source: gnome/master/deskbar-applet.master.bg.po @ 1986

Last change on this file since 1986 was 1842, checked in by Александър Шопов, 12 years ago

gnome-menus, gnome-doc-utils, deskbar-applet, gnome-keyring, gnome-netstatus: подадени в master

File size: 59.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of deskbar-applet po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: deskbar-applet master\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2009-08-14 07:40+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-08-14 07:53+0300\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1
21msgid ""
22"Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current "
23"selection in the search box."
24msgstr ""
25"Избор дали задействането на бързите клавиши поставя текущо избраното в "
26"полето за търсене."
27
28#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2
29msgid "Clear entry after match has been selected"
30msgstr "Изчистване на полето след избор на съвпадение"
31
32#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:3
33msgid "Collapsed categories"
34msgstr "Свити категории"
35
36#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:4
37msgid "Enabled handlers"
38msgstr "Включени обработващи модули"
39
40#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:5
41msgid ""
42"If enabled it will clear the entry after a search result has been selected"
43msgstr "Ако е истина, полето ще се изчиства след избор на резултат"
44
45#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:6
46msgid "If enabled the window will be closed after an action has been activated"
47msgstr "Ако е истина, прозорецът ще се затваря след избор на действие"
48
49#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:7
50msgid "Keybinding"
51msgstr "Клавишна комбинация"
52
53#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:8
54msgid "Milliseconds to wait before starting to search"
55msgstr "Изчакване в милисекунди преди започване на търсенето"
56
57#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:9
58msgid "Minimum number of characters needed to start searching"
59msgstr "Минимален брой на въведените знаци, преди да започне търсене"
60
61#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10
62msgid "Selects the user interface to use, one of \"Window\" or \"Button\""
63msgstr ""
64"Избор на потребителския интерфейс: „Window“ (прозорец) или „Button“ (бутон)"
65
66#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:11
67msgid "The applet's entry width in number of characters"
68msgstr "Широчина на аплета в брой знаци"
69
70#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:12
71msgid "The default height of the window in pixels"
72msgstr "Стандартната височина на прозореца в пиксели"
73
74#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13
75msgid "The default position of the window on the screen (x-coordinate)"
76msgstr "Стандартното местоположение на прозореца по екрана (по X)"
77
78#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14
79msgid "The default position of the window on the screen (y-coordinate)"
80msgstr "Стандартното местоположение на прозореца по екрана (по Y)"
81
82#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15
83msgid "The default width of the window in pixels"
84msgstr "Стандартната широчина на прозореца в пиксели"
85
86#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16
87msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly"
88msgstr ""
89"Клавишната комбинация, която ще прехвърли фокуса на аплета Deskbar, което "
90"позволява бързо въвеждане"
91
92#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17
93msgid ""
94"The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: "
95"default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, "
96"actions, web, websearch, news and notes."
97msgstr ""
98"Списъкът с категории, които да бъдат свити при показване. Валидни думи са: "
99"„default“ (стандартна), „history“ (история), „documents“ (документи), "
100"„emails“ (е-писма), „conversations“ (разговори), „files“ (файлове), "
101"„people“ (хора), „places“ (места), „actions“ (действия), „web“ (уеб), "
102"„websearch“ (търсения в Интернет), „news“ (новини) и „notes“ (бележки)."
103
104#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18
105msgid ""
106"The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. "
107"Leftmost has highest priority"
108msgstr ""
109"Списък с публичните имена на класове на включените обработващи модули "
110"подредени по приоритет. Тези отляво са с по-голям приоритет."
111
112#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19
113msgid "The maximum number of items stored in history"
114msgstr "Максимален брой елементи съхранявани в историята"
115
116#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20
117msgid ""
118"The minimum number of characters that need to be typed before the applet "
119"starts showing matches"
120msgstr ""
121"Минималният брой знаци, които трябва да бъдат въведени, преди аплетът да "
122"започне да показва съвпадения"
123
124#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21
125msgid ""
126"The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the "
127"actual search being performed"
128msgstr ""
129"Времето в милисекунди между натискане на клавиш в полето за въвеждане и "
130"изпълняването на самото търсене"
131
132#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:22
133msgid "This value only takes effect when \"ui_name\" is set to \"Button\""
134msgstr ""
135"Тази стойност е в сила, когато „ui_name“ (интерфейсът) е „Button“ (бутон)"
136
137#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:23
138msgid "Whether to close the window after an action has been activated"
139msgstr "Дали прозорецът да се затвори след активиране на действие"
140
141#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:24
142msgid ""
143"Whether to show only the preferred search engine, rather than all available "
144"engines. This only affects Mozilla-based web browsers such as Firefox."
145msgstr ""
146"Дали да се показва само предпочитаната търсачка, вместо всички налични. Това "
147"влияе само върху браузърите базирани на Mozilla като Firefox."
148
149#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:25
150msgid "Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection"
151msgstr "Дали задействането на аплета Deskbar вмъква текущо избраното"
152
153#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:26
154msgid "Window height"
155msgstr "Височина на прозореца"
156
157#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:27
158msgid "Window width"
159msgstr "Широчина на прозореца"
160
161#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:28
162msgid "X-coordinate of window"
163msgstr "Координата X на прозореца"
164
165#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:29
166msgid "Y-coordinate of window"
167msgstr "Координата Y на прозореца"
168
169#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1
170msgid "_About"
171msgstr "_Относно"
172
173#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2
174msgid "_Clear History"
175msgstr "_Изчистване на историята"
176
177#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3
178msgid "_Help"
179msgstr "Помо_щ"
180
181#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:4
182msgid "_Preferences"
183msgstr "_Настройки"
184
185#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
186msgid "An all-in-one action bar"
187msgstr "Универсална лента"
188
189# Започва на кирилица, за да се подреди сред преведените аплети.
190#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:29
191msgid "Deskbar"
192msgstr "Аплет Deskbar"
193
194#: ../data/prefs-dialog.ui.h:1
195msgid "<b>Available Extensions</b>"
196msgstr "<b>Налични приставки</b>"
197
198#: ../data/prefs-dialog.ui.h:2
199msgid "<b>Extensions with Errors</b>"
200msgstr "<b>Приставки с грешки</b>"
201
202#: ../data/prefs-dialog.ui.h:3
203msgid "<b>Focus</b>"
204msgstr "<b>Фокусиране</b>"
205
206#: ../data/prefs-dialog.ui.h:4
207msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
208msgstr "<b>Заредени приставки</b>"
209
210#: ../data/prefs-dialog.ui.h:5
211msgid "<b>Width</b>"
212msgstr "<b>Широчина</b>"
213
214#: ../data/prefs-dialog.ui.h:6
215msgid "<b>Window Behavior</b>"
216msgstr "<b>Поведение на прозореца</b>"
217
218#: ../data/prefs-dialog.ui.h:7
219msgid "Deskbar Preferences"
220msgstr "Настройки"
221
222#: ../data/prefs-dialog.ui.h:8
223msgid "Display extensions with tag:"
224msgstr "Показване на приставките с етикет:"
225
226#: ../data/prefs-dialog.ui.h:9
227msgid "Extensions with Errors"
228msgstr "Приставки с грешки"
229
230#: ../data/prefs-dialog.ui.h:10
231msgid "General"
232msgstr "Общи"
233
234#: ../data/prefs-dialog.ui.h:11
235msgid "New Extensions"
236msgstr "Нови приставки"
237
238#: ../data/prefs-dialog.ui.h:12
239msgid "Search selection when triggering the shortcut"
240msgstr "Търсене в избраното при задействане с бързи клавиши"
241
242#: ../data/prefs-dialog.ui.h:13
243msgid "Searches"
244msgstr "Търсения"
245
246#: ../data/prefs-dialog.ui.h:14
247msgid "Stick to panel"
248msgstr "Придържане към панела"
249
250#: ../data/prefs-dialog.ui.h:15
251msgid "_Check For Updates"
252msgstr "Проверка за _обновявания"
253
254#: ../data/prefs-dialog.ui.h:16
255msgid "_Check for new extensions"
256msgstr "Проверка за _нови приставки"
257
258#: ../data/prefs-dialog.ui.h:17
259msgid "_Install"
260msgstr "_Инсталиране"
261
262#: ../data/prefs-dialog.ui.h:18
263msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
264msgstr "_Бърз клавиш за фокусиране:"
265
266#: ../data/prefs-dialog.ui.h:19
267msgid "_More..."
268msgstr "_Допълнителни…"
269
270#: ../data/prefs-dialog.ui.h:20
271msgid "_Reload"
272msgstr "_Презареждане"
273
274#: ../data/prefs-dialog.ui.h:21
275msgid "_Update"
276msgstr "_Обновяване"
277
278#: ../data/prefs-dialog.ui.h:22
279msgid "characters"
280msgstr "знаци"
281
282#: ../data/smart-bookmarks.ui.h:1
283msgid ""
284"<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search "
285"for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></"
286"i>."
287msgstr ""
288"<i><small><b>Бележка:</b> За да използвате съкращение (напр. <b>дай</b>), за "
289"да търсете <b>нещо</b>, напишете „<b>дай нещо</b>“ в лентата</small></i>."
290
291#: ../data/smart-bookmarks.ui.h:2
292msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
293msgstr "Бързи клавиши за отметките за търсене"
294
295#: ../data/mozilla-search.ui.h:1
296msgid "<b>Search Engines</b>"
297msgstr "<b>Търсачки</b>"
298
299#: ../data/mozilla-search.ui.h:2
300msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"
301msgstr "Настройки — търсене в Интернет"
302
303#: ../data/mozilla-search.ui.h:3
304msgid "Show all available search engines"
305msgstr "Показване на всички налични търсачки"
306
307#: ../data/mozilla-search.ui.h:4
308msgid "Show only the primary search engine"
309msgstr "Показване само на основната търсачка"
310
311#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:67 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:326
312#, python-format
313msgid "Open History Item %s"
314msgstr "Отваряне от историята: %s"
315
316#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:69
317#, python-format
318msgid "Open Bookmark %s"
319msgstr "Отваряне на отметка %s"
320
321#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
322#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:85 ../deskbar/handlers/opensearch.py:75
323#, python-format
324msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
325msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>"
326
327#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:111
328#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:107
329#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:216 ../deskbar/handlers/yahoo.py:85
330msgid "URL"
331msgstr "Адрес"
332
333#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:247
334msgid "Shortcut"
335msgstr "Бърз клавиш"
336
337#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:255
338msgid "Bookmark Name"
339msgstr "Име на отметка"
340
341#: ../deskbar/core/Categories.py:7
342msgid "Uncategorized"
343msgstr "Без категория"
344
345#: ../deskbar/core/Categories.py:11 ../deskbar/handlers/history.py:27
346#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:56
347msgid "History"
348msgstr "История"
349
350#: ../deskbar/core/Categories.py:17
351msgid "Documents"
352msgstr "Документи"
353
354#: ../deskbar/core/Categories.py:21
355msgid "Emails"
356msgstr "Е-писма"
357
358#: ../deskbar/core/Categories.py:25
359msgid "Conversations"
360msgstr "Разговори"
361
362#: ../deskbar/core/Categories.py:29
363msgid "Files"
364msgstr "Файлове"
365
366#: ../deskbar/core/Categories.py:33
367msgid "People"
368msgstr "Хора"
369
370#: ../deskbar/core/Categories.py:37
371msgid "Places"
372msgstr "Места"
373
374#: ../deskbar/core/Categories.py:41
375msgid "Actions"
376msgstr "Действия"
377
378#: ../deskbar/core/Categories.py:45 ../deskbar/handlers/web_address.py:44
379msgid "Web"
380msgstr "Уеб"
381
382#: ../deskbar/core/Categories.py:49
383msgid "Web Search"
384msgstr "Търсене в Интернет"
385
386#: ../deskbar/core/Categories.py:53
387msgid "News"
388msgstr "Новини"
389
390#: ../deskbar/core/Categories.py:57
391msgid "Notes"
392msgstr "Бележки"
393
394#: ../deskbar/core/Categories.py:61
395msgid "Audio"
396msgstr "Аудио"
397
398#: ../deskbar/core/Categories.py:65
399msgid "Video"
400msgstr "Видео"
401
402#: ../deskbar/core/Categories.py:69
403msgid "Images"
404msgstr "Изображения"
405
406#: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:22
407msgid "<i>Empty history</i>"
408msgstr "<i>Изчистване на историята</i>"
409
410#: ../deskbar/core/Utils.py:184
411msgid "Cannot execute program:"
412msgstr "Не може да се изпълни програмата:"
413
414#: ../deskbar/core/Utils.py:271
415msgid "Cannot show URL:"
416msgstr "Не може да се отвори адрес:"
417
418#: ../deskbar/core/Web.py:135
419#, python-format
420msgid "<big><b>Login for %s</b></big>"
421msgstr "<big><b>Вход в %s</b></big>"
422
423#: ../deskbar/core/Web.py:136
424#, python-format
425msgid "Please provide your credentials for <b>%s</b>"
426msgstr "Въведете информацията за регистрацията ви за <b>%s</b>"
427
428#: ../deskbar/core/Web.py:137
429#, python-format
430msgid "Credentials for %s"
431msgstr "Информация за %s"
432
433#. Show '*' instead of text
434#: ../deskbar/core/Web.py:143
435msgid "User name:"
436msgstr "Потребителско име:"
437
438#: ../deskbar/core/Web.py:144
439msgid "Password:"
440msgstr "Парола:"
441
442#: ../deskbar/core/Web.py:260
443#, python-format
444msgid "<big><b>Login to %s rejected</b></big>"
445msgstr "<big><b>Отказан вход в %s</b></big>"
446
447#: ../deskbar/core/Web.py:261
448#, python-format
449msgid "Please verify your credentials for <b>%s</b>"
450msgstr "Проверете информацията за регистрацията ви в <b>%s</b>"
451
452#. translators: This is the window title.
453#: ../deskbar/deskbar-applet.py:17
454msgid "Deskbar Applet"
455msgstr "Аплет Deskbar"
456
457#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:248
458#, python-format
459msgid "Edit contact %s"
460msgstr "Редактиране на контакта %s"
461
462#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:289
463#, python-format
464msgid "Note: %s"
465msgstr "Бележка: %s"
466
467#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:301
468#, python-format
469msgid "With %s"
470msgstr "С %s"
471
472#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:315
473#, python-format
474msgid "Calendar: %s"
475msgstr "Календар: %s"
476
477#. translators: in this case the file (2nd) is part of an archive (1st)
478#. e.g. README is part of deskbar-applet.tar.gz
479#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:352
480#, python-format
481msgid "Open %s containing %s"
482msgstr "Отваряне на %s, съдържащ %s"
483
484#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:354
485#: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:52
486#: ../deskbar/handlers/actions/ShowUrlAction.py:25
487#, python-format
488msgid "Open %s"
489msgstr "Отваряне на %s"
490
491#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:387
492#, python-format
493msgid "Additional results for category <b>%s</b>"
494msgstr "Допълнителни резултати за категория <b>%s</b>"
495
496#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:424
497#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:427
498#, python-format
499msgid "From <i>%s</i>"
500msgstr "От <i>%s</i>"
501
502#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:486
503msgid "Beagle Live"
504msgstr "Beagle на живо"
505
506#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:487
507msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
508msgstr "Претърсване на всичките ви документи (с Beagle) докато пишете"
509
510#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
511#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
512#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:732
513#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:749
514msgid "?"
515msgstr "?"
516
517#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:783
518msgid ""
519"Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings."
520msgstr ""
521"Beagle не може да се зареди. Библиотеката libbeagle е компилирана без "
522"поддръжка на Питон."
523
524#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:789
525msgid "Beagle daemon is not running."
526msgstr "Демонът Beagle не е стартиран."
527
528#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:792
529msgid "Beagled could not be found in your $PATH."
530msgstr "Програмата beagled не може да бъде открита в $PATH."
531
532#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:22
533#, python-format
534msgid "Search for %s using Beagle"
535msgstr "Търсене на %s чрез Beagle"
536
537#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38
538msgid "Beagle"
539msgstr "Beagle"
540
541#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:39
542msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
543msgstr "Претърсване на всичките ви документи (чрез Beagle)"
544
545#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:55
546msgid "Beagle does not seem to be installed."
547msgstr "Изглежда програмата Beagle не е инсталирана."
548
549#: ../deskbar/handlers/calculator.py:94
550#, python-format
551msgid "Copy <b>%(origtext)s = %(name)s</b> to clipboard"
552msgstr "Копиране на <b>%(origtext)s = %(name)s</b> в буфера за обмен"
553
554#: ../deskbar/handlers/calculator.py:121 ../deskbar/handlers/calculator.py:124
555msgid "Calculator"
556msgstr "Калкулатор"
557
558#: ../deskbar/handlers/calculator.py:122
559msgid "Calculate simple equations"
560msgstr "Изчисляване на прости изрази"
561
562#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:52
563msgid "del.icio.us Bookmarks"
564msgstr "Отметки в del.icio.us"
565
566#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:53
567msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name"
568msgstr "Търсене по име в отметките в del.icio.us"
569
570#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:78
571msgid "del.icio.us Account"
572msgstr "Регистрация в del.icio.us"
573
574#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:85
575msgid "Enter your del.icio.us username below"
576msgstr "Въведете потребителското си име за del.icio.us отдолу"
577
578#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:91
579msgid "Username: "
580msgstr "Потребителско име: "
581
582#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:107
583msgid "You need to configure your del.icio.us account."
584msgstr "Трябва да настроите регистрацията си в del.icio.us."
585
586#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:112
587msgid "You can modify your del.icio.us account."
588msgstr "Можете да промените регистрацията си в del.icio.us."
589
590#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:53
591msgid "Web Bookmarks (Epiphany)"
592msgstr "Отметки в уеб (в Epiphany)"
593
594#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:54 ../deskbar/handlers/mozilla.py:160
595msgid "Open your web bookmarks by name"
596msgstr "Отваряне на отметките по име"
597
598#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:84 ../deskbar/handlers/epiphany.py:129
599#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:163
600msgid "Epiphany is not your preferred browser."
601msgstr "Epiphany не е предпочитаният браузър."
602
603#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:90
604msgid "Web Searches (Epiphany)"
605msgstr "Търсене в Интернет (с Epiphany)"
606
607#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:91 ../deskbar/handlers/mozilla.py:238
608msgid "Search the web via your browser's search settings"
609msgstr "Търсене в Интернет чрез настройките на уеб браузъра"
610
611#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:126
612msgid "You can set shortcuts for your searches."
613msgstr "Можете да задавате бързи клавиши за търсенето."
614
615#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:136
616msgid "Web History (Epiphany)"
617msgstr "История на уеб (в Epiphany)"
618
619#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:137 ../deskbar/handlers/mozilla.py:793
620msgid "Open your web history by name"
621msgstr "Отваряне на елементите в историята по име"
622
623#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
624#: ../deskbar/handlers/evolution.py:32
625#, python-format
626msgid "Edit contact <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
627msgstr "Редактиране на контакт <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
628
629# „Адресник“ вместо „адресна книга“ за съвместимост с Evo.
630#: ../deskbar/handlers/evolution.py:47
631msgid "Mail (Address Book)"
632msgstr "Поща (адресник)"
633
634#: ../deskbar/handlers/evolution.py:48
635msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
636msgstr ""
637"Пращане на е-писмо до познати като напишете името или адреса им на е-поща"
638
639#: ../deskbar/handlers/evolution.py:72
640msgid ""
641"Autocompletion Needs to be Enabled\n"
642"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
643"autocompletion is enabled.  To do this, from your mail program's menu, "
644"choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
645msgstr ""
646"Трябва да включите автоматичното дописване.\n"
647"Адресите във вашия адресник не могат да бъдат получавани, освен ако не "
648"включите автоматичното дописване. За да направите това, стартирайте "
649"програмата си за е-поща и от менюто отидете в Редактиране → Настройки → Авт. "
650"дописване."
651
652#. FIXME:
653#. _("Location") should be _("Location of %s") % name
654#: ../deskbar/handlers/files.py:63
655#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:39
656msgid "Location"
657msgstr "Местоположение"
658
659#: ../deskbar/handlers/files.py:71
660msgid "Files, Folders and Places"
661msgstr "Файлове, папки и места"
662
663#: ../deskbar/handlers/files.py:72
664msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
665msgstr ""
666"Преглеждане на файловете, папките, отметките, устройствата и мрежовите места "
667"по име"
668
669#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:41
670msgid "Shut down this system now?"
671msgstr "Спиране на компютъра?"
672
673#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:42 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:273
674#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:343
675msgid "Shut Down"
676msgstr "Спиране"
677
678#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44
679msgid "Log out of this system now?"
680msgstr "Излизане от системата?"
681
682#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:45 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:292
683#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:296 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:346
684msgid "Log Out"
685msgstr "Излизане от системата"
686
687# Различава се от другите действия (където е „компютър“), но компютъра
688# не се рестартира, а системата.  FIXME: Може би всички да се променят
689# на „система“?
690#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47
691msgid "Restart this system now?"
692msgstr "Рестартиране на компютъра?"
693
694#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:48 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:319
695#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:345
696msgid "Restart"
697msgstr "Рестартиране"
698
699#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50
700msgid "Suspend this system now?"
701msgstr "Приспиване на компютъра?"
702
703#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:51 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:375
704msgid "Suspend"
705msgstr "Приспиване"
706
707#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:53
708msgid "Hibernate this system now?"
709msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра?"
710
711#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:54 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:377
712msgid "Hibernate"
713msgstr "Дълбоко приспиване"
714
715#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:62
716#, python-format
717msgid "This system will be automatically shut down in %s second."
718msgid_plural "This system will be automatically shut down in %s seconds."
719msgstr[0] "Компютърът ще се изключи автоматично след %s секунда."
720msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %s секунди."
721
722#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:66
723#, python-format
724msgid "You will be automatically logged out in %s second."
725msgid_plural "You will be automatically logged out in %s seconds."
726msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %s секунда."
727msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %s секунди."
728
729#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:70
730#, python-format
731msgid "This system will be automatically restarted in %s second."
732msgid_plural "This system will be automatically restarted in %s seconds."
733msgstr[0] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %s секунда."
734msgstr[1] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %s секунди."
735
736#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:74
737#, python-format
738msgid "This system will be automatically suspended in %s second."
739msgid_plural "This system will be automatically suspended in %s seconds."
740msgstr[0] "Компютърът ще се приспи автоматично на след %s секунда."
741msgstr[1] "Компютърът ще се приспи автоматично на след %s секунди."
742
743#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:78
744#, python-format
745msgid "This system will be automatically hibernated in %s second."
746msgid_plural "This system will be automatically hibernated in %s seconds."
747msgstr[0] "Компютърът ще се приспи дълбоко автоматично на след %s секунда."
748msgstr[1] "Компютърът ще се приспи дълбоко автоматично на след %s секунди."
749
750#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:128
751msgid "Suspend the machine"
752msgstr "Приспиване на компютъра"
753
754#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:149
755msgid "Hibernate the machine"
756msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра"
757
758#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:170
759msgid "Shutdown the machine"
760msgstr "Изключване на компютъра"
761
762#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:192
763msgid "Reboot the machine"
764msgstr "Рестартиране на компютъра"
765
766#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:214
767msgid "Lock the screen"
768msgstr "Заключване на екрана"
769
770#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:242 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:364
771msgid "Lock"
772msgstr "Заключване"
773
774#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:269
775msgid "Turn off the computer"
776msgstr "Изключване на компютъра"
777
778#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:315
779msgid "Restart the computer"
780msgstr "Рестартиране на компютъра"
781
782#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:330 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:334
783#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:344
784msgid "Switch User"
785msgstr "Промяна на потребителя"
786
787#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:340
788msgid "Computer Actions"
789msgstr "Действия с компютъра"
790
791#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:341
792msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
793msgstr ""
794"Излизане от системата, приспиване, дълбоко приспиване и др. подобни действия"
795
796#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:379
797msgid "Shutdown"
798msgstr "Изключване"
799
800#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:381
801msgid "Reboot"
802msgstr "Рестартиране"
803
804#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:28
805msgid "Google Code Search"
806msgstr "Търсене на код с Google"
807
808#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:29
809msgid "Search public source code for function definitions and sample code"
810msgstr ""
811"Търсене в публично достъпния изходен код за дефиниции на функции и примерен "
812"код"
813
814#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:118
815#, python-format
816msgid "View <i>%(name)s</i> at <b>Google Code Search</b>"
817msgstr "Разглеждане на <i>%(name)s</i> в <b>търсенето на код с Google</b>"
818
819#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:126
820#, python-format
821msgid "Open package <i>%(name)s</i>"
822msgstr "Отваряне на пакета <i>%(name)s</i>"
823
824#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:141
825#, python-format
826msgid "Search <b>Google Codesearch</b> for <i>%(name)s</i>"
827msgstr "Търсене с <b>Google Codesearch!</b> на <i>%(name)s</i> "
828
829#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:30
830msgid "Arabic"
831msgstr "арабски"
832
833#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:31 ../deskbar/handlers/yahoo.py:31
834msgid "Bulgarian"
835msgstr "български"
836
837#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:32
838#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:32
839msgid "Catalan"
840msgstr "каталунски"
841
842#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:33 ../deskbar/handlers/yahoo.py:33
843msgid "Chinese simplified"
844msgstr "китайски, опростен"
845
846#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:34 ../deskbar/handlers/yahoo.py:34
847msgid "Chinese traditional"
848msgstr "китайски, традиционен"
849
850#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:35 ../deskbar/handlers/yahoo.py:35
851msgid "Croatian"
852msgstr "хърватски"
853
854#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:36
855msgid "Czech"
856msgstr "чешки"
857
858#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:37 ../deskbar/handlers/yahoo.py:37
859msgid "Danish"
860msgstr "датски"
861
862#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:38
863#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:28 ../deskbar/handlers/yahoo.py:38
864msgid "Dutch"
865msgstr "холандски"
866
867#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:39
868#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:22 ../deskbar/handlers/yahoo.py:39
869msgid "English"
870msgstr "английски"
871
872#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:40 ../deskbar/handlers/yahoo.py:40
873msgid "Estonian"
874msgstr "естонски"
875
876#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:41
877#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:35 ../deskbar/handlers/yahoo.py:41
878msgid "Finnish"
879msgstr "финландски"
880
881#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:42
882#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:24 ../deskbar/handlers/yahoo.py:42
883msgid "French"
884msgstr "френски"
885
886#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:43
887#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:23 ../deskbar/handlers/yahoo.py:43
888msgid "German"
889msgstr "немски"
890
891#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:44 ../deskbar/handlers/yahoo.py:44
892msgid "Greek"
893msgstr "гръцки"
894
895#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:45 ../deskbar/handlers/yahoo.py:45
896msgid "Hebrew"
897msgstr "иврит"
898
899#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:46 ../deskbar/handlers/yahoo.py:46
900msgid "Hungarian"
901msgstr "унгарски"
902
903#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:47 ../deskbar/handlers/yahoo.py:47
904msgid "Icelandic"
905msgstr "исландски"
906
907#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:48 ../deskbar/handlers/yahoo.py:48
908msgid "Indonesian"
909msgstr "индонезийски"
910
911#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:49
912#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:27 ../deskbar/handlers/yahoo.py:49
913msgid "Italian"
914msgstr "италиански"
915
916#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:50
917#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:26 ../deskbar/handlers/yahoo.py:50
918msgid "Japanese"
919msgstr "японски"
920
921#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:51 ../deskbar/handlers/yahoo.py:51
922msgid "Korean"
923msgstr "корейски"
924
925#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:52 ../deskbar/handlers/yahoo.py:52
926msgid "Latvian"
927msgstr "латвийски"
928
929#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:53 ../deskbar/handlers/yahoo.py:53
930msgid "Lithuanian"
931msgstr "литовски"
932
933#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:54
934#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:34 ../deskbar/handlers/yahoo.py:54
935msgid "Norwegian"
936msgstr "норвежки"
937
938#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:55
939#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:25 ../deskbar/handlers/yahoo.py:56
940msgid "Polish"
941msgstr "полски"
942
943#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:56
944#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:29 ../deskbar/handlers/yahoo.py:57
945msgid "Portuguese"
946msgstr "португалски"
947
948#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:57
949#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:38 ../deskbar/handlers/yahoo.py:58
950msgid "Romanian"
951msgstr "румънски"
952
953#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:58
954#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:31 ../deskbar/handlers/yahoo.py:59
955msgid "Russian"
956msgstr "руски"
957
958#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:59 ../deskbar/handlers/yahoo.py:61
959msgid "Serbian"
960msgstr "сръбски"
961
962#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:60 ../deskbar/handlers/yahoo.py:60
963msgid "Slovak"
964msgstr "словашки"
965
966#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:61 ../deskbar/handlers/yahoo.py:62
967msgid "Slovenian"
968msgstr "словенски"
969
970#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:62
971#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:63
972msgid "Spanish"
973msgstr "испански"
974
975#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:63
976#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:32 ../deskbar/handlers/yahoo.py:64
977msgid "Swedish"
978msgstr "шведски"
979
980#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:64
981#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:39 ../deskbar/handlers/yahoo.py:66
982msgid "Turkish"
983msgstr "турски"
984
985#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:78
986msgid "Google Search"
987msgstr "Търсене с Google"
988
989#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:79
990msgid "Search terms through Google Search engine."
991msgstr "Търсене на думи с Google."
992
993#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:82 ../deskbar/handlers/yahoo.py:96
994msgid "You can configure in which language the results should be."
995msgstr "Можете да настроите езика на резултатите."
996
997#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:195
998msgid "Python module json or simplejson are not available"
999msgstr "Пакет на Python — json или simplejson, липсва"
1000
1001#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:235
1002#, python-format
1003msgid "Search <b>Google</b> for <i>%(name)s</i>"
1004msgstr "Търсене с <b>Google</b> на <i>%(name)s</i> "
1005
1006#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:258
1007msgid "Configure Google"
1008msgstr "Настройване на Google"
1009
1010#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:268 ../deskbar/handlers/yahoo.py:419
1011msgid "<b>Choose the language the results should be in:</b>"
1012msgstr "<b>Избор на езиците за резултатите:</b>"
1013
1014#: ../deskbar/handlers/history.py:28
1015msgid "Recognize previously used searches"
1016msgstr "Разпознаване на предишни търсения"
1017
1018#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:21
1019#, python-format
1020msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
1021msgstr "Избиране на <b>%(name)s</b>"
1022
1023#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:59
1024msgid "Window Switcher"
1025msgstr "Избор на прозорец"
1026
1027#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:60
1028msgid "Switch to an existing window by name."
1029msgstr "Избиране и преминаване към прозорец по име."
1030
1031#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:63
1032msgid "Windows"
1033msgstr "Прозорци"
1034
1035#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:159
1036msgid "Web Bookmarks (Mozilla)"
1037msgstr "Отметки в уеб (с Mozilla)"
1038
1039#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:220 ../deskbar/handlers/mozilla.py:301
1040#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:838
1041#, python-format
1042msgid "Firefox version must be at least %s and less than %s"
1043msgstr "Версията на Firefox трябва да е поне %s и под %s"
1044
1045#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:223 ../deskbar/handlers/mozilla.py:311
1046#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:841
1047msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser."
1048msgstr "Предпочитаният браузър не е Mozilla/Firefox."
1049
1050#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:237
1051msgid "Web Searches (Mozilla)"
1052msgstr "Търсене в Интернет (с Mozilla)"
1053
1054#. Correct firefox version or iceweasel
1055#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:305
1056msgid "You can customize which search engines are offered."
1057msgstr "Може да персонализирате кои търсачки да се използват."
1058
1059#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:792
1060msgid "Web History (Mozilla)"
1061msgstr "История на уеб (в Mozilla)"
1062
1063#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:86
1064#, python-format
1065msgid "Website: <b>%(name)s</b>"
1066msgstr "Уеб сайт: <b>%(name)s</b>"
1067
1068#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:92
1069msgid "OpenSearch"
1070msgstr "Търсене с OpenSearch"
1071
1072#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:93
1073msgid "Searches any OpenSearch compliant website"
1074msgstr "Търсене във всеки уеб сайт поддържащ OpenSearch"
1075
1076#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:97
1077msgid "You can configure the search engines you want to use."
1078msgstr "Може да настроите кои търсачки да се използват."
1079
1080#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:211
1081msgid "OpenSearch Settings"
1082msgstr "Настройки на OpenSearch"
1083
1084#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:218
1085msgid "You can manage the list of websites used by the OpenSearch module here."
1086msgstr ""
1087"Тук можете да управлявате списъка с уеб сайтове за подсистемата за "
1088"OpenSearch."
1089
1090#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:410
1091msgid ""
1092"Enter the location (URL) of the OpenSearch description document for this "
1093"website. The name and description can be loaded automatically from this "
1094"document or you can just enter your own values manually."
1095msgstr ""
1096"Въведете адреса (URL) на документа с описания на OpenSearch за този уеб "
1097"сайт. Името и описанието могат да бъдат автоматично заредени от документа "
1098"или можете ръчно д въведете данните."
1099
1100#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:427
1101msgid "_Location (URL):"
1102msgstr "_Адрес:"
1103
1104#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:442
1105msgid "_Name:"
1106msgstr "_Име:"
1107
1108#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:453
1109msgid "_Description:"
1110msgstr "_Описание"
1111
1112#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:469
1113msgid "Edit OpenSearch Website"
1114msgstr "Редактиране на уеб сайтовете за OpenSearch"
1115
1116#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:476
1117msgid "Location missing"
1118msgstr "Липсва адрес"
1119
1120#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:476
1121msgid "Please enter a valid location (URL) for this website"
1122msgstr "Въведете адреса на този уеб сайт"
1123
1124#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:479
1125msgid "Name missing"
1126msgstr "Липсва име"
1127
1128#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:479
1129msgid "Please enter a name for this website"
1130msgstr "Въведете името на този уеб сайт"
1131
1132#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:482
1133msgid "Description missing"
1134msgstr "Липсва описание"
1135
1136#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:482
1137msgid "Please enter a description for this website"
1138msgstr "Въведете описанието на този уеб сайт"
1139
1140#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:529
1141msgid "Unable to load description document"
1142msgstr "Документът с описанията не може да бъде зареден"
1143
1144#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:530
1145msgid "Make sure the URL points to a valid OpenSearch description document."
1146msgstr "Проверете дали адресът сочи документ с описания на OpenSearch."
1147
1148#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:546
1149msgid "Add OpenSearch Website"
1150msgstr "Добавяне на сайт с OpenSearch"
1151
1152#: ../deskbar/handlers/programs.py:86
1153#, python-format
1154msgid "Lookup %s in dictionary"
1155msgstr "Търсене на %s в речник"
1156
1157#: ../deskbar/handlers/programs.py:93
1158#, python-format
1159msgid "Search for file names like %s"
1160msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s"
1161
1162#: ../deskbar/handlers/programs.py:99
1163#, python-format
1164msgid "Search in Devhelp for %s"
1165msgstr "Търсене в документацията за %s"
1166
1167#: ../deskbar/handlers/programs.py:133
1168msgid "Dictionary"
1169msgstr "Речник"
1170
1171#: ../deskbar/handlers/programs.py:134
1172msgid "Look up word definitions in the dictionary"
1173msgstr "Търсене на превод или дефиниция на дума в речник"
1174
1175#: ../deskbar/handlers/programs.py:150
1176msgid "GNOME dictionary is not installed"
1177msgstr "Речникът на GNOME не е инсталиран"
1178
1179#: ../deskbar/handlers/programs.py:157
1180msgid "Files and Folders Search"
1181msgstr "Търсене на файлове и папки"
1182
1183#: ../deskbar/handlers/programs.py:158
1184msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
1185msgstr "Търсене на файлове и папки чрез шаблон за името им"
1186
1187#: ../deskbar/handlers/programs.py:174
1188msgid "GNOME search tool is not installed"
1189msgstr "Инструментът за търсене не е инсталиран"
1190
1191#: ../deskbar/handlers/programs.py:181
1192msgid "Developer Documentation"
1193msgstr "Документация за разработчици"
1194
1195#: ../deskbar/handlers/programs.py:182
1196msgid "Search Devhelp for a function name"
1197msgstr "Търсене в документацията за разработчици за име на функция"
1198
1199#: ../deskbar/handlers/programs.py:201
1200msgid "Devhelp is not installed"
1201msgstr "Програмата Devhelp не е инсталирана"
1202
1203#: ../deskbar/handlers/programs.py:250
1204#, python-format
1205msgid "Execute %s in terminal"
1206msgstr "Изпълняване на %s в терминал"
1207
1208#: ../deskbar/handlers/programs.py:252
1209#, python-format
1210msgid "Execute %s"
1211msgstr "Изпълняване на %s"
1212
1213#: ../deskbar/handlers/programs.py:279
1214msgid "Programs"
1215msgstr "Програми"
1216
1217#: ../deskbar/handlers/programs.py:280
1218msgid "Launch a program by its name and/or description"
1219msgstr "Стартиране на програма чрез име и/или описание"
1220
1221#: ../deskbar/handlers/recent.py:38
1222msgid "Recent Documents"
1223msgstr "Скоро отваряни документи"
1224
1225#: ../deskbar/handlers/recent.py:39
1226msgid "Retrieve your recently accessed files and locations"
1227msgstr "Получаване на списъка на скоро ползваните файлове и места"
1228
1229#: ../deskbar/handlers/recent.py:58
1230msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)."
1231msgstr ""
1232"Тази програма за обработка се нуждае от по-нова версия (2.9.0 или по-нова)."
1233
1234#: ../deskbar/handlers/templates.py:44
1235#, python-format
1236msgid "Create %s"
1237msgstr "Създаване на %s"
1238
1239#: ../deskbar/handlers/templates.py:47
1240msgid "Create Document"
1241msgstr "Създаване на документ"
1242
1243#: ../deskbar/handlers/templates.py:60
1244msgid "Name:"
1245msgstr "Име:"
1246
1247#: ../deskbar/handlers/templates.py:67
1248msgid "Folder:"
1249msgstr "Папка:"
1250
1251#: ../deskbar/handlers/templates.py:71
1252msgid "Choose Folder"
1253msgstr "Избор на папка"
1254
1255#: ../deskbar/handlers/templates.py:126
1256#, python-format
1257msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1258msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го замените?"
1259
1260#: ../deskbar/handlers/templates.py:130
1261#, python-format
1262msgid ""
1263"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1264msgstr "Файлът вече съществува в „%s“. Замяната ще презапише съдържанието му."
1265
1266#: ../deskbar/handlers/templates.py:137
1267msgid "Replace"
1268msgstr "Замяна"
1269
1270#: ../deskbar/handlers/templates.py:173
1271msgid "Templates"
1272msgstr "Шаблони"
1273
1274#: ../deskbar/handlers/templates.py:174
1275msgid "Create new files from your templates"
1276msgstr "Създаване на нови файлове по ваши шаблони"
1277
1278#: ../deskbar/handlers/templates.py:230
1279msgid "Could not retrieve templates directory"
1280msgstr "Папката за шаблоните не може да бъде получена"
1281
1282#: ../deskbar/handlers/templates.py:236
1283#, python-format
1284msgid "Templates directory %s does not exist"
1285msgstr "Папката за шаблони %s не съществува"
1286
1287#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:41
1288#, python-format
1289msgid "Open note <b>%(name)s</b>"
1290msgstr "Отваряне на бележка <b>%(name)s</b>"
1291
1292#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:62
1293msgid "Really delete this note?"
1294msgstr "Наистина ли да се изтрие тази бележка?"
1295
1296#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:63
1297msgid "If you delete a note it is permanently lost."
1298msgstr "Ако изтриете бележка, тя се губи безвъзвратно."
1299
1300#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:75
1301#, python-format
1302msgid "Delete note <b>%(name)s</b>"
1303msgstr "Изтриване на бележка <b>%(name)s</b>"
1304
1305#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:104
1306#, python-format
1307msgid "Create note <b>%(name)s</b>"
1308msgstr "Създаване на бележка <b>%(name)s</b>"
1309
1310#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:130
1311msgid "Title"
1312msgstr "Заглавие"
1313
1314#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:131
1315msgid "Contents"
1316msgstr "Съдържание"
1317
1318#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:150
1319msgid "Tomboy Notes"
1320msgstr "Бележки на Tomboy"
1321
1322#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:151
1323msgid "Search your Tomboy notes"
1324msgstr "Търсене в бележките на Tomboy"
1325
1326#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:238
1327msgid "Tomboy does not seem to be installed."
1328msgstr "Изглежда програмата Tomboy не е инсталирана."
1329
1330#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:278
1331#, python-format
1332msgid ""
1333"Tomboy does not seem to be the correct version.\n"
1334"Tomboy %s or greater must be installed."
1335msgstr ""
1336"Изглежда версията на Tomboy е несъвместима.\n"
1337"Трябва да е инсталирана версия %s или по-нова."
1338
1339#: ../deskbar/handlers/twitter.py:36
1340#, python-format
1341msgid ""
1342"Failed to post update to %(domain)s.\n"
1343"Please make sure that:\n"
1344"\n"
1345" • Your internet connection is working\n"
1346" • You can connect to <i>http://%(domain)s</i> in\n"
1347"    your web browser\n"
1348" • Your credentials in the preferences are correct"
1349msgstr ""
1350"Неуспешно изпращане на съобщението до %(domain)s.\n"
1351"Проверете дали:\n"
1352"\n"
1353" • Връзката ви с Интернет работи;\n"
1354" • Можете да се свържете с <i>http://%(domain)s</i>\n"
1355"   през браузъра си;\n"
1356" • Информацията за регистрацията ви в\n"
1357"   настройките е вярна."
1358
1359#: ../deskbar/handlers/twitter.py:95
1360msgid ""
1361"A post is already awaiting submission, please wait before you post another "
1362"message"
1363msgstr ""
1364"Вече има едно съобщение, което чака да бъде изпратено. Изчакайте, преди да "
1365"пратите друго."
1366
1367#: ../deskbar/handlers/twitter.py:96 ../deskbar/handlers/twitter.py:109
1368#: ../deskbar/handlers/twitter.py:151
1369#, python-format
1370msgid "Error posting to %s"
1371msgstr "Грешка при пращането на съобщение до %s"
1372
1373#. TRANSLATORS: An example display of the below string:
1374#.
1375#. (125) Post "I can eat glass"
1376#.
1377#. The number in the parens indicates how many characters the user
1378#. has left of the maximum message size. It should be at the start of
1379#. the string as to not be hidden by ellipsation.
1380#.
1381#: ../deskbar/handlers/twitter.py:165
1382#, python-format
1383msgid "<small>(%(remain)s)</small> Post <i>\"%(msg)s\"</i>"
1384msgstr "<small>(%(remain)s)</small> Съобщение <i>„%(msg)s“</i>"
1385
1386#: ../deskbar/handlers/twitter.py:168
1387#, python-format
1388msgid ""
1389"Update your %s account with the message:\n"
1390"\n"
1391"\t<i>%s</i>"
1392msgstr ""
1393"Обновяване на регистрацията ви %s със съобщението:\n"
1394"\n"
1395"\t<i>%s</i>"
1396
1397#: ../deskbar/handlers/twitter.py:205
1398msgid "Twitter"
1399msgstr "Twitter"
1400
1401#: ../deskbar/handlers/twitter.py:206
1402msgid "Post updates to your Twitter account"
1403msgstr "Пращане на съобщения до регистрацията ви в Twitter"
1404
1405#: ../deskbar/handlers/twitter.py:279
1406msgid "identi.ca"
1407msgstr "identi.ca"
1408
1409#: ../deskbar/handlers/twitter.py:280
1410msgid "Post updates to your identi.ca account"
1411msgstr "Пращане на съобщения до регистрацията ви в identi.ca"
1412
1413#: ../deskbar/handlers/twitter.py:294
1414msgid ""
1415"Please note that Deskbar Applet does not support authentication via OpenID. "
1416"You must configure a username and password on the <i>identi.ca</i> website "
1417"if you haven't already."
1418msgstr ""
1419"Аплетът Deskbar все още не поддържа идентификация чрез OpenID. Трябва да "
1420"имате име и парола за сайта <i>identi.ca</i>."
1421
1422#: ../deskbar/handlers/twitter.py:296
1423msgid "Visit identi.ca website"
1424msgstr "Посетете сайта на identi.ca"
1425
1426#: ../deskbar/handlers/web_address.py:45
1427msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address"
1428msgstr ""
1429"Отваряне на уеб страница и пращане на е-поща чрез въвеждане на пълен адрес"
1430
1431#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:33
1432msgid "Chinese"
1433msgstr "китайски"
1434
1435#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:37
1436msgid "Ukrainian"
1437msgstr "украински"
1438
1439#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:48
1440#, python-format
1441msgid "Open article <i>%(name)s</i> in <b>Wikipedia</b>"
1442msgstr "Отваряне на статията <i>%(name)s</i> в <b>Wikipedia</b>"
1443
1444#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:63
1445msgid "Wikipedia Suggest"
1446msgstr "Предложения на Wikipedia"
1447
1448#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:64
1449msgid "As you type, Wikipedia will offer suggestions."
1450msgstr "Когато пишете, Wikipedia ще дава предложения."
1451
1452#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:137
1453msgid "Wikipedia Suggest settings"
1454msgstr "Настройки на предложенията на Wikipedia"
1455
1456#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:144
1457msgid ""
1458"Choose the language you want to use or enter the code of your language "
1459"manually"
1460msgstr "Въведете предпочитания език или ръчно въведете кода на езика си"
1461
1462#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:55
1463msgid "Persian"
1464msgstr "персийски"
1465
1466#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:65
1467msgid "Thai"
1468msgstr "тайландски"
1469
1470#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:93
1471msgid "Yahoo! Search"
1472msgstr "Търсене с Yahoo!"
1473
1474#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:94
1475msgid "Search Yahoo! as you type"
1476msgstr "Търсене с Yahoo! докато пишете"
1477
1478#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:308
1479#, python-format
1480msgid "Search <b>Yahoo!</b> for <i>%(name)s</i>"
1481msgstr "Търсене с <b>Yahoo!</b> на <i>%(name)s</i> "
1482
1483#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:326
1484msgid "Yahoo! Suggestions"
1485msgstr "Предложения от Yahoo!"
1486
1487#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:327
1488msgid "Provides suggestions for queries related to the submitted query"
1489msgstr "Дава предложения за търсения свързани с вече подаденото"
1490
1491#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:409
1492msgid "Configure Yahoo!"
1493msgstr "Настройки на Yahoo!"
1494
1495#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:66
1496#, python-format
1497msgid "URL of %s"
1498msgstr "Адресът на %s"
1499
1500#: ../deskbar/handlers/actions/CopyToClipboardAction.py:18
1501#, python-format
1502msgid "Copy <b>%(name)s</b> to clipboard"
1503msgstr "Копиране на <b>%(name)s</b> в буфера за обмен"
1504
1505#: ../deskbar/handlers/actions/GoToLocationAction.py:23
1506#, python-format
1507msgid "Go to location of %s"
1508msgstr "Отваряне на адреса на %s"
1509
1510#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
1511#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
1512#: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:57
1513#, python-format
1514msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
1515msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
1516
1517#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithApplicationAction.py:48
1518#, python-format
1519msgid "Open <b>%(name)s</b> with <b>%(program)s</b>"
1520msgstr "Отваряне на <b>%(name)s с %(program)s</b>"
1521
1522#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:28
1523#, python-format
1524msgid "Open network place %s"
1525msgstr "Отваряне в мрежата на %s"
1526
1527#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:30
1528#, python-format
1529msgid "Open audio disc %s"
1530msgstr "Отваряне на аудио диска %s"
1531
1532#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:32
1533#, python-format
1534msgid "Open location %s"
1535msgstr "Отваряне на местоположението %s"
1536
1537#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
1538#: ../deskbar/handlers/actions/SendEmailToAction.py:24
1539#, python-format
1540msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
1541msgstr "Пращане на е-писмо до <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
1542
1543#. translators: %s is a filename
1544#: ../deskbar/handlers/actions/SendFileViaEmailAction.py:44
1545#, python-format
1546msgid "Send %s via e-mail"
1547msgstr "Изпращане на %s по е-поща"
1548
1549#: ../deskbar/ui/About.py:25
1550msgid "An all-in-one action bar."
1551msgstr "Универсална лента."
1552
1553#: ../deskbar/ui/About.py:32
1554msgid "Deskbar Website"
1555msgstr "Сайт на Deskbar"
1556
1557#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
1558#: ../deskbar/ui/About.py:36
1559msgid "translator-credits"
1560msgstr ""
1561"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1562"\n"
1563"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1564"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1565"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1566
1567#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:26
1568msgid "<b>Search:</b>"
1569msgstr "<b>Търсене:</b>"
1570
1571#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacTreeView.py:259
1572msgid "Display additional actions"
1573msgstr "Показване на допълнителните действия"
1574
1575#: ../deskbar/ui/AbstractCuemiacView.py:146
1576msgid "Back to Matches"
1577msgstr "Обратно към съвпаденията"
1578
1579#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:74 ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:160
1580msgid "Show search entry"
1581msgstr "Показване на търсения елемент"
1582
1583#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:75
1584msgid "Show previously used actions"
1585msgstr "Показване на предишни действия"
1586
1587#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:65
1588msgid "Clear History"
1589msgstr "Изчистване на историята"
1590
1591#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:69
1592msgid "Preferences"
1593msgstr "Настройки"
1594
1595#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:73
1596msgid "Help"
1597msgstr "Помощ"
1598
1599#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:77
1600msgid "About"
1601msgstr "Относно"
1602
1603#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:83
1604msgid "Quit"
1605msgstr "Спиране на програмата"
1606
1607#. TRANSLATORS: Below "Empty" is an adjective. As in
1608#. the state of being empty
1609#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:112
1610msgid "<i>Empty</i>"
1611msgstr "<i>Изчистване</i>"
1612
1613#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:102
1614msgid "New accelerator..."
1615msgstr "Нов бърз клавиш…"
1616
1617#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:154
1618#, python-format
1619msgid ""
1620"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will prevent correct operation "
1621"of your keyboard.\n"
1622"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
1623msgstr ""
1624"„%s“ не може да се ползва самостоятелно за бърз клавиш, защото клавиатурата "
1625"няма да работи правилно.\n"
1626"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“.\n"
1627
1628#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:96
1629msgid "<i><small>Drag and drop an extension to change its order.</small></i>"
1630msgstr ""
1631"<i><small>Чрез влачене можете да промените подредбата на приставките.</"
1632"small></i>"
1633
1634#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:170
1635msgid "All Extensions"
1636msgstr "Всички приставки"
1637
1638#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:231
1639msgid "A problem occured"
1640msgstr "Възникна грешка"
1641
1642#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:239
1643msgid "Extension has been installed successfully"
1644msgstr "Обработващият модул е инсталиран успешно"
1645
1646#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:534
1647msgid "Installing extension"
1648msgstr "Инсталиране на приставката"
1649
1650#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:535
1651msgid "The extension will be downloaded and installed."
1652msgstr "Приставката ще бъде изтеглена и инсталирана."
1653
1654#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:537
1655msgid "Retrieving list of extensions"
1656msgstr "Извличане на списъка с приставки"
1657
1658#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:538
1659msgid "A list of available extensions is downloaded."
1660msgstr "Списъкът с наличните разширения се изтегля."
1661
1662#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:539
1663msgid "Retrieving the extension index"
1664msgstr "Извличане на списъка с приставки"
1665
1666#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:541
1667msgid "Downloading extension"
1668msgstr "Изтегляне на приставката"
1669
1670#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:543
1671msgid "Extracting archive"
1672msgstr "Разархивиране"
1673
1674#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:596
1675msgid ""
1676"Extension could not be installed due to a problem with the provided file"
1677msgstr "Приставката не беше инсталирана заради проблем с предоставения файл"
1678
1679#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:8
1680msgid "Error"
1681msgstr "Грешка"
1682
1683#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:27
1684msgid "Check the description beneath for further details."
1685msgstr "За повече детайли погледнете описанието по-долу."
1686
1687#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:33
1688msgid "Details"
1689msgstr "Подробности"
1690
1691#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:55
1692msgid "Version:"
1693msgstr "Версия:"
1694
1695#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:58
1696msgid "Update Available"
1697msgstr "Налични са обновявания"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.