../src/lib/ar-card.c:264
1671msgid "nine of diamonds"
1672msgstr "деветка каро"
1673
1674#: ../src/lib/ar-card.c:265
1675msgid "ten of diamonds"
1676msgstr "десетка каро"
1677
1678#: ../src/lib/ar-card.c:266
1679msgid "jack of diamonds"
1680msgstr "вале каро"
1681
1682#: ../src/lib/ar-card.c:267
1683msgid "queen of diamonds"
1684msgstr "дама каро"
1685
1686#: ../src/lib/ar-card.c:268
1687msgid "king of diamonds"
1688msgstr "поп каро"
1689
1690#: ../src/lib/ar-card.c:269
1691msgid "ace of hearts"
1692msgstr "асо купа"
1693
1694#: ../src/lib/ar-card.c:270
1695msgid "two of hearts"
1696msgstr "двойка купа"
1697
1698#: ../src/lib/ar-card.c:271
1699msgid "three of hearts"
1700msgstr "тройка купа"
1701
1702#: ../src/lib/ar-card.c:272
1703msgid "four of hearts"
1704msgstr "четворка купа"
1705
1706#: ../src/lib/ar-card.c:273
1707msgid "five of hearts"
1708msgstr "петица купа"
1709
1710#: ../src/lib/ar-card.c:274
1711msgid "six of hearts"
1712msgstr "шестица купа"
1713
1714#: ../src/lib/ar-card.c:275
1715msgid "seven of hearts"
1716msgstr "седмица купа"
1717
1718#: ../src/lib/ar-card.c:276
1719msgid "eight of hearts"
1720msgstr "осмица купа"
1721
1722#: ../src/lib/ar-card.c:277
1723msgid "nine of hearts"
1724msgstr "деветка купа"
1725
1726#: ../src/lib/ar-card.c:278
1727msgid "ten of hearts"
1728msgstr "десетка купа"
1729
1730#: ../src/lib/ar-card.c:279
1731msgid "jack of hearts"
1732msgstr "вале купа"
1733
1734#: ../src/lib/ar-card.c:280
1735msgid "queen of hearts"
1736msgstr "дама купа"
1737
1738#: ../src/lib/ar-card.c:281
1739msgid "king of hearts"
1740msgstr "поп купа"
1741
1742#: ../src/lib/ar-card.c:282
1743msgid "ace of spades"
1744msgstr "асо пика"
1745
1746#: ../src/lib/ar-card.c:283
1747msgid "two of spades"
1748msgstr "двойка пика"
1749
1750#: ../src/lib/ar-card.c:284
1751msgid "three of spades"
1752msgstr "тройка пика"
1753
1754#: ../src/lib/ar-card.c:285
1755msgid "four of spades"
1756msgstr "четворка пика"
1757
1758#: ../src/lib/ar-card.c:286
1759msgid "five of spades"
1760msgstr "петица пика"
1761
1762#: ../src/lib/ar-card.c:287
1763msgid "six of spades"
1764msgstr "шестица пика"
1765
1766#: ../src/lib/ar-card.c:288
1767msgid "seven of spades"
1768msgstr "седмица пика"
1769
1770#: ../src/lib/ar-card.c:289
1771msgid "eight of spades"
1772msgstr "осмица пика"
1773
1774#: ../src/lib/ar-card.c:290
1775msgid "nine of spades"
1776msgstr "деветка пика"
1777
1778#: ../src/lib/ar-card.c:291
1779msgid "ten of spades"
1780msgstr "десетка пика"
1781
1782#: ../src/lib/ar-card.c:292
1783msgid "jack of spades"
1784msgstr "вале пика"
1785
1786#: ../src/lib/ar-card.c:293
1787msgid "queen of spades"
1788msgstr "дама пика"
1789
1790#: ../src/lib/ar-card.c:294
1791msgid "king of spades"
1792msgstr "поп пика"
1793
1794#: ../src/lib/ar-card.c:311
1795msgid "face-down card"
1796msgstr "неизвестната карта"
1797
1798#. A black joker.
1799#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
1800msgid "black joker"
1801msgstr "черен джокер"
1802
1803#. A red joker.
1804#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
1805msgid "red joker"
1806msgstr "червен джокер"
1807
1808#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
1809#, c-format
1810msgid "File is not a valid .desktop file"
1811msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
1812
1813#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
1814#, c-format
1815msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1816msgstr "Непозната версия на файла: %s"
1817
1818#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
1819#, c-format
1820msgid "Starting %s"
1821msgstr "Стартиране на %s"
1822
1823#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
1824#, c-format
1825msgid "Application does not accept documents on command line"
1826msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
1827
1828#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
1829#, c-format
1830msgid "Unrecognized launch option: %d"
1831msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
1832
1833#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
1834#, c-format
1835msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1836msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
1837
1838#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
1839#, c-format
1840msgid "Not a launchable item"
1841msgstr "Не е обект за стартиране"
1842
1843#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226
1844msgid "Disable connection to session manager"
1845msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
1846
1847#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
1848msgid "Specify file containing saved configuration"
1849msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
1850
1851#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
1852msgid "FILE"
1853msgstr "ФАЙЛ"
1854
1855#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
1856msgid "Specify session management ID"
1857msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
1858
1859#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
1860msgid "ID"
1861msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1862
1863#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
1864msgid "Session management options:"
1865msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
1866
1867#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254
1868msgid "Show session management options"
1869msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
1870
1871#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
1872#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
1873#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
1874#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
1875#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
1876msgid "Base Card: Ace"
1877msgstr "Базова карта: Асо"
1878
1879#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
1880#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
1881#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
1882#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
1883#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
1884msgid "Base Card: Jack"
1885msgstr "Базова карта: Вале"
1886
1887#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
1888#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
1889#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
1890#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
1891#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
1892msgid "Base Card: King"
1893msgstr "Базова карта: Поп"
1894
1895#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
1896#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
1897#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
1898#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
1899#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
1900msgid "Base Card: Queen"
1901msgstr "Базова карта: Дама"
1902
1903#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
1904msgid "Base Card: ~a"
1905msgstr "Базова карта: ~a"
1906
1907#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
1908#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
1909#: ../games/valentine.scm.h:1
1910msgid "Deal more cards"
1911msgstr "Раздаване на още карти"
1912
1913#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
1914#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
1915#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
1916#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
1917#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
1918#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
1919#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
1920#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
1921#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
1922#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
1923#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
1924#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
1925#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
1926#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
1927#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
1928#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
1929#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
1930#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
1931#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
1932#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
1933msgid "Stock left:"
1934msgstr "Оставащи в пазара:"
1935
1936#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
1937msgid "Stock left: 0"
1938msgstr "Оставащи в пазара: 0"
1939
1940#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
1941#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
1942#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
1943#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
1944#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
1945msgid "Try rearranging the cards"
1946msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
1947
1948#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
1949#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
1950#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
1951msgid "an empty foundation pile"
1952msgstr "празен куп"
1953
1954#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
1955#: ../games/saratoga.scm.h:1
1956msgid "Three card deals"
1957msgstr "Обръщане по 1 карта"
1958
1959#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
1960#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
1961#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
1962#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
1963msgid "Deal another round"
1964msgstr "Ново раздаване"
1965
1966#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
1967#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
1968#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
1969#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
1970msgid "Deal a new card from the deck"
1971msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
1972
1973#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
1974#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
1975#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
1976#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
1977#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
1978#: ../games/zebra.scm.h:3
1979msgid "Redeals left:"
1980msgstr "Оставащи раздавания:"
1981
1982#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
1983msgid "an empty slot on the foundation"
1984msgstr "празно място в основата"
1985
1986#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
1987msgid "an empty slot on the tableau"
1988msgstr "празно място на таблото"
1989
1990#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
1991#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
1992#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
1993#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
1994#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
1995#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
1996#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
1997msgid "an empty foundation"
1998msgstr "празна основа"
1999
2000#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
2001#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
2002#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
2003msgid "Base Card: "
2004msgstr "Базова карта: "
2005
2006#: ../games/bear_river.scm.h:6
2007msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2008msgstr "Поставете нещо на празно място в дясната част на таблото"
2009
2010#: ../games/bear_river.scm.h:7
2011msgid "an empty foundation slot"
2012msgstr "празна основа"
2013
2014#: ../games/camelot.scm.h:3
2015msgid "an empty bottom slot"
2016msgstr "празно най-долно място "
2017
2018#: ../games/camelot.scm.h:4
2019msgid "an empty corner slot"
2020msgstr "празно ъглово място"
2021
2022#: ../games/camelot.scm.h:5
2023msgid "an empty left slot"
2024msgstr "празно ляво място"
2025
2026#: ../games/camelot.scm.h:6
2027msgid "an empty right slot"
2028msgstr "празно дясно място"
2029
2030#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
2031#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
2032#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
2033#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
2034#: ../games/yukon.scm.h:2
2035msgid "an empty slot"
2036msgstr "празно място"
2037
2038#: ../games/camelot.scm.h:8
2039msgid "an empty top slot"
2040msgstr "празно горно място"
2041
2042#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
2043#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
2044#: ../games/yield.scm.h:3
2045msgid "itself"
2046msgstr "себе си"
2047
2048#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
2049#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
2050#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
2051#: ../games/zebra.scm.h:2
2052msgid "Move waste back to stock"
2053msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
2054
2055#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
2056#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
2057msgid "Reserve left:"
2058msgstr "Остатъчен резерв:"
2059
2060#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
2061msgid "empty slot on foundation"
2062msgstr "празно място на основата"
2063
2064#: ../games/canfield.scm.h:12
2065msgid "empty space on tableau"
2066msgstr "празно място на таблото"
2067
2068#: ../games/chessboard.scm.h:6
2069msgid "Move a card to the Foundation"
2070msgstr "Преместване на карта на основата"
2071
2072#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
2073msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2074msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
2075
2076#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2077#: ../games/clock.scm.h:2
2078msgid "Consistency is key"
2079msgstr "Ключът е в постоянството"
2080
2081#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2082#: ../games/clock.scm.h:4
2083msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2084msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
2085
2086#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2087#: ../games/clock.scm.h:6
2088msgid "Have you read the help file?"
2089msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
2090
2091#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2092#: ../games/clock.scm.h:8
2093msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2094msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба…"
2095
2096#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2097#: ../games/clock.scm.h:10
2098msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2099msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
2100
2101#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2102#: ../games/clock.scm.h:12
2103msgid ""
2104"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2105msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
2106
2107#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2108#: ../games/clock.scm.h:14
2109msgid "Look both ways before you cross the street"
2110msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
2111
2112#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2113#: ../games/clock.scm.h:16
2114msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2115msgstr "Мониторът няма да ви осигури витамин D, но слънцето — да…"
2116
2117#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2118#: ../games/clock.scm.h:18
2119msgid "Never blow in a dog's ear"
2120msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
2121
2122#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2123#: ../games/clock.scm.h:20
2124msgid "Odessa is a better game.  Really."
2125msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
2126
2127#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2128#: ../games/clock.scm.h:22
2129msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2130msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
2131
2132#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2133#: ../games/clock.scm.h:24
2134msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2135msgstr "Ако нямате телбод, скоба и линия ще свършат работа"
2136
2137#: ../games/cruel.scm.h:1
2138msgid "Cards remaining: ~a"
2139msgstr "Оставащи карти: ~a"
2140
2141#: ../games/cruel.scm.h:2
2142msgid "Redeal."
2143msgstr "Ново раздаване"
2144
2145#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
2146msgid "the foundation pile"
2147msgstr "празен куп"
2148
2149#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
2150#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
2151#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
2152#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
2153#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
2154msgid "Deal a card"
2155msgstr "Раздаване на карта"
2156
2157#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
2158msgid "Move ~a to an empty foundation"
2159msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
2160
2161#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
2162msgid "an empty slot on tableau"
2163msgstr "празно място на таблото"
2164
2165#: ../games/easthaven.scm.h:2
2166msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2167msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
2168
2169#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
2170msgid "No hint available right now"
2171msgstr "В момента няма наличен съвет"
2172
2173#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
2174msgid "Move something on to an empty reserve"
2175msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
2176
2177#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
2178msgid "an empty tableau"
2179msgstr "празно табло"
2180
2181#: ../games/eliminator.scm.h:1
2182msgid "Five Foundations"
2183msgstr "Пет основи"
2184
2185#: ../games/eliminator.scm.h:2
2186msgid "Four Foundations"
2187msgstr "Четири основи"
2188
2189#: ../games/eliminator.scm.h:3
2190msgid "No moves."
2191msgstr "Няма възможен ход."
2192
2193#: ../games/eliminator.scm.h:4
2194msgid "Play a card to foundation."
2195msgstr "Преместване на карта на основата."
2196
2197#: ../games/eliminator.scm.h:5
2198msgid "Six Foundations"
2199msgstr "Шест основи"
2200
2201#: ../games/first_law.scm.h:2
2202msgid "I'm not sure"
2203msgstr "Не съм сигурен"
2204
2205#: ../games/first_law.scm.h:3
2206msgid "Remove the aces"
2207msgstr "Премахване на асата"
2208
2209#: ../games/first_law.scm.h:4
2210msgid "Remove the eights"
2211msgstr "Премахване на осмиците"
2212
2213#: ../games/first_law.scm.h:5
2214msgid "Remove the fives"
2215msgstr "Премахване на петиците"
2216
2217#: ../games/first_law.scm.h:6
2218msgid "Remove the fours"
2219msgstr "Премахване на четворките"
2220
2221#: ../games/first_law.scm.h:7
2222msgid "Remove the jacks"
2223msgstr "Премахване на валетата"
2224
2225#: ../games/first_law.scm.h:8
2226msgid "Remove the kings"
2227msgstr "Премахване на поповете"
2228
2229#: ../games/first_law.scm.h:9
2230msgid "Remove the nines"
2231msgstr "Премахване на деветките"
2232
2233#: ../games/first_law.scm.h:10
2234msgid "Remove the queens"
2235msgstr "Премахване на дамите"
2236
2237#: ../games/first_law.scm.h:11
2238msgid "Remove the sevens"
2239msgstr "Премахване на седмиците"
2240
2241#: ../games/first_law.scm.h:12
2242msgid "Remove the sixes"
2243msgstr "Премахване на шестиците"
2244
2245#: ../games/first_law.scm.h:13
2246msgid "Remove the tens"
2247msgstr "Премахване на десетките"
2248
2249#: ../games/first_law.scm.h:14
2250msgid "Remove the threes"
2251msgstr "Премахване на тройките"
2252
2253#: ../games/first_law.scm.h:15
2254msgid "Remove the twos"
2255msgstr "Премахване на двойките"
2256
2257#: ../games/first_law.scm.h:16
2258msgid "Return cards to stock"
2259msgstr "Връщане на карти на пазара"
2260
2261#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
2262msgid "Consider moving something into an empty slot"
2263msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
2264
2265#: ../games/fortunes.scm.h:3
2266msgid "Move ~a off the board"
2267msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
2268
2269#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
2270msgid "Bug! make-hint called on false move."
2271msgstr ""
2272"Грешка в програмата! Функцията „make-hint“ е изпълнена при невалиден ход."
2273
2274#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
2275msgid "Deal a card from stock"
2276msgstr "Раздаване на карта от тестето"
2277
2278#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
2279msgid "an empty space"
2280msgstr "празно място"
2281
2282#: ../games/freecell.scm.h:1
2283msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2284msgstr "Няма възможни ходове. Отменете ход или започнете отначало."
2285
2286#: ../games/freecell.scm.h:2
2287msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2288msgstr "Играта няма решение. Отменете ход или започнете отначало."
2289
2290#: ../games/freecell.scm.h:3
2291msgid "an empty reserve"
2292msgstr "празен резерв"
2293
2294#: ../games/freecell.scm.h:4
2295msgid "an open tableau"
2296msgstr "празно място за карти"
2297
2298#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
2299msgid "the foundation"
2300msgstr "основата"
2301
2302#: ../games/gaps.scm.h:1
2303msgid "Add to the sequence in row ~a."
2304msgstr "Добавяне към последователността на ред ~a."
2305
2306#: ../games/gaps.scm.h:2
2307msgid "Double click any card to redeal."
2308msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
2309
2310#: ../games/gaps.scm.h:3
2311msgid "No hint available."
2312msgstr "Няма наличен съвет."
2313
2314#: ../games/gaps.scm.h:4
2315msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2316msgstr "Поставяне на двойка в ляво от ред ~a."
2317
2318#: ../games/gaps.scm.h:5
2319msgid "Place the ~a next to ~a."
2320msgstr "Поставяне на ~a до ~a."
2321
2322#: ../games/gaps.scm.h:6
2323msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2324msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
2325
2326#: ../games/giant.scm.h:1
2327msgid "Alternating colors"
2328msgstr "Редуващи се цветове"
2329
2330#: ../games/giant.scm.h:2
2331msgid "Deal a row"
2332msgstr "Раздаване на ред"
2333
2334#: ../games/giant.scm.h:3
2335msgid "Deals left: ~a"
2336msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
2337
2338#: ../games/giant.scm.h:4
2339msgid "Same suit"
2340msgstr "Същия цвят"
2341
2342#: ../games/giant.scm.h:5
2343msgid "Try dealing a row of cards"
2344msgstr "Опитайте да раздадете ред карти"
2345
2346#: ../games/giant.scm.h:6
2347msgid "Try moving a card to the reserve"
2348msgstr "Опитайте да преместите карта на резервното място"
2349
2350#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
2351msgid "Try moving card piles around"
2352msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
2353
2354#: ../games/giant.scm.h:8
2355msgid "an empty foundation place"
2356msgstr "празен куп"
2357
2358#: ../games/giant.scm.h:9
2359msgid "an empty tableau place"
2360msgstr "празен куп на таблото"
2361
2362#: ../games/glenwood.scm.h:7
2363msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2364msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
2365
2366#: ../games/glenwood.scm.h:10
2367msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2368msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
2369
2370#: ../games/glenwood.scm.h:13
2371msgid "on to the empty tableau slot"
2372msgstr "на празно място от таблото"
2373
2374#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
2375#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
2376#: ../games/whitehead.scm.h:1
2377msgid "Deal another card"
2378msgstr "Раздаване на още една карта"
2379
2380#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
2381msgid "Stock left: ~a"
2382msgstr "Оставащи на пазара: ~a"
2383
2384#: ../games/gypsy.scm.h:1
2385msgid "Deal another hand"
2386msgstr "Раздаване на още една ръка"
2387
2388#: ../games/gypsy.scm.h:2
2389msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2390msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
2391
2392#: ../games/hopscotch.scm.h:2
2393msgid "Move card from waste"
2394msgstr "Преместване на карта от боклука"
2395
2396#: ../games/jumbo.scm.h:2
2397msgid "Move waste to stock"
2398msgstr "Преместване на боклука на пазара"
2399
2400#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
2401#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
2402#: ../games/straight_up.scm.h:6
2403msgid "an empty tableau slot"
2404msgstr "празно място на таблото"
2405
2406#: ../games/kings_audience.scm.h:1
2407msgid "Deal a new card"
2408msgstr "Нова карта"
2409
2410#: ../games/kings_audience.scm.h:2
2411msgid "Stock remaining: ~a"
2412msgstr "Оставащи на пазара: ~a"
2413
2414#: ../games/klondike.scm.h:4
2415msgid "No redeals"
2416msgstr "Без ново раздаване"
2417
2418#: ../games/klondike.scm.h:6
2419msgid "Single card deals"
2420msgstr "Обръщане на 3 карти"
2421
2422#: ../games/klondike.scm.h:9
2423msgid "Try moving cards down from the foundation"
2424msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата"
2425
2426#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
2427msgid "Base Card:"
2428msgstr "Базова карта:"
2429
2430#: ../games/maze.scm.h:1
2431msgid ""
2432"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
2433"naturally."
2434msgstr ""
2435"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-"
2436"точно на сегашното положение."
2437
2438#: ../games/osmosis.scm.h:2
2439msgid "Deal new cards from the deck"
2440msgstr "Нова карта от тестето"
2441
2442#: ../games/osmosis.scm.h:3
2443msgid "Redeals left: ~a"
2444msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
2445
2446#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
2447msgid "something"
2448msgstr "нещо"
2449
2450#: ../games/plait.scm.h:8
2451msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
2452msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
2453
2454#: ../games/plait.scm.h:9
2455msgid "Move ~a to an empty field"
2456msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
2457
2458#: ../games/poker.scm.h:1
2459msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
2460msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват ръце на покер"
2461
2462#: ../games/poker.scm.h:2
2463msgid "Shuffle mode"
2464msgstr "Режим „Случаен ред“"
2465
2466#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
2467#: ../games/westhaven.scm.h:4
2468msgid "an empty tableau pile"
2469msgstr "празен куп на таблото"
2470
2471#: ../games/scorpion.scm.h:1
2472msgid "Deal the cards"
2473msgstr "Раздаване на картите"
2474
2475#: ../games/scuffle.scm.h:3
2476msgid "Reshuffle cards"
2477msgstr "Разбъркване на картите"
2478
2479#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
2480msgid "Move waste on to a reserve slot"
2481msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
2482
2483#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
2484msgid "empty foundation"
2485msgstr "празна основа"
2486
2487#: ../games/sol.scm.h:1
2488msgid "Unknown color"
2489msgstr "Непознат цвят"
2490
2491#: ../games/sol.scm.h:2
2492msgid "Unknown suit"
2493msgstr "Непозната боя"
2494
2495#: ../games/sol.scm.h:3
2496msgid "Unknown value"
2497msgstr "Непозната стойност"
2498
2499#: ../games/sol.scm.h:4
2500msgid "ace"
2501msgstr "асо"
2502
2503#: ../games/sol.scm.h:6
2504msgid "clubs"
2505msgstr "спатии"
2506
2507#: ../games/sol.scm.h:7
2508msgid "diamonds"
2509msgstr "кари"
2510
2511#: ../games/sol.scm.h:8
2512msgid "eight"
2513msgstr "осмица"
2514
2515#: ../games/sol.scm.h:9
2516msgid "five"
2517msgstr "петица"
2518
2519#: ../games/sol.scm.h:10
2520msgid "four"
2521msgstr "четворка"
2522
2523#: ../games/sol.scm.h:11
2524msgid "hearts"
2525msgstr "купи"
2526
2527#: ../games/sol.scm.h:12
2528msgid "jack"
2529msgstr "вале"
2530
2531#: ../games/sol.scm.h:13
2532msgid "king"
2533msgstr "поп"
2534
2535#: ../games/sol.scm.h:14
2536msgid "nine"
2537msgstr "деветка"
2538
2539#: ../games/sol.scm.h:15
2540msgid "queen"
2541msgstr "дама"
2542
2543#: ../games/sol.scm.h:17
2544msgid "seven"
2545msgstr "седмица"
2546
2547#: ../games/sol.scm.h:18
2548msgid "six"
2549msgstr "шестица"
2550
2551#: ../games/sol.scm.h:19
2552msgid "spades"
2553msgstr "пики"
2554
2555#: ../games/sol.scm.h:20
2556msgid "ten"
2557msgstr "десетка"
2558
2559#: ../games/sol.scm.h:21
2560msgid "the ace of clubs"
2561msgstr "асо спатия"
2562
2563#: ../games/sol.scm.h:22
2564msgid "the ace of diamonds"
2565msgstr "асо каро"
2566
2567#: ../games/sol.scm.h:23
2568msgid "the ace of hearts"
2569msgstr "асо купа"
2570
2571#: ../games/sol.scm.h:24
2572msgid "the ace of spades"
2573msgstr "асо пика"
2574
2575#: ../games/sol.scm.h:25
2576msgid "the eight of clubs"
2577msgstr "осмица спатия"
2578
2579#: ../games/sol.scm.h:26
2580msgid "the eight of diamonds"
2581msgstr "осмица каро"
2582
2583#: ../games/sol.scm.h:27
2584msgid "the eight of hearts"
2585msgstr "осмица купа"
2586
2587#: ../games/sol.scm.h:28
2588msgid "the eight of spades"
2589msgstr "осмица пика"
2590
2591#: ../games/sol.scm.h:29
2592msgid "the five of clubs"
2593msgstr "петица спатия"
2594
2595#: ../games/sol.scm.h:30
2596msgid "the five of diamonds"
2597msgstr "петица каро"
2598
2599#: ../games/sol.scm.h:31
2600msgid "the five of hearts"
2601msgstr "петица купа"
2602
2603#: ../games/sol.scm.h:32
2604msgid "the five of spades"
2605msgstr "петица пика"
2606
2607#: ../games/sol.scm.h:33
2608msgid "the four of clubs"
2609msgstr "четворка спатия"
2610
2611#: ../games/sol.scm.h:34
2612msgid "the four of diamonds"
2613msgstr "четворка каро"
2614
2615#: ../games/sol.scm.h:35
2616msgid "the four of hearts"
2617msgstr "четворка купа"
2618
2619#: ../games/sol.scm.h:36
2620msgid "the four of spades"
2621msgstr "четворка пика"
2622
2623#: ../games/sol.scm.h:37
2624msgid "the jack of clubs"
2625msgstr "вале спатия"
2626
2627#: ../games/sol.scm.h:38
2628msgid "the jack of diamonds"
2629msgstr "вале каро"
2630
2631#: ../games/sol.scm.h:39
2632msgid "the jack of hearts"
2633msgstr "вале купа"
2634
2635#: ../games/sol.scm.h:40
2636msgid "the jack of spades"
2637msgstr "вале пика"
2638
2639#: ../games/sol.scm.h:41
2640msgid "the king of clubs"
2641msgstr "поп спатия"
2642
2643#: ../games/sol.scm.h:42
2644msgid "the king of diamonds"
2645msgstr "поп каро"
2646
2647#: ../games/sol.scm.h:43
2648msgid "the king of hearts"
2649msgstr "поп купа"
2650
2651#: ../games/sol.scm.h:44
2652msgid "the king of spades"
2653msgstr "поп пика"
2654
2655#: ../games/sol.scm.h:45
2656msgid "the nine of clubs"
2657msgstr "деветка спатия"
2658
2659#: ../games/sol.scm.h:46
2660msgid "the nine of diamonds"
2661msgstr "деветка каро"
2662
2663#: ../games/sol.scm.h:47
2664msgid "the nine of hearts"
2665msgstr "деветка купа"
2666
2667#: ../games/sol.scm.h:48
2668msgid "the nine of spades"
2669msgstr "деветка пика"
2670
2671#: ../games/sol.scm.h:49
2672msgid "the queen of clubs"
2673msgstr "дама спатия"
2674
2675#: ../games/sol.scm.h:50
2676msgid "the queen of diamonds"
2677msgstr "дама каро"
2678
2679#: ../games/sol.scm.h:51
2680msgid "the queen of hearts"
2681msgstr "дама купа"
2682
2683#: ../games/sol.scm.h:52
2684msgid "the queen of spades"
2685msgstr "дама пика"
2686
2687#: ../games/sol.scm.h:53
2688msgid "the seven of clubs"
2689msgstr "седмица спатия"
2690
2691#: ../games/sol.scm.h:54
2692msgid "the seven of diamonds"
2693msgstr "седмица каро"
2694
2695#: ../games/sol.scm.h:55
2696msgid "the seven of hearts"
2697msgstr "седмица купа"
2698
2699#: ../games/sol.scm.h:56
2700msgid "the seven of spades"
2701msgstr "седмица пика"
2702
2703#: ../games/sol.scm.h:57
2704msgid "the six of clubs"
2705msgstr "шестица спатия"
2706
2707#: ../games/sol.scm.h:58
2708msgid "the six of diamonds"
2709msgstr "шестица каро"
2710
2711#: ../games/sol.scm.h:59
2712msgid "the six of hearts"
2713msgstr "шестица купа"
2714
2715#: ../games/sol.scm.h:60
2716msgid "the six of spades"
2717msgstr "шестица пика"
2718
2719#: ../games/sol.scm.h:61
2720msgid "the ten of clubs"
2721msgstr "десетка спатия"
2722
2723#: ../games/sol.scm.h:62
2724msgid "the ten of diamonds"
2725msgstr "десетка каро"
2726
2727#: ../games/sol.scm.h:63
2728msgid "the ten of hearts"
2729msgstr "десетка купа"
2730
2731#: ../games/sol.scm.h:64
2732msgid "the ten of spades"
2733msgstr "десетка пика"
2734
2735#: ../games/sol.scm.h:65
2736msgid "the three of clubs"
2737msgstr "тройка спатия"
2738
2739#: ../games/sol.scm.h:66
2740msgid "the three of diamonds"
2741msgstr "тройка каро"
2742
2743#: ../games/sol.scm.h:67
2744msgid "the three of hearts"
2745msgstr "тройка купа"
2746
2747#: ../games/sol.scm.h:68
2748msgid "the three of spades"
2749msgstr "тройка пика"
2750
2751#: ../games/sol.scm.h:69
2752msgid "the two of clubs"
2753msgstr "двойка спатия"
2754
2755#: ../games/sol.scm.h:70
2756msgid "the two of diamonds"
2757msgstr "двойка каро"
2758
2759#: ../games/sol.scm.h:71
2760msgid "the two of hearts"
2761msgstr "двойка купа"
2762
2763#: ../games/sol.scm.h:72
2764msgid "the two of spades"
2765msgstr "двойка пика"
2766
2767#: ../games/sol.scm.h:73
2768msgid "the unknown card"
2769msgstr "неизвестната карта"
2770
2771#: ../games/sol.scm.h:74
2772msgid "three"
2773msgstr "тройка"
2774
2775#: ../games/sol.scm.h:75
2776msgid "two"
2777msgstr "двойка"
2778
2779#: ../games/spider.scm.h:2
2780msgid "Four Suits"
2781msgstr "Четири бои"
2782
2783#: ../games/spider.scm.h:3
2784msgid "One Suit"
2785msgstr "Една боя"
2786
2787#: ../games/spider.scm.h:4
2788msgid "Place something on empty slot"
2789msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
2790
2791#: ../games/spider.scm.h:5
2792msgid "Please fill in empty pile first."
2793msgstr "Първо запълнете празен куп."
2794
2795#: ../games/spider.scm.h:8
2796msgid "Two Suits"
2797msgstr "Две бои"
2798
2799#: ../games/spider.scm.h:9
2800msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
2801msgstr ""
2802"Отмяна на ходове докато на таблото се появят достатъчно карти за всички "
2803"купове на таблото"
2804
2805#: ../games/ten_across.scm.h:1
2806msgid "Allow temporary spots use"
2807msgstr "Позволяване на използването на временните места"
2808
2809#: ../games/ten_across.scm.h:2
2810msgid "Move a card to an empty temporary slot"
2811msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
2812
2813#: ../games/ten_across.scm.h:3
2814msgid "No hint available"
2815msgstr "Няма съвет"
2816
2817#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2818#: ../games/terrace.scm.h:7
2819msgid "Blondes and Brunettes"
2820msgstr "Блондинки и брюнетки"
2821
2822#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2823#: ../games/terrace.scm.h:10
2824msgid "Falling Stars"
2825msgstr "Метеори"
2826
2827#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2828#: ../games/terrace.scm.h:12
2829msgid "General's Patience"
2830msgstr "Генералски"
2831
2832#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2833#: ../games/terrace.scm.h:15
2834msgid "Redheads"
2835msgstr "Червенокоски"
2836
2837#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2838#: ../games/terrace.scm.h:17
2839msgid "Signora"
2840msgstr "Сеньора"
2841
2842#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2843#: ../games/terrace.scm.h:22
2844msgid "Wood"
2845msgstr "Гора"
2846
2847#: ../games/thieves.scm.h:1
2848msgid "Deal a card from the deck"
2849msgstr "Раздаване на карта от тестето"
2850
2851#: ../games/thirteen.scm.h:2
2852msgid "Match the top two cards of the waste."
2853msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
2854
2855#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
2856msgid "Multiplier Scoring"
2857msgstr "Оценяване на точки с умножение"
2858
2859#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
2860msgid "Progressive Rounds"
2861msgstr "Последователни пъти"
2862
2863#: ../games/union_square.scm.h:4
2864msgid "appropriate foundation pile"
2865msgstr "съответен основен куп"
2866
2867#: ../games/whitehead.scm.h:2
2868msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
2869msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
2870
2871#: ../games/zebra.scm.h:5
2872msgid "the appropriate Foundation pile"
2873msgstr "подходящият куп"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.