source: gnome/master/accerciser.master.bg.po @ 1986

Last change on this file since 1986 was 1861, checked in by Александър Шопов, 12 years ago

accerciser: подаден в master

File size: 26.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of accerciser po-file.
2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the accerciser package.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg> 2007, 2008, 2009.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: accerciser master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-08-24 22:57+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-08-24 22:57+0300\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../accerciser.desktop.in.in.h:1
20msgid "Accerciser"
21msgstr "Accerciser"
22
23#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 ../src/lib/accerciser/main_window.py:39
24msgid "Accerciser Accessibility Explorer"
25msgstr "Разглеждане на достъпността с accerciser"
26
27#: ../accerciser.desktop.in.in.h:3
28msgid "Give your application an accessibility workout"
29msgstr "Проверка на програма за достъпност"
30
31#: ../accerciser.schemas.in.h:1
32msgid "A list of plugins that are disabled by default"
33msgstr "Списък с приставки, които стандартно са изключени"
34
35#: ../accerciser.schemas.in.h:2
36msgid "Highlight border color"
37msgstr "Цвят на канта на оцветения правоъгълник"
38
39#: ../accerciser.schemas.in.h:3
40msgid "Highlight duration"
41msgstr "Продължителност на оцветяването"
42
43#: ../accerciser.schemas.in.h:4
44msgid "Highlight fill color"
45msgstr "Цвят за запълване на оцветеното"
46
47#: ../accerciser.schemas.in.h:5
48msgid "The color and opacity of the highlight border."
49msgstr "Цвят и непрозрачност на контура на оцветеното."
50
51#: ../accerciser.schemas.in.h:6
52msgid "The color and opacity of the highlight fill."
53msgstr "Цвят и непрозрачност на оцветеното."
54
55#: ../accerciser.schemas.in.h:7
56msgid "The default plugin layout for the bottom panel"
57msgstr "Стандартната подредба на приставките в долния подпрозорец"
58
59#: ../accerciser.schemas.in.h:8
60msgid "The default plugin layout for the top panel"
61msgstr "Стандартната подредба на приставките в горния подпрозорец"
62
63#: ../accerciser.schemas.in.h:9
64msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes"
65msgstr ""
66"Продължителност на появата на оцветения правоъгълник при избиране на "
67"достъпни възли"
68
69#: ../plugins/api_view.py:32
70msgid "API Browser"
71msgstr "Разглеждане на програмни интерфейси"
72
73#: ../plugins/api_view.py:35
74msgid "Browse the various methods of the current accessible"
75msgstr "Разглеждане на методите на текущия достъпен обект"
76
77#: ../plugins/api_view.py:66
78msgid "Hide private attributes"
79msgstr "Скриване на частните атрибути"
80
81#: ../plugins/api_view.py:79
82msgid "Method"
83msgstr "Метод"
84
85#: ../plugins/api_view.py:88
86msgid "Property"
87msgstr "Свойство"
88
89#: ../plugins/api_view.py:93
90msgid "Value"
91msgstr "Стойност"
92
93#: ../plugins/console.py:29
94msgid "IPython Console"
95msgstr "Конзола на IPython"
96
97#: ../plugins/console.py:32
98msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible"
99msgstr "Интерактивна конзола за работа с текущо избрания достъпен обект"
100
101#: ../plugins/event_monitor.ui.h:1
102msgid "<b>Event monitor</b>"
103msgstr "<b>Наблюдение на събития</b>"
104
105#: ../plugins/event_monitor.ui.h:2
106msgid "C_lear Selection"
107msgstr "_Изчистване на избора"
108
109#: ../plugins/event_monitor.ui.h:3
110msgid "Everything"
111msgstr "Всичко"
112
113#: ../plugins/event_monitor.ui.h:4
114msgid "Selected accessible"
115msgstr "Избраният достъпен обект"
116
117#: ../plugins/event_monitor.ui.h:5
118msgid "Selected application"
119msgstr "Избраната програма"
120
121#: ../plugins/event_monitor.ui.h:6
122msgid "Source"
123msgstr "Източник"
124
125#: ../plugins/event_monitor.ui.h:7
126msgid "_Monitor Events"
127msgstr "_Наблюдение на събития"
128
129#: ../plugins/event_monitor.py:48
130msgid "Event Monitor"
131msgstr "Наблюдение на събития"
132
133#: ../plugins/event_monitor.py:51
134msgid "Shows events as they occur from selected types and sources"
135msgstr "Визуализация на събитията "
136
137#: ../plugins/event_monitor.py:61
138msgid "Highlight last event entry"
139msgstr "Отбелязване на записа на последното събитие"
140
141#: ../plugins/event_monitor.py:64
142msgid "Start/stop event recording"
143msgstr "Начало/край на записването на събития"
144
145#: ../plugins/event_monitor.py:67
146msgid "Clear event log"
147msgstr "Изчистване на журнала"
148
149#: ../plugins/interface_view.ui.h:1
150msgid "0"
151msgstr "0"
152
153#. Component                                 size
154#: ../plugins/interface_view.ui.h:3
155msgid "0, 0"
156msgstr "0, 0"
157
158#: ../plugins/interface_view.ui.h:4
159msgid "<b>Attributes</b>"
160msgstr "<b>Атрибути</b>"
161
162#: ../plugins/interface_view.ui.h:5
163msgid "<b>Child count</b>"
164msgstr "<b>Брой деца</b>"
165
166#: ../plugins/interface_view.ui.h:6
167msgid "<b>Description</b>"
168msgstr "<b>Описание</b>"
169
170#: ../plugins/interface_view.ui.h:7
171msgid "<b>Relations</b>"
172msgstr "<b>Отношения</b>"
173
174#: ../plugins/interface_view.ui.h:8
175msgid "<b>Selected Cell</b>"
176msgstr "<b>Избрана клетка</b>"
177
178#: ../plugins/interface_view.ui.h:9
179msgid "<b>States</b>"
180msgstr "<b>Състояния</b>"
181
182#: ../plugins/interface_view.ui.h:10
183msgid "<b>Table Information</b>"
184msgstr "<b>Информация за таблицата</b>"
185
186#: ../plugins/interface_view.ui.h:11
187msgid "<b>Text</b>"
188msgstr "<b>Текст</b>"
189
190#: ../plugins/interface_view.ui.h:12
191msgid "<b>unknown</b>"
192msgstr "<b>непознато</b>"
193
194#: ../plugins/interface_view.ui.h:13 ../plugins/interface_view.py:332
195#: ../plugins/interface_view.py:825
196msgid "<i>(no description)</i>"
197msgstr "<i>(без описание)</i>"
198
199#: ../plugins/interface_view.ui.h:14
200msgid "<i>Caption:</i>"
201msgstr "<i>Заглавие:</i>"
202
203#. End chaacter                                                 offset of text attributes span
204#: ../plugins/interface_view.ui.h:16
205msgid "<i>End: 0</i>"
206msgstr "<i>Край: 0</i>"
207
208#. Start character offset of text attributes span
209#: ../plugins/interface_view.ui.h:18
210msgid "<i>Start: 0</i>"
211msgstr "<i>Начало: 0</i>"
212
213#: ../plugins/interface_view.ui.h:19
214msgid "<i>Summary:</i>"
215msgstr "<i>Обобщение:</i>"
216
217#: ../plugins/interface_view.ui.h:20
218msgid "<no description>"
219msgstr "<без описание>"
220
221#: ../plugins/interface_view.ui.h:21
222msgid "Absolute position"
223msgstr "Абсолютно положение"
224
225#: ../plugins/interface_view.ui.h:22
226msgid "Acti_on"
227msgstr "_Действие"
228
229#: ../plugins/interface_view.ui.h:23
230msgid "Alpha"
231msgstr "Алфа"
232
233#: ../plugins/interface_view.ui.h:24
234msgid "Ap_plication"
235msgstr "_Програма"
236
237#: ../plugins/interface_view.ui.h:25
238msgid "Co_mponent"
239msgstr "_Компонент"
240
241#: ../plugins/interface_view.ui.h:26
242msgid "Col_lection"
243msgstr "Ко_лекция"
244
245#: ../plugins/interface_view.ui.h:27
246msgid "Column"
247msgstr "Колона"
248
249#: ../plugins/interface_view.ui.h:28
250msgid "Columns"
251msgstr "Колони  "
252
253#: ../plugins/interface_view.ui.h:29
254msgid "Current value"
255msgstr "Текуща стойност"
256
257#: ../plugins/interface_view.ui.h:30
258msgid "Des_ktop"
259msgstr "_Работен плот"
260
261#. add description to buffer
262#: ../plugins/interface_view.ui.h:31 ../plugins/validate.py:214
263#: ../plugins/validate.py:277
264msgid "Description"
265msgstr "Описание"
266
267#. How many columns the cell spans.
268#: ../plugins/interface_view.ui.h:33
269msgid "Extents:"
270msgstr "Обхвати:"
271
272#: ../plugins/interface_view.ui.h:34
273msgid "H_ypertext"
274msgstr "_Хипертекст"
275
276#: ../plugins/interface_view.ui.h:35
277msgid "Header:"
278msgstr "Заглавна част:"
279
280#. add url role to buffer
281#: ../plugins/interface_view.ui.h:36 ../plugins/validate.py:283
282msgid "Hyperlink"
283msgstr "Хипервръзка"
284
285#: ../plugins/interface_view.ui.h:37
286msgid "ID"
287msgstr "Идентификатор"
288
289#: ../plugins/interface_view.ui.h:38
290msgid "Include defaults"
291msgstr "Включване на стандартните стойности"
292
293#: ../plugins/interface_view.ui.h:39
294msgid "Layer"
295msgstr "Слой"
296
297#: ../plugins/interface_view.ui.h:40
298msgid "Lo_gin Helper"
299msgstr "_Помощ при влизане в системата"
300
301#: ../plugins/interface_view.ui.h:41
302msgid "Locale"
303msgstr "Локал"
304
305#: ../plugins/interface_view.ui.h:42
306msgid "Locale:"
307msgstr "Локал:"
308
309#: ../plugins/interface_view.ui.h:43
310msgid "MDI-Z-order"
311msgstr "Стойност на Z в многодокументен интерфейс"
312
313#: ../plugins/interface_view.ui.h:44
314msgid "Maximum value"
315msgstr "Максимална стойност"
316
317#: ../plugins/interface_view.ui.h:45
318msgid "Minimum increment"
319msgstr "Минимална промяна"
320
321#: ../plugins/interface_view.ui.h:46
322msgid "Minimum value"
323msgstr "Минимална стойност"
324
325#: ../plugins/interface_view.ui.h:47
326msgid "Offset"
327msgstr "Отместване"
328
329#: ../plugins/interface_view.ui.h:48
330msgid "Perform action"
331msgstr "Извършване на действие"
332
333#: ../plugins/interface_view.ui.h:49
334msgid "Position"
335msgstr "Позиция"
336
337#: ../plugins/interface_view.ui.h:50
338msgid "Relative position"
339msgstr "Относителна позиция"
340
341#: ../plugins/interface_view.ui.h:51
342msgid "Row"
343msgstr "Ред"
344
345#: ../plugins/interface_view.ui.h:52
346msgid "Rows"
347msgstr "Редове"
348
349#: ../plugins/interface_view.ui.h:53
350msgid "Select All"
351msgstr "Избиране на всичко"
352
353#: ../plugins/interface_view.ui.h:54
354msgid "Selected columns"
355msgstr "Избрани колони"
356
357#: ../plugins/interface_view.ui.h:55
358msgid "Selected rows"
359msgstr "Избрани редове"
360
361#: ../plugins/interface_view.ui.h:56
362msgid "Show"
363msgstr "Показване"
364
365#: ../plugins/interface_view.ui.h:57
366msgid "Size"
367msgstr "Размер"
368
369#: ../plugins/interface_view.ui.h:58
370msgid "St_reamable Content"
371msgstr "_Поточно съдържание"
372
373#: ../plugins/interface_view.ui.h:59
374msgid "Te_xt"
375msgstr "_Текст"
376
377#: ../plugins/interface_view.ui.h:60
378msgid "Toolkit"
379msgstr "Набор графични обекти"
380
381#: ../plugins/interface_view.ui.h:61
382msgid "Val_ue"
383msgstr "_Стойност"
384
385#: ../plugins/interface_view.ui.h:62
386msgid "Version"
387msgstr "Версия"
388
389#: ../plugins/interface_view.ui.h:63
390msgid "WIDGET"
391msgstr "ГРАФИЧЕН ОБЕКТ"
392
393#: ../plugins/interface_view.ui.h:64
394msgid "_Accessible"
395msgstr "_Достъпен обект"
396
397#: ../plugins/interface_view.ui.h:65
398msgid "_Document"
399msgstr "_Документ"
400
401#: ../plugins/interface_view.ui.h:66
402msgid "_Image"
403msgstr "_Изображение"
404
405#: ../plugins/interface_view.ui.h:67
406msgid "_Selection"
407msgstr "_Избор"
408
409#: ../plugins/interface_view.ui.h:68
410msgid "_Table"
411msgstr "_Таблица"
412
413#: ../plugins/interface_view.ui.h:69
414msgid "name (x,y)"
415msgstr "име (x,y)"
416
417#. Translators: this is a plugin name
418#: ../plugins/interface_view.py:38
419msgid "Interface Viewer"
420msgstr "Програма за разглеждане на графичен интерфейс"
421
422#. Translators: this is a plugin description
423#: ../plugins/interface_view.py:41
424msgid "Allows viewing of various interface properties"
425msgstr "Позволява разглеждането на различни свойства на интерфейса"
426
427#: ../plugins/interface_view.py:227 ../plugins/interface_view.py:229
428#: ../plugins/interface_view.py:230
429msgid "(not implemented)"
430msgstr "(не е реализирано)"
431
432#. add accessible's name to buffer
433#: ../plugins/interface_view.py:701 ../plugins/validate.py:279
434#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389
435#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369
436msgid "Name"
437msgstr "Име"
438
439#: ../plugins/interface_view.py:708
440msgid "URI"
441msgstr "Адрес"
442
443#: ../plugins/interface_view.py:715
444msgid "Start"
445msgstr "Начало"
446
447#: ../plugins/interface_view.py:722
448msgid "End"
449msgstr "Край"
450
451#: ../plugins/interface_view.py:883
452msgid "Too many selectable children"
453msgstr "Прекалено много избрани деца"
454
455#: ../plugins/interface_view.py:1228 ../plugins/interface_view.py:1231
456msgid "<i>(Editable)</i>"
457msgstr " <i>(Редактируем)</i>"
458
459#: ../plugins/quick_select.py:11
460msgid "Quick Select"
461msgstr "Бърз избор"
462
463#: ../plugins/quick_select.py:14
464msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly."
465msgstr "Приставка с различни методи за бърз избор на достъпни обекти."
466
467#: ../plugins/quick_select.py:20
468msgid "Inspect last focused accessible"
469msgstr "Разглеждане на последния фокусиран достъпен обект"
470
471#: ../plugins/quick_select.py:24
472msgid "Inspect accessible under mouse"
473msgstr "Разглеждане на достъпния обект под мишката"
474
475#. A Dogtail (http://people.redhat.com/zcerza/dogtail) format script.
476#: ../plugins/script_recorder.ui.h:2
477msgid "Dogtail"
478msgstr "Dogtail"
479
480#. An LDTP format script (http://ldtp.freedesktop.org/wiki)
481#: ../plugins/script_recorder.ui.h:4
482msgid "LDTP"
483msgstr "LDTP"
484
485#. A native script format.
486#: ../plugins/script_recorder.ui.h:6
487msgid "Native"
488msgstr "Собствени"
489
490#: ../plugins/script_recorder.ui.h:7
491msgid "Script Type"
492msgstr "Вид на скрипта"
493
494#: ../plugins/script_recorder.py:176
495msgid "Script Recorder"
496msgstr "Програма за запис на скрипт"
497
498#: ../plugins/script_recorder.py:178
499msgid "Creates dogtail style scripts"
500msgstr "Създаване на скриптове на dogtail"
501
502#: ../plugins/script_recorder.py:342
503msgid "The current script will be lost."
504msgstr "Текущият скрипт ще бъде изгубен."
505
506#: ../plugins/script_recorder.py:343
507msgid "Confirm clear"
508msgstr "Потвърждаване на изчистването"
509
510#: ../plugins/validate.ui.h:1 ../plugins/validate.py:360
511#: ../plugins/validate.py:412
512msgid "Idle"
513msgstr "Бездействие"
514
515#: ../plugins/validate.ui.h:2
516msgid "Sche_ma:"
517msgstr "_Схема"
518
519#: ../plugins/validate.ui.h:3
520msgid "V_alidate"
521msgstr "_Проверка"
522
523#: ../plugins/validate.py:64
524msgid "No description"
525msgstr "Без описание"
526
527#: ../plugins/validate.py:152
528msgid "AT-SPI Validator"
529msgstr "Проверка на AT-SPI"
530
531#: ../plugins/validate.py:154
532msgid "Validates application accessibility"
533msgstr "Проверка на програма за достъпност"
534
535#. log level column
536#. add level to buffer
537#: ../plugins/validate.py:207 ../plugins/validate.py:275
538msgid "Level"
539msgstr "Ниво"
540
541#. add accessible's role to buffer
542#: ../plugins/validate.py:281 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399
543msgid "Role"
544msgstr "Роля"
545
546#: ../plugins/validate.py:346
547msgid "Saving"
548msgstr "Запазване"
549
550#: ../plugins/validate.py:394
551msgid "Validating"
552msgstr "Проверка"
553
554#: ../plugins/validate.py:550
555msgid "EXCEPT"
556msgstr "ИЗКЛЮЧЕНИЯ"
557
558#: ../plugins/validate.py:557
559msgid "ERROR"
560msgstr "ГРЕШКИ"
561
562#: ../plugins/validate.py:565
563msgid "WARN"
564msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ"
565
566#: ../plugins/validate.py:572
567msgid "INFO"
568msgstr "ИНФОРМАЦИЯ"
569
570#: ../plugins/validate.py:579
571msgid "DEBUG"
572msgstr "ИЗЧИСТВАНЕ"
573
574#: ../plugindata/validate/basic.py:8
575msgid "Basic"
576msgstr "Основно"
577
578#: ../plugindata/validate/basic.py:9
579msgid "Tests fundamental GUI application accessibility"
580msgstr "Проверка на основния потребителски интерфейс на програма за достъпност"
581
582#: ../plugindata/validate/basic.py:24
583#, python-format
584msgid "actionable %s is not focusable or selectable"
585msgstr "обектът с действие %s не може да се фокусира или избере"
586
587#: ../plugindata/validate/basic.py:42
588#, python-format
589msgid "interactive %s is not actionable"
590msgstr "взаимодействащият обект %s не притежава действие"
591
592#: ../plugindata/validate/basic.py:56
593msgid "more than one focused widget"
594msgstr "повече от един фокусиран графичен обект"
595
596#: ../plugindata/validate/basic.py:81
597#, python-format
598msgid "%s has no text interface"
599msgstr "%s не притежава текстов интерфейс"
600
601#. Translators: The first variable is the role name of the object that has an
602#. index mismatch.
603#.
604#: ../plugindata/validate/basic.py:100
605#, python-format
606msgid "%s index in parent does not match child index"
607msgstr "%s индексът на вложеност на родителя не съвпада с този на детето"
608
609#: ../plugindata/validate/basic.py:145
610#, python-format
611msgid "Missing reciprocal for %s relation"
612msgstr "Липсва съответствие за връзката %s"
613
614#. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing
615#. the name or label.
616#.
617#: ../plugindata/validate/basic.py:194
618#, python-format
619msgid "%s missing name or label"
620msgstr "%s е без име или етикет"
621
622#: ../plugindata/validate/basic.py:210
623#, python-format
624msgid "focusable %s has table interface, no selection interface"
625msgstr ""
626"фокусируемият обект %s е с табличен интерфейс, а не с такъв за избиране"
627
628#. Translators: First variable is an accessible role name, the next two
629#. variables are accessible state names.
630#. For example: "button has focused state without focusable state".
631#.
632#: ../plugindata/validate/basic.py:237
633#, python-format
634msgid "%s has %s state without %s state"
635msgstr "обект %s притежава състояние %s без състояние %s"
636
637#. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless.
638#. The first variable is the object's role name.
639#.
640#: ../plugindata/validate/basic.py:262
641#, python-format
642msgid "%s does not belong to a set"
643msgstr "%s не принадлежи на група"
644
645#. Translators: The row or column number retrieved from a table child's
646#. object at a certain index is wrong.
647#. The first variable is the role name of the object, the second is the
648#. given index.
649#.
650#: ../plugindata/validate/basic.py:296
651#, python-format
652msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column"
653msgstr ""
654"индексът на вложеност на %(rolename)s — %(num)d не съвпада с реда и колоната"
655
656#. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent.
657#. the "row and column index" should be the same value retrieved by the
658#. object's location in the table.
659#. The first variable is the object's role name, the second and third variables
660#. are index numbers.
661#.
662#: ../plugindata/validate/basic.py:326
663#, python-format
664msgid ""
665"%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index %"
666"(num2)d"
667msgstr ""
668"индексът на вложеност на %(rolename)s — %(num1)d не съвпада с индекса на ред "
669"и колона %(num2)d"
670
671#: ../plugindata/validate/basic.py:352
672#, python-format
673msgid "%s has no name or description"
674msgstr "%s няма име или описание"
675
676#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:85
677msgid "_Preferences..."
678msgstr "_Настройки…"
679
680#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:87
681msgid "_Contents"
682msgstr "_Съдържание"
683
684#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:129
685msgid ""
686"Accerciser could not see the applications on your desktop.  You must enable "
687"desktop accessibility to fix this problem.  Do you want to enable it now?"
688msgstr ""
689"Accerciser не може да види приложенията на вашия работен плот. Трябва да "
690"включите достъпността на средата, за да решите този проблем. Искате ли да "
691"направите това сега?"
692
693#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:147
694msgid "Note: Changes only take effect after logout."
695msgstr "Бележка: Промените влизат в сила след излизане от системата."
696
697#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:345
698msgid "<dead>"
699msgstr "<мъртъв>"
700
701#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:406
702msgid "Children"
703msgstr "Деца"
704
705#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:435
706msgid "_Refresh Registry"
707msgstr "_Обновяване на регистъра"
708
709#. Translators: Appears as tooltip
710#.
711#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:438
712msgid "Refresh all"
713msgstr "Обновяване на всичко"
714
715#. Translators: Refresh current tree node's children.
716#.
717#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:441
718msgid "Refresh _Node"
719msgstr "Обновяване на _възела"
720
721#. Translators: Appears as tooltip
722#.
723#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:444
724msgid "Refresh selected node's children"
725msgstr "Обновяване на децата на избрания възел"
726
727#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:220
728msgid "Component"
729msgstr "Компонент"
730
731#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:227
732msgid "Task"
733msgstr "Задача"
734
735#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:234
736msgid "Key"
737msgstr "Клавиш"
738
739#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:244
740msgid "Alt"
741msgstr "Alt"
742
743#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:251
744msgid "Ctrl"
745msgstr "Ctrl"
746
747#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:258
748msgid "Shift"
749msgstr "Shift"
750
751#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:73
752msgid "Top panel"
753msgstr "Горен подпрозорец"
754
755#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:74
756msgid "Bottom panel"
757msgstr "Долен подпрозорец"
758
759#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:34
760msgid "accerciser Preferences"
761msgstr "Настройки на accerciser"
762
763#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:40
764msgid "Plugins"
765msgstr "Приставки"
766
767#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:41
768msgid "Global Hotkeys"
769msgstr "Глобални клавишни комбинации"
770
771#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:49
772msgid "Highlighting"
773msgstr "Оцветяване"
774
775#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:81
776msgid "Highlight duration:"
777msgstr "Продължителност на оцветяването:"
778
779#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89
780msgid "Border color:"
781msgstr "Цвят на контура:"
782
783#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:92
784msgid "The border color of the highlight box"
785msgstr "Цветът на контура на оцветения правоъгълник:"
786
787#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:93
788msgid "Fill color:"
789msgstr "Цвят за запълване:"
790
791#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:96
792msgid "The fill color of the highlight box"
793msgstr "Цветът за запълване на оцветения правоъгълник:"
794
795#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52
796msgid "translator-credits"
797msgstr ""
798"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
799"\n"
800"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
801"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
802"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
803
804#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53
805msgid "An interactive Python accessibility explorer"
806msgstr "Програма на Python за интерактивно разглеждане на достъпността"
807
808#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54
809msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
810msgstr "Авторски права върху accerciser: © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
811
812#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56
813msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details."
814msgstr "Новият лиценз на BSD. За подробности вижте файловете COPYING и NOTICE."
815
816#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58
817msgid "Web site"
818msgstr "Уеб сайт"
819
820#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:62
821msgid "_Add Bookmark..."
822msgstr "_Добавяне на отметка…"
823
824#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:63
825msgid "Bookmark selected accessible."
826msgstr "Добавяне на отметка към избрания достъпен обект."
827
828#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65
829msgid "_Edit Bookmarks..."
830msgstr "_Редактиране на отметки…"
831
832#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66
833msgid "Manage bookmarks."
834msgstr "Управление на отметки."
835
836#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:323
837msgid "Edit Bookmarks..."
838msgstr "Редактиране на отметки…"
839
840#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:427
841msgid "Title"
842msgstr "Заглавие"
843
844#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:435
845msgid "Application"
846msgstr "Програма"
847
848#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:443
849msgid "Path"
850msgstr "Път"
851
852#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:512
853msgid "Add Bookmark..."
854msgstr "Добавяне на отметка…"
855
856#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:525
857msgid "Title:"
858msgstr "Заглавие:"
859
860#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:528
861msgid "Application:"
862msgstr "Програма:"
863
864#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531
865msgid "Path:"
866msgstr "Път:"
867
868#: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148
869msgid "Plugin Errors"
870msgstr "Грешки от приставката"
871
872#. Translators: This is the viewport in which the plugin appears,
873#. it is a noun.
874#.
875#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:378
876msgctxt "viewport"
877msgid "View"
878msgstr "Изглед"
879
880#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:455
881msgid "No view"
882msgstr "Няма изглед"
883
884#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369
885msgid "_Single plugins view"
886msgstr "Изглед на _единична приставка"
887
888#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:758
889msgid "Plugin View"
890msgstr "Изглед на приставки"
891
892#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761
893#, python-format
894msgid "Plugin View (%d)"
895msgstr "Изглед на приставки (%d)"
896
897#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1029
898msgid "<i>_New view...</i>"
899msgstr "<i>_Нов изглед…</i>"
900
901#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1085
902msgid "New View..."
903msgstr "Нов изглед…"
904
905#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:20
906msgid "_File"
907msgstr "_Файл"
908
909#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:21
910msgid "_Edit"
911msgstr "_Редактиране"
912
913#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22
914msgctxt "menu"
915msgid "_Bookmarks"
916msgstr "_Отметки"
917
918#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23
919msgctxt "menu"
920msgid "_View"
921msgstr "_Изглед"
922
923#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24
924msgid "_Help"
925msgstr "Помо_щ"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.