source: gnome/master/deskbar-applet.master.bg.po @ 2222

Last change on this file since 2222 was 1992, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

empathy, deskbar-apple: подадени в master

File size: 59.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of deskbar-applet po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: deskbar-applet master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2010-02-23 10:18+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-02-23 10:18+0200\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1
22msgid ""
23"Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current "
24"selection in the search box."
25msgstr ""
26"Избор дали задействането на клавишните комбинации поставя текущо избраното в "
27"полето за търсене."
28
29#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2
30msgid "Clear entry after match has been selected"
31msgstr "Изчистване на полето след избор на съвпадение"
32
33#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:3
34msgid "Collapsed categories"
35msgstr "Свити категории"
36
37#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:4
38msgid "Enabled handlers"
39msgstr "Включени обработващи модули"
40
41#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:5
42msgid ""
43"If enabled it will clear the entry after a search result has been selected"
44msgstr "Ако е истина, полето ще се изчиства след избор на резултат"
45
46#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:6
47msgid ""
48"If enabled, the window will be closed after an action has been activated"
49msgstr "Ако е истина, прозорецът ще се затваря след избор на действие"
50
51#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:7
52msgid "Keybinding"
53msgstr "Клавишна комбинация"
54
55#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:8
56msgid "Milliseconds to wait before starting to search"
57msgstr "Изчакване в милисекунди преди започване на търсенето"
58
59#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:9
60msgid "Minimum number of characters needed to start searching"
61msgstr "Минимален брой на въведените знаци, преди да започне търсене"
62
63#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10
64msgid "Selects the user interface to use: one of \"Window\" or \"Button\""
65msgstr ""
66"Избор на потребителския интерфейс: „Window“ (прозорец) или „Button“ (бутон)"
67
68#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:11
69msgid "The applet's entry width in number of characters"
70msgstr "Широчина на аплета в брой знаци"
71
72#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:12
73msgid "The default height of the window in pixels"
74msgstr "Стандартната височина на прозореца в пиксели"
75
76#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13
77msgid "The default position of the window on the screen (X coordinate)"
78msgstr "Стандартното местоположение на прозореца по екрана (по X)"
79
80#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14
81msgid "The default position of the window on the screen (Y coordinate)"
82msgstr "Стандартното местоположение на прозореца по екрана (по Y)"
83
84#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15
85msgid "The default width of the window in pixels"
86msgstr "Стандартната широчина на прозореца в пиксели"
87
88#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16
89msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly"
90msgstr ""
91"Клавишната комбинация, която ще прехвърли фокуса на аплета Deskbar, което "
92"позволява бързо въвеждане"
93
94#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17
95msgid ""
96"The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: "
97"default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, "
98"actions, web, websearch, news and notes."
99msgstr ""
100"Списъкът с категории, които да бъдат свити при показване. Валидни думи са: "
101"„default“ (стандартна), „history“ (история), „documents“ (документи), "
102"„emails“ (е-писма), „conversations“ (разговори), „files“ (файлове), "
103"„people“ (хора), „places“ (места), „actions“ (действия), „web“ (уеб), "
104"„websearch“ (търсения в Интернет), „news“ (новини) и „notes“ (бележки)."
105
106#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18
107msgid ""
108"The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. "
109"The leftmost has the highest priority."
110msgstr ""
111"Списък с публичните имена на класове на включените обработващи модули "
112"подредени по приоритет. Тези отляво са с по-голям приоритет."
113
114#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19
115msgid "The maximum number of items stored in history"
116msgstr "Максимален брой елементи съхранявани в историята"
117
118#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20
119msgid ""
120"The minimum number of characters that need to be typed before the applet "
121"starts showing matches"
122msgstr ""
123"Минималният брой знаци, които трябва да бъдат въведени, преди аплетът да "
124"започне да показва съвпадения"
125
126#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21
127msgid ""
128"The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the "
129"actual search being performed"
130msgstr ""
131"Времето в милисекунди между натискане на клавиш в полето за въвеждане и "
132"изпълняването на самото търсене"
133
134#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:22
135msgid "This value only takes effect when \"ui_name\" is set to \"Button\""
136msgstr ""
137"Тази стойност е в сила, когато „ui_name“ (интерфейсът) е „Button“ (бутон)"
138
139#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:23
140msgid "Whether to close the window after an action has been activated"
141msgstr "Дали прозорецът да се затвори след активиране на действие"
142
143#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:24
144msgid ""
145"Whether to show only the preferred search engine, rather than all available "
146"engines. This only affects Mozilla-based web browsers such as Firefox."
147msgstr ""
148"Дали да се показва само предпочитаната търсачка, вместо всички налични. Това "
149"влияе само върху браузърите базирани на Mozilla като Firefox."
150
151#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:25
152msgid "Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection"
153msgstr "Дали задействането на аплета Deskbar вмъква текущо избраното"
154
155#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:26
156msgid "Window height"
157msgstr "Височина на прозореца"
158
159#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:27
160msgid "Window width"
161msgstr "Широчина на прозореца"
162
163#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:28
164msgid "X-coordinate of window"
165msgstr "Координата X на прозореца"
166
167#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:29
168msgid "Y-coordinate of window"
169msgstr "Координата Y на прозореца"
170
171#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1
172msgid "_About"
173msgstr "_Относно"
174
175#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2
176msgid "_Clear History"
177msgstr "_Изчистване на историята"
178
179#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3
180msgid "_Help"
181msgstr "Помо_щ"
182
183#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:4
184msgid "_Preferences"
185msgstr "_Настройки"
186
187#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
188msgid "An all-in-one action bar"
189msgstr "Универсална лента"
190
191# Започва на кирилица, за да се подреди сред преведените аплети.
192#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:29
193msgid "Deskbar"
194msgstr "Аплет Deskbar"
195
196#: ../data/prefs-dialog.ui.h:1
197msgid "<b>Available Extensions</b>"
198msgstr "<b>Налични приставки</b>"
199
200#: ../data/prefs-dialog.ui.h:2
201msgid "<b>Extensions with Errors</b>"
202msgstr "<b>Приставки с грешки</b>"
203
204#: ../data/prefs-dialog.ui.h:3
205msgid "<b>Focus</b>"
206msgstr "<b>Фокусиране</b>"
207
208#: ../data/prefs-dialog.ui.h:4
209msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
210msgstr "<b>Заредени приставки</b>"
211
212#: ../data/prefs-dialog.ui.h:5
213msgid "<b>Width</b>"
214msgstr "<b>Широчина</b>"
215
216#: ../data/prefs-dialog.ui.h:6
217msgid "<b>Window Behavior</b>"
218msgstr "<b>Поведение на прозореца</b>"
219
220#: ../data/prefs-dialog.ui.h:7
221msgid "Deskbar Preferences"
222msgstr "Настройки"
223
224#: ../data/prefs-dialog.ui.h:8
225msgid "Display extensions with tag:"
226msgstr "Показване на приставките с етикет:"
227
228#: ../data/prefs-dialog.ui.h:9
229msgid "Extensions with Errors"
230msgstr "Приставки с грешки"
231
232#: ../data/prefs-dialog.ui.h:10
233msgid "General"
234msgstr "Общи"
235
236#: ../data/prefs-dialog.ui.h:11
237msgid "New Extensions"
238msgstr "Нови приставки"
239
240#: ../data/prefs-dialog.ui.h:12
241msgid "Search selection when triggering the shortcut"
242msgstr "Търсене в избраното при задействане с клавишни комбинации"
243
244#: ../data/prefs-dialog.ui.h:13
245msgid "Searches"
246msgstr "Търсения"
247
248#: ../data/prefs-dialog.ui.h:14
249msgid "Stick to panel"
250msgstr "Придържане към панела"
251
252#: ../data/prefs-dialog.ui.h:15
253msgid "_Check For Updates"
254msgstr "Проверка за _обновявания"
255
256#: ../data/prefs-dialog.ui.h:16
257msgid "_Check for new extensions"
258msgstr "Проверка за _нови приставки"
259
260#: ../data/prefs-dialog.ui.h:17
261msgid "_Install"
262msgstr "_Инсталиране"
263
264#: ../data/prefs-dialog.ui.h:18
265msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
266msgstr "_Клавишна комбинация за фокусиране:"
267
268#: ../data/prefs-dialog.ui.h:19
269msgid "_More…"
270msgstr "_Допълнителни…"
271
272#: ../data/prefs-dialog.ui.h:20
273msgid "_Reload"
274msgstr "_Презареждане"
275
276#: ../data/prefs-dialog.ui.h:21
277msgid "_Update"
278msgstr "_Обновяване"
279
280#: ../data/prefs-dialog.ui.h:22
281msgid "characters"
282msgstr "знаци"
283
284#: ../data/smart-bookmarks.ui.h:1
285msgid ""
286"<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search "
287"for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></"
288"i>."
289msgstr ""
290"<i><small><b>Бележка:</b> За да използвате съкращение (напр. <b>дай</b>), за "
291"да търсете <b>нещо</b>, напишете „<b>дай нещо</b>“ в лентата</small></i>."
292
293#: ../data/smart-bookmarks.ui.h:2
294msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
295msgstr "Клавишни комбинации за отметките за търсене"
296
297#: ../data/mozilla-search.ui.h:1
298msgid "<b>Search Engines</b>"
299msgstr "<b>Търсачки</b>"
300
301#: ../data/mozilla-search.ui.h:2
302msgid "Deskbar Preferences — Web Searches"
303msgstr "Настройки — търсене в Интернет"
304
305#: ../data/mozilla-search.ui.h:3
306msgid "Show all available search engines"
307msgstr "Показване на всички налични търсачки"
308
309#: ../data/mozilla-search.ui.h:4
310msgid "Show only the primary search engine"
311msgstr "Показване само на основната търсачка"
312
313#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:67 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:326
314#, python-format
315msgid "Open History Item %s"
316msgstr "Отваряне от историята: %s"
317
318#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:69
319#, python-format
320msgid "Open Bookmark %s"
321msgstr "Отваряне на отметка %s"
322
323#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
324#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:85 ../deskbar/handlers/opensearch.py:75
325#, python-format
326msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
327msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>"
328
329#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:111
330#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:106
331#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:216 ../deskbar/handlers/yahoo.py:85
332msgid "URL"
333msgstr "Адрес"
334
335#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:247
336msgid "Shortcut"
337msgstr "Клавишна комбинация"
338
339#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:255
340msgid "Bookmark Name"
341msgstr "Име на отметка"
342
343#: ../deskbar/core/Categories.py:7
344msgid "Uncategorized"
345msgstr "Без категория"
346
347#: ../deskbar/core/Categories.py:11 ../deskbar/handlers/history.py:27
348#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:56
349msgid "History"
350msgstr "История"
351
352#: ../deskbar/core/Categories.py:17
353msgid "Documents"
354msgstr "Документи"
355
356#: ../deskbar/core/Categories.py:21
357msgid "Emails"
358msgstr "Е-писма"
359
360#: ../deskbar/core/Categories.py:25
361msgid "Conversations"
362msgstr "Разговори"
363
364#: ../deskbar/core/Categories.py:29
365msgid "Files"
366msgstr "Файлове"
367
368#: ../deskbar/core/Categories.py:33
369msgid "People"
370msgstr "Хора"
371
372#: ../deskbar/core/Categories.py:37
373msgid "Places"
374msgstr "Места"
375
376#: ../deskbar/core/Categories.py:41
377msgid "Actions"
378msgstr "Действия"
379
380#: ../deskbar/core/Categories.py:45 ../deskbar/handlers/web_address.py:44
381msgid "Web"
382msgstr "Уеб"
383
384#: ../deskbar/core/Categories.py:49
385msgid "Web Search"
386msgstr "Търсене в Интернет"
387
388#: ../deskbar/core/Categories.py:53
389msgid "News"
390msgstr "Новини"
391
392#: ../deskbar/core/Categories.py:57
393msgid "Notes"
394msgstr "Бележки"
395
396#: ../deskbar/core/Categories.py:61
397msgid "Audio"
398msgstr "Аудио"
399
400#: ../deskbar/core/Categories.py:65
401msgid "Video"
402msgstr "Видео"
403
404#: ../deskbar/core/Categories.py:69
405msgid "Images"
406msgstr "Изображения"
407
408#: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:22
409msgid "<i>Empty history</i>"
410msgstr "<i>Изчистване на историята</i>"
411
412#: ../deskbar/core/Utils.py:184
413msgid "Cannot execute program:"
414msgstr "Не може да се изпълни програмата:"
415
416#: ../deskbar/core/Utils.py:271
417msgid "Cannot show URL:"
418msgstr "Не може да се отвори адрес:"
419
420#: ../deskbar/core/Web.py:135
421#, python-format
422msgid "<big><b>Login for %s</b></big>"
423msgstr "<big><b>Вход в %s</b></big>"
424
425#: ../deskbar/core/Web.py:136
426#, python-format
427msgid "Please provide your credentials for <b>%s</b>"
428msgstr "Въведете информацията за регистрацията ви за <b>%s</b>"
429
430#: ../deskbar/core/Web.py:137
431#, python-format
432msgid "Credentials for %s"
433msgstr "Информация за %s"
434
435#. Show '*' instead of text
436#: ../deskbar/core/Web.py:143
437msgid "User name:"
438msgstr "Потребителско име:"
439
440#: ../deskbar/core/Web.py:144
441msgid "Password:"
442msgstr "Парола:"
443
444#: ../deskbar/core/Web.py:260
445#, python-format
446msgid "<big><b>Login to %s rejected</b></big>"
447msgstr "<big><b>Отказан вход в %s</b></big>"
448
449#: ../deskbar/core/Web.py:261
450#, python-format
451msgid "Please verify your credentials for <b>%s</b>"
452msgstr "Проверете информацията за регистрацията ви в <b>%s</b>"
453
454#. translators: This is the window title.
455#: ../deskbar/deskbar-applet.py:17
456msgid "Deskbar Applet"
457msgstr "Аплет Deskbar"
458
459#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:248
460#, python-format
461msgid "Edit contact %s"
462msgstr "Редактиране на контакта %s"
463
464#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:289
465#, python-format
466msgid "Note: %s"
467msgstr "Бележка: %s"
468
469#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:301
470#, python-format
471msgid "With %s"
472msgstr "С %s"
473
474#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:315
475#, python-format
476msgid "Calendar: %s"
477msgstr "Календар: %s"
478
479#. translators: in this case the file (2nd) is part of an archive (1st)
480#. e.g. README is part of deskbar-applet.tar.gz
481#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:352
482#, python-format
483msgid "Open %s containing %s"
484msgstr "Отваряне на %s, съдържащ %s"
485
486#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:354
487#: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:52
488#: ../deskbar/handlers/actions/ShowUrlAction.py:25
489#, python-format
490msgid "Open %s"
491msgstr "Отваряне на %s"
492
493#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:387
494#, python-format
495msgid "Additional results for category <b>%s</b>"
496msgstr "Допълнителни резултати за категория <b>%s</b>"
497
498#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:424
499#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:427
500#, python-format
501msgid "From <i>%s</i>"
502msgstr "От <i>%s</i>"
503
504#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:486
505msgid "Beagle Live"
506msgstr "Beagle на живо"
507
508#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:487
509msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
510msgstr "Претърсване на всичките ви документи (с Beagle) докато пишете"
511
512#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
513#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
514#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:732
515#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:749
516msgid "?"
517msgstr "?"
518
519#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:783
520msgid ""
521"Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings."
522msgstr ""
523"Beagle не може да се зареди. Библиотеката libbeagle е компилирана без "
524"поддръжка на Питон."
525
526#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:789
527msgid "Beagle daemon is not running."
528msgstr "Демонът Beagle не е стартиран."
529
530#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:792
531msgid "Beagled could not be found in your $PATH."
532msgstr "Програмата beagled не може да бъде открита в $PATH."
533
534#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:22
535#, python-format
536msgid "Search for %s using Beagle"
537msgstr "Търсене на %s чрез Beagle"
538
539#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38
540msgid "Beagle"
541msgstr "Beagle"
542
543#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:39
544msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
545msgstr "Претърсване на всичките ви документи (чрез Beagle)"
546
547#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:55
548msgid "Beagle does not seem to be installed."
549msgstr "Изглежда програмата Beagle не е инсталирана."
550
551#: ../deskbar/handlers/calculator.py:94
552#, python-format
553msgid "Copy <b>%(origtext)s = %(name)s</b> to clipboard"
554msgstr "Копиране на <b>%(origtext)s = %(name)s</b> в буфера за обмен"
555
556#: ../deskbar/handlers/calculator.py:121 ../deskbar/handlers/calculator.py:124
557msgid "Calculator"
558msgstr "Калкулатор"
559
560#: ../deskbar/handlers/calculator.py:122
561msgid "Calculate simple equations"
562msgstr "Изчисляване на прости изрази"
563
564#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:52
565msgid "del.icio.us Bookmarks"
566msgstr "Отметки в del.icio.us"
567
568#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:53
569msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name"
570msgstr "Търсене по име в отметките в del.icio.us"
571
572#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:78
573msgid "del.icio.us Account"
574msgstr "Регистрация в del.icio.us"
575
576#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:85
577msgid "Enter your del.icio.us username below"
578msgstr "Въведете потребителското си име за del.icio.us отдолу"
579
580#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:91
581msgid "Username: "
582msgstr "Потребителско име: "
583
584#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:107
585msgid "You need to configure your del.icio.us account."
586msgstr "Трябва да настроите регистрацията си в del.icio.us."
587
588#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:112
589msgid "You can modify your del.icio.us account."
590msgstr "Можете да промените регистрацията си в del.icio.us."
591
592#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:53
593msgid "Web Bookmarks (Epiphany)"
594msgstr "Отметки в уеб (в Epiphany)"
595
596#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:54 ../deskbar/handlers/mozilla.py:160
597msgid "Open your web bookmarks by name"
598msgstr "Отваряне на отметките по име"
599
600#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:84 ../deskbar/handlers/epiphany.py:129
601#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:163
602msgid "Epiphany is not your preferred browser."
603msgstr "Epiphany не е предпочитаният браузър."
604
605#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:90
606msgid "Web Searches (Epiphany)"
607msgstr "Търсене в Интернет (с Epiphany)"
608
609#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:91 ../deskbar/handlers/mozilla.py:238
610msgid "Search the web via your browser's search settings"
611msgstr "Търсене в Интернет чрез настройките на уеб браузъра"
612
613#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:126
614msgid "You can set shortcuts for your searches."
615msgstr "Можете да задавате клавишни комбинации за търсенето."
616
617#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:136
618msgid "Web History (Epiphany)"
619msgstr "История на уеб (в Epiphany)"
620
621#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:137 ../deskbar/handlers/mozilla.py:793
622msgid "Open your web history by name"
623msgstr "Отваряне на елементите в историята по име"
624
625#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
626#: ../deskbar/handlers/evolution.py:33
627#, python-format
628msgid "Edit contact <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
629msgstr "Редактиране на контакт <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
630
631# „Адресник“ вместо „адресна книга“ за съвместимост с Evo.
632#: ../deskbar/handlers/evolution.py:49
633msgid "Mail (Address Book)"
634msgstr "Поща (адресник)"
635
636#: ../deskbar/handlers/evolution.py:50
637msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
638msgstr ""
639"Пращане на е-писмо до познати като напишете името или адреса им на е-поща"
640
641#: ../deskbar/handlers/evolution.py:74
642msgid ""
643"Autocompletion Needs to be Enabled\n"
644"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
645"autocompletion is enabled.  To do this, from your mail program's menu, "
646"choose Edit → Preferences, and then Autocompletion."
647msgstr ""
648"Трябва да включите автоматичното дописване.\n"
649"Адресите във вашия адресник не могат да бъдат получавани, освен ако не "
650"включите автоматичното дописване. За да направите това, стартирайте "
651"програмата си за е-поща и от менюто отидете в Редактиране → Настройки → Авт. "
652"дописване."
653
654#. FIXME:
655#. _("Location") should be _("Location of %s") % name
656#: ../deskbar/handlers/files.py:63
657#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:39
658msgid "Location"
659msgstr "Местоположение"
660
661#: ../deskbar/handlers/files.py:71
662msgid "Files, Folders and Places"
663msgstr "Файлове, папки и места"
664
665#: ../deskbar/handlers/files.py:72
666msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
667msgstr ""
668"Преглеждане на файловете, папките, отметките, устройствата и мрежовите места "
669"по име"
670
671#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:41
672msgid "Shut down this system now?"
673msgstr "Спиране на компютъра?"
674
675#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:42 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:273
676#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:343
677msgid "Shut Down"
678msgstr "Спиране"
679
680#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44
681msgid "Log out of this system now?"
682msgstr "Излизане от системата?"
683
684#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:45 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:292
685#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:296 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:346
686msgid "Log Out"
687msgstr "Излизане от системата"
688
689# Различава се от другите действия (където е „компютър“), но компютъра
690# не се рестартира, а системата.  FIXME: Може би всички да се променят
691# на „система“?
692#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47
693msgid "Restart this system now?"
694msgstr "Рестартиране на компютъра?"
695
696#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:48 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:319
697#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:345
698msgid "Restart"
699msgstr "Рестартиране"
700
701#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50
702msgid "Suspend this system now?"
703msgstr "Приспиване на компютъра?"
704
705#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:51 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:375
706msgid "Suspend"
707msgstr "Приспиване"
708
709#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:53
710msgid "Hibernate this system now?"
711msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра?"
712
713#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:54 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:377
714msgid "Hibernate"
715msgstr "Дълбоко приспиване"
716
717#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:62
718#, python-format
719msgid "This system will be automatically shut down in %s second."
720msgid_plural "This system will be automatically shut down in %s seconds."
721msgstr[0] "Компютърът ще се изключи автоматично след %s секунда."
722msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %s секунди."
723
724#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:66
725#, python-format
726msgid "You will be automatically logged out in %s second."
727msgid_plural "You will be automatically logged out in %s seconds."
728msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %s секунда."
729msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %s секунди."
730
731#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:70
732#, python-format
733msgid "This system will be automatically restarted in %s second."
734msgid_plural "This system will be automatically restarted in %s seconds."
735msgstr[0] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %s секунда."
736msgstr[1] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %s секунди."
737
738#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:74
739#, python-format
740msgid "This system will be automatically suspended in %s second."
741msgid_plural "This system will be automatically suspended in %s seconds."
742msgstr[0] "Компютърът ще се приспи автоматично на след %s секунда."
743msgstr[1] "Компютърът ще се приспи автоматично на след %s секунди."
744
745#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:78
746#, python-format
747msgid "This system will be automatically hibernated in %s second."
748msgid_plural "This system will be automatically hibernated in %s seconds."
749msgstr[0] "Компютърът ще се приспи дълбоко автоматично на след %s секунда."
750msgstr[1] "Компютърът ще се приспи дълбоко автоматично на след %s секунди."
751
752#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:128
753msgid "Suspend the machine"
754msgstr "Приспиване на компютъра"
755
756#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:149
757msgid "Hibernate the machine"
758msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра"
759
760#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:170
761msgid "Shutdown the machine"
762msgstr "Изключване на компютъра"
763
764#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:192
765msgid "Reboot the machine"
766msgstr "Рестартиране на компютъра"
767
768#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:214
769msgid "Lock the screen"
770msgstr "Заключване на екрана"
771
772#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:242 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:364
773msgid "Lock"
774msgstr "Заключване"
775
776#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:269
777msgid "Turn off the computer"
778msgstr "Изключване на компютъра"
779
780#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:315
781msgid "Restart the computer"
782msgstr "Рестартиране на компютъра"
783
784#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:330 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:334
785#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:344
786msgid "Switch User"
787msgstr "Промяна на потребителя"
788
789#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:340
790msgid "Computer Actions"
791msgstr "Действия с компютъра"
792
793#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:341
794msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
795msgstr ""
796"Излизане от системата, приспиване, дълбоко приспиване и др. подобни действия"
797
798#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:379
799msgid "Shutdown"
800msgstr "Изключване"
801
802#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:381
803msgid "Reboot"
804msgstr "Рестартиране"
805
806#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:27
807msgid "Google Code Search"
808msgstr "Търсене на код с Google"
809
810#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:28
811msgid "Search public source code for function definitions and sample code"
812msgstr ""
813"Търсене в публично достъпния изходен код за дефиниции на функции и примерен "
814"код"
815
816#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:117
817#, python-format
818msgid "View <i>%(name)s</i> at <b>Google Code Search</b>"
819msgstr "Разглеждане на <i>%(name)s</i> в <b>търсенето на код с Google</b>"
820
821#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:125
822#, python-format
823msgid "Open package <i>%(name)s</i>"
824msgstr "Отваряне на пакета <i>%(name)s</i>"
825
826#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:146
827#, python-format
828msgid "Search <b>Google Code Search</b> for <i>%(name)s</i>"
829msgstr "Търсене с <b>Google Code Search</b> на <i>%(name)s</i> "
830
831#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:30
832msgid "Arabic"
833msgstr "арабски"
834
835#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:31 ../deskbar/handlers/yahoo.py:31
836msgid "Bulgarian"
837msgstr "български"
838
839#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:32
840#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:32
841msgid "Catalan"
842msgstr "каталунски"
843
844#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:33 ../deskbar/handlers/yahoo.py:33
845msgid "Chinese (Simplified)"
846msgstr "китайски, опростен"
847
848#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:34 ../deskbar/handlers/yahoo.py:34
849msgid "Chinese (Traditional)"
850msgstr "китайски, традиционен"
851
852#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:35 ../deskbar/handlers/yahoo.py:35
853msgid "Croatian"
854msgstr "хърватски"
855
856#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:36
857msgid "Czech"
858msgstr "чешки"
859
860#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:37 ../deskbar/handlers/yahoo.py:37
861msgid "Danish"
862msgstr "датски"
863
864#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:38
865#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:28 ../deskbar/handlers/yahoo.py:38
866msgid "Dutch"
867msgstr "холандски"
868
869#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:39
870#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:22 ../deskbar/handlers/yahoo.py:39
871msgid "English"
872msgstr "английски"
873
874#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:40 ../deskbar/handlers/yahoo.py:40
875msgid "Estonian"
876msgstr "естонски"
877
878#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:41
879#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:35 ../deskbar/handlers/yahoo.py:41
880msgid "Finnish"
881msgstr "финландски"
882
883#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:42
884#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:24 ../deskbar/handlers/yahoo.py:42
885msgid "French"
886msgstr "френски"
887
888#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:43
889#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:23 ../deskbar/handlers/yahoo.py:43
890msgid "German"
891msgstr "немски"
892
893#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:44 ../deskbar/handlers/yahoo.py:44
894msgid "Greek"
895msgstr "гръцки"
896
897#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:45 ../deskbar/handlers/yahoo.py:45
898msgid "Hebrew"
899msgstr "иврит"
900
901#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:46 ../deskbar/handlers/yahoo.py:46
902msgid "Hungarian"
903msgstr "унгарски"
904
905#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:47 ../deskbar/handlers/yahoo.py:47
906msgid "Icelandic"
907msgstr "исландски"
908
909#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:48 ../deskbar/handlers/yahoo.py:48
910msgid "Indonesian"
911msgstr "индонезийски"
912
913#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:49
914#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:27 ../deskbar/handlers/yahoo.py:49
915msgid "Italian"
916msgstr "италиански"
917
918#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:50
919#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:26 ../deskbar/handlers/yahoo.py:50
920msgid "Japanese"
921msgstr "японски"
922
923#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:51 ../deskbar/handlers/yahoo.py:51
924msgid "Korean"
925msgstr "корейски"
926
927#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:52 ../deskbar/handlers/yahoo.py:52
928msgid "Latvian"
929msgstr "латвийски"
930
931#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:53 ../deskbar/handlers/yahoo.py:53
932msgid "Lithuanian"
933msgstr "литовски"
934
935#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:54
936#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:34 ../deskbar/handlers/yahoo.py:54
937msgid "Norwegian"
938msgstr "норвежки"
939
940#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:55
941#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:25 ../deskbar/handlers/yahoo.py:56
942msgid "Polish"
943msgstr "полски"
944
945#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:56
946#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:29 ../deskbar/handlers/yahoo.py:57
947msgid "Portuguese"
948msgstr "португалски"
949
950#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:57
951#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:38 ../deskbar/handlers/yahoo.py:58
952msgid "Romanian"
953msgstr "румънски"
954
955#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:58
956#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:31 ../deskbar/handlers/yahoo.py:59
957msgid "Russian"
958msgstr "руски"
959
960#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:59 ../deskbar/handlers/yahoo.py:61
961msgid "Serbian"
962msgstr "сръбски"
963
964#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:60 ../deskbar/handlers/yahoo.py:60
965msgid "Slovak"
966msgstr "словашки"
967
968#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:61 ../deskbar/handlers/yahoo.py:62
969msgid "Slovenian"
970msgstr "словенски"
971
972#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:62
973#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:63
974msgid "Spanish"
975msgstr "испански"
976
977#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:63
978#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:32 ../deskbar/handlers/yahoo.py:64
979msgid "Swedish"
980msgstr "шведски"
981
982#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:64
983#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:39 ../deskbar/handlers/yahoo.py:66
984msgid "Turkish"
985msgstr "турски"
986
987#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:78
988msgid "Google Search"
989msgstr "Търсене с Google"
990
991#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:79
992msgid "Search terms through Google Search engine."
993msgstr "Търсене на думи с Google."
994
995#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:82 ../deskbar/handlers/yahoo.py:96
996msgid "You can configure in which language the results should be."
997msgstr "Можете да настроите езика на резултатите."
998
999#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:195
1000msgid "Python module json or simplejson are not available"
1001msgstr "Пакет на Python — json или simplejson, липсва"
1002
1003#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:235
1004#, python-format
1005msgid "Search <b>Google</b> for <i>%(name)s</i>"
1006msgstr "Търсене с <b>Google</b> на <i>%(name)s</i> "
1007
1008#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:258
1009msgid "Configure Google"
1010msgstr "Настройване на Google"
1011
1012#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:268 ../deskbar/handlers/yahoo.py:419
1013msgid "<b>Choose the language the results should be in:</b>"
1014msgstr "<b>Избор на езиците за резултатите:</b>"
1015
1016#: ../deskbar/handlers/history.py:28
1017msgid "Recognize previously used searches"
1018msgstr "Разпознаване на предишни търсения"
1019
1020#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:21
1021#, python-format
1022msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
1023msgstr "Избиране на <b>%(name)s</b>"
1024
1025#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:59
1026msgid "Window Switcher"
1027msgstr "Избор на прозорец"
1028
1029#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:60
1030msgid "Switch to an existing window by name."
1031msgstr "Избиране и преминаване към прозорец по име."
1032
1033#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:63
1034msgid "Windows"
1035msgstr "Прозорци"
1036
1037#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:159
1038msgid "Web Bookmarks (Mozilla)"
1039msgstr "Отметки в уеб (с Mozilla)"
1040
1041#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:220 ../deskbar/handlers/mozilla.py:301
1042#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:838
1043#, python-format
1044msgid "Firefox version must be at least %s and less than %s"
1045msgstr "Версията на Firefox трябва да е поне %s и под %s"
1046
1047#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:223 ../deskbar/handlers/mozilla.py:311
1048#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:841
1049msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser."
1050msgstr "Предпочитаният браузър не е Mozilla/Firefox."
1051
1052#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:237
1053msgid "Web Searches (Mozilla)"
1054msgstr "Търсене в Интернет (с Mozilla)"
1055
1056#. Correct firefox version or iceweasel
1057#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:305
1058msgid "You can customize which search engines are offered."
1059msgstr "Може да персонализирате кои търсачки да се използват."
1060
1061#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:792
1062msgid "Web History (Mozilla)"
1063msgstr "История на уеб (в Mozilla)"
1064
1065#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:86
1066#, python-format
1067msgid "Website: <b>%(name)s</b>"
1068msgstr "Уеб сайт: <b>%(name)s</b>"
1069
1070#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:92
1071msgid "OpenSearch"
1072msgstr "Търсене с OpenSearch"
1073
1074#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:93
1075msgid "Searches any OpenSearch-compliant website"
1076msgstr "Търсене във всеки уеб сайт поддържащ OpenSearch"
1077
1078#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:97
1079msgid "You can configure the search engines you want to use."
1080msgstr "Може да настроите кои търсачки да се използват."
1081
1082#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:211
1083msgid "OpenSearch Settings"
1084msgstr "Настройки на OpenSearch"
1085
1086#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:218
1087msgid "You can manage the list of websites used by the OpenSearch module here."
1088msgstr ""
1089"Тук можете да управлявате списъка с уеб сайтове за подсистемата за "
1090"OpenSearch."
1091
1092#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:410
1093msgid ""
1094"Enter the location (URL) of the OpenSearch description document for this "
1095"website. The name and description can be loaded automatically from this "
1096"document or you can just enter your own values manually."
1097msgstr ""
1098"Въведете адреса (URL) на документа с описания на OpenSearch за този уеб "
1099"сайт. Името и описанието могат да бъдат автоматично заредени от документа "
1100"или можете ръчно д въведете данните."
1101
1102#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:427
1103msgid "_Location (URL):"
1104msgstr "_Адрес:"
1105
1106#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:442
1107msgid "_Name:"
1108msgstr "_Име:"
1109
1110#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:453
1111msgid "_Description:"
1112msgstr "_Описание"
1113
1114#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:469
1115msgid "Edit OpenSearch Website"
1116msgstr "Редактиране на уеб сайтовете за OpenSearch"
1117
1118#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:476
1119msgid "Location missing"
1120msgstr "Липсва адрес"
1121
1122#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:476
1123msgid "Please enter a valid location (URL) for this website"
1124msgstr "Въведете адреса на този уеб сайт"
1125
1126#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:479
1127msgid "Name missing"
1128msgstr "Липсва име"
1129
1130#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:479
1131msgid "Please enter a name for this website"
1132msgstr "Въведете името на този уеб сайт"
1133
1134#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:482
1135msgid "Description missing"
1136msgstr "Липсва описание"
1137
1138#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:482
1139msgid "Please enter a description for this website"
1140msgstr "Въведете описанието на този уеб сайт"
1141
1142#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:529
1143msgid "Unable to load description document"
1144msgstr "Документът с описанията не може да бъде зареден"
1145
1146#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:530
1147msgid "Make sure the URL points to a valid OpenSearch description document."
1148msgstr "Проверете дали адресът сочи документ с описания на OpenSearch."
1149
1150#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:546
1151msgid "Add OpenSearch Website"
1152msgstr "Добавяне на сайт с OpenSearch"
1153
1154#: ../deskbar/handlers/programs.py:86
1155#, python-format
1156msgid "Lookup %s in dictionary"
1157msgstr "Търсене на %s в речник"
1158
1159#: ../deskbar/handlers/programs.py:93
1160#, python-format
1161msgid "Search for file names like %s"
1162msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s"
1163
1164#: ../deskbar/handlers/programs.py:99
1165#, python-format
1166msgid "Search in Devhelp for %s"
1167msgstr "Търсене в документацията за %s"
1168
1169#: ../deskbar/handlers/programs.py:133
1170msgid "Dictionary"
1171msgstr "Речник"
1172
1173#: ../deskbar/handlers/programs.py:134
1174msgid "Look up word definitions in the dictionary"
1175msgstr "Търсене на превод или дефиниция на дума в речник"
1176
1177#: ../deskbar/handlers/programs.py:150
1178msgid "GNOME dictionary is not installed"
1179msgstr "Речникът на GNOME не е инсталиран"
1180
1181#: ../deskbar/handlers/programs.py:157
1182msgid "Files and Folders Search"
1183msgstr "Търсене на файлове и папки"
1184
1185#: ../deskbar/handlers/programs.py:158
1186msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
1187msgstr "Търсене на файлове и папки чрез шаблон за името им"
1188
1189#: ../deskbar/handlers/programs.py:174
1190msgid "GNOME search tool is not installed"
1191msgstr "Инструментът за търсене не е инсталиран"
1192
1193#: ../deskbar/handlers/programs.py:181
1194msgid "Developer Documentation"
1195msgstr "Документация за разработчици"
1196
1197#: ../deskbar/handlers/programs.py:182
1198msgid "Search Devhelp for a function name"
1199msgstr "Търсене в документацията за разработчици за име на функция"
1200
1201#: ../deskbar/handlers/programs.py:201
1202msgid "Devhelp is not installed"
1203msgstr "Програмата Devhelp не е инсталирана"
1204
1205#: ../deskbar/handlers/programs.py:250
1206#, python-format
1207msgid "Execute %s in terminal"
1208msgstr "Изпълняване на %s в терминал"
1209
1210#: ../deskbar/handlers/programs.py:252
1211#, python-format
1212msgid "Execute %s"
1213msgstr "Изпълняване на %s"
1214
1215#: ../deskbar/handlers/programs.py:279
1216msgid "Programs"
1217msgstr "Програми"
1218
1219#: ../deskbar/handlers/programs.py:280
1220msgid "Launch a program by its name and/or description"
1221msgstr "Стартиране на програма чрез име и/или описание"
1222
1223#: ../deskbar/handlers/recent.py:38
1224msgid "Recent Documents"
1225msgstr "Скоро отваряни документи"
1226
1227#: ../deskbar/handlers/recent.py:39
1228msgid "Retrieve your recently accessed files and locations"
1229msgstr "Получаване на списъка на скоро ползваните файлове и места"
1230
1231#: ../deskbar/handlers/recent.py:58
1232msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)."
1233msgstr ""
1234"Тази програма за обработка се нуждае от по-нова версия (2.9.0 или по-нова)."
1235
1236#: ../deskbar/handlers/templates.py:44
1237#, python-format
1238msgid "Create %s"
1239msgstr "Създаване на %s"
1240
1241#: ../deskbar/handlers/templates.py:47
1242msgid "Create Document"
1243msgstr "Създаване на документ"
1244
1245#: ../deskbar/handlers/templates.py:60
1246msgid "Name:"
1247msgstr "Име:"
1248
1249#: ../deskbar/handlers/templates.py:67
1250msgid "Folder:"
1251msgstr "Папка:"
1252
1253#: ../deskbar/handlers/templates.py:71
1254msgid "Choose Folder"
1255msgstr "Избор на папка"
1256
1257#: ../deskbar/handlers/templates.py:126
1258#, python-format
1259msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1260msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го замените?"
1261
1262#: ../deskbar/handlers/templates.py:130
1263#, python-format
1264msgid ""
1265"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1266msgstr "Файлът вече съществува в „%s“. Замяната ще презапише съдържанието му."
1267
1268#: ../deskbar/handlers/templates.py:137
1269msgid "Replace"
1270msgstr "Замяна"
1271
1272#: ../deskbar/handlers/templates.py:173
1273msgid "Templates"
1274msgstr "Шаблони"
1275
1276#: ../deskbar/handlers/templates.py:174
1277msgid "Create new files from your templates"
1278msgstr "Създаване на нови файлове по ваши шаблони"
1279
1280#: ../deskbar/handlers/templates.py:230
1281msgid "Could not retrieve templates directory"
1282msgstr "Папката за шаблоните не може да бъде получена"
1283
1284#: ../deskbar/handlers/templates.py:236
1285#, python-format
1286msgid "Templates directory %s does not exist"
1287msgstr "Папката за шаблони %s не съществува"
1288
1289#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:41
1290#, python-format
1291msgid "Open note <b>%(name)s</b>"
1292msgstr "Отваряне на бележка <b>%(name)s</b>"
1293
1294#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:62
1295msgid "Really delete this note?"
1296msgstr "Наистина ли да се изтрие тази бележка?"
1297
1298#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:63
1299msgid "If you delete a note it is permanently lost."
1300msgstr "Ако изтриете бележка, тя се губи безвъзвратно."
1301
1302#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:75
1303#, python-format
1304msgid "Delete note <b>%(name)s</b>"
1305msgstr "Изтриване на бележка <b>%(name)s</b>"
1306
1307#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:104
1308#, python-format
1309msgid "Create note <b>%(name)s</b>"
1310msgstr "Създаване на бележка <b>%(name)s</b>"
1311
1312#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:130
1313msgid "Title"
1314msgstr "Заглавие"
1315
1316#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:131
1317msgid "Contents"
1318msgstr "Съдържание"
1319
1320#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:150
1321msgid "Tomboy Notes"
1322msgstr "Бележки на Tomboy"
1323
1324#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:151
1325msgid "Search your Tomboy notes"
1326msgstr "Търсене в бележките на Tomboy"
1327
1328#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:238
1329msgid "Tomboy does not seem to be installed."
1330msgstr "Изглежда програмата Tomboy не е инсталирана."
1331
1332#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:278
1333#, python-format
1334msgid ""
1335"Tomboy does not seem to be the correct version.\n"
1336"Tomboy %s or greater must be installed."
1337msgstr ""
1338"Изглежда версията на Tomboy е несъвместима.\n"
1339"Трябва да е инсталирана версия %s или по-нова."
1340
1341#: ../deskbar/handlers/twitter.py:36
1342#, python-format
1343msgid ""
1344"Failed to post update to %(domain)s.\n"
1345"Please make sure that:\n"
1346"\n"
1347" • Your internet connection is working\n"
1348" • You can connect to <i>http://%(domain)s</i> in\n"
1349"    your web browser\n"
1350" • Your credentials in the preferences are correct"
1351msgstr ""
1352"Неуспешно изпращане на съобщението до %(domain)s.\n"
1353"Проверете дали:\n"
1354"\n"
1355" • Връзката ви с Интернет работи;\n"
1356" • Можете да се свържете с <i>http://%(domain)s</i>\n"
1357"   през браузъра си;\n"
1358" • Информацията за регистрацията ви в\n"
1359"   настройките е вярна."
1360
1361#: ../deskbar/handlers/twitter.py:95
1362msgid ""
1363"A post is already awaiting submission; please wait before you post another "
1364"message"
1365msgstr ""
1366"Вече има едно съобщение, което чака да бъде изпратено. Изчакайте, преди да "
1367"пратите друго."
1368
1369#: ../deskbar/handlers/twitter.py:96 ../deskbar/handlers/twitter.py:109
1370#: ../deskbar/handlers/twitter.py:151
1371#, python-format
1372msgid "Error posting to %s"
1373msgstr "Грешка при пращането на съобщение до %s"
1374
1375#. TRANSLATORS: An example display of the below string:
1376#.
1377#. (125) Post "I can eat glass"
1378#.
1379#. The number in the parens indicates how many characters the user
1380#. has left of the maximum message size. It should be at the start of
1381#. the string as to not be hidden by ellipsation.
1382#.
1383#: ../deskbar/handlers/twitter.py:165
1384#, python-format
1385msgid "<small>(%(remain)s)</small> Post <i>\"%(msg)s\"</i>"
1386msgstr "<small>(%(remain)s)</small> Съобщение <i>„%(msg)s“</i>"
1387
1388#: ../deskbar/handlers/twitter.py:168
1389#, python-format
1390msgid ""
1391"Update your %s account with the message:\n"
1392"\n"
1393"\t<i>%s</i>"
1394msgstr ""
1395"Обновяване на регистрацията ви %s със съобщението:\n"
1396"\n"
1397"\t<i>%s</i>"
1398
1399#: ../deskbar/handlers/twitter.py:205
1400msgid "Twitter"
1401msgstr "Twitter"
1402
1403#: ../deskbar/handlers/twitter.py:206
1404msgid "Post updates to your Twitter account"
1405msgstr "Пращане на съобщения до регистрацията ви в Twitter"
1406
1407#: ../deskbar/handlers/twitter.py:279
1408msgid "identi.ca"
1409msgstr "identi.ca"
1410
1411#: ../deskbar/handlers/twitter.py:280
1412msgid "Post updates to your identi.ca account"
1413msgstr "Пращане на съобщения до регистрацията ви в identi.ca"
1414
1415#: ../deskbar/handlers/twitter.py:294
1416msgid ""
1417"Please note that Deskbar Applet does not support authentication via OpenID. "
1418"You must configure a username and password on the <i>identi.ca</i> website "
1419"if you haven't already."
1420msgstr ""
1421"Аплетът Deskbar все още не поддържа идентификация чрез OpenID. Трябва да "
1422"имате име и парола за сайта <i>identi.ca</i>."
1423
1424#: ../deskbar/handlers/twitter.py:296
1425msgid "Visit identi.ca website"
1426msgstr "Посетете сайта на identi.ca"
1427
1428#: ../deskbar/handlers/web_address.py:45
1429msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address"
1430msgstr ""
1431"Отваряне на уеб страница и пращане на е-поща чрез въвеждане на пълен адрес"
1432
1433#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:33
1434msgid "Chinese"
1435msgstr "китайски"
1436
1437#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:37
1438msgid "Ukrainian"
1439msgstr "украински"
1440
1441#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:48
1442#, python-format
1443msgid "Open article <i>%(name)s</i> in <b>Wikipedia</b>"
1444msgstr "Отваряне на статията <i>%(name)s</i> в <b>Wikipedia</b>"
1445
1446#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:63
1447msgid "Wikipedia Suggest"
1448msgstr "Предложения на Wikipedia"
1449
1450#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:64
1451msgid "As you type, Wikipedia will offer suggestions."
1452msgstr "Когато пишете, Wikipedia ще дава предложения."
1453
1454#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:137
1455msgid "Wikipedia Suggest settings"
1456msgstr "Настройки на предложенията на Wikipedia"
1457
1458#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:144
1459msgid ""
1460"Choose the language you want to use or enter the code of your language "
1461"manually"
1462msgstr "Въведете предпочитания език или ръчно въведете кода на езика си"
1463
1464#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:55
1465msgid "Persian"
1466msgstr "персийски"
1467
1468#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:65
1469msgid "Thai"
1470msgstr "тайландски"
1471
1472#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:93
1473msgid "Yahoo! Search"
1474msgstr "Търсене с Yahoo!"
1475
1476#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:94
1477msgid "Search Yahoo! as you type"
1478msgstr "Търсене с Yahoo! докато пишете"
1479
1480#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:308
1481#, python-format
1482msgid "Search <b>Yahoo!</b> for <i>%(name)s</i>"
1483msgstr "Търсене с <b>Yahoo!</b> на <i>%(name)s</i> "
1484
1485#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:326
1486msgid "Yahoo! Suggestions"
1487msgstr "Предложения от Yahoo!"
1488
1489#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:327
1490msgid "Provides suggestions for queries related to the submitted query"
1491msgstr "Дава предложения за търсения свързани с вече подаденото"
1492
1493#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:409
1494msgid "Configure Yahoo!"
1495msgstr "Настройки на Yahoo!"
1496
1497#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:66
1498#, python-format
1499msgid "URL of %s"
1500msgstr "Адресът на %s"
1501
1502#: ../deskbar/handlers/actions/CopyToClipboardAction.py:18
1503#, python-format
1504msgid "Copy <b>%(name)s</b> to clipboard"
1505msgstr "Копиране на <b>%(name)s</b> в буфера за обмен"
1506
1507#: ../deskbar/handlers/actions/GoToLocationAction.py:23
1508#, python-format
1509msgid "Go to location of %s"
1510msgstr "Отваряне на адреса на %s"
1511
1512#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
1513#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
1514#: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:57
1515#, python-format
1516msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
1517msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
1518
1519#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithApplicationAction.py:48
1520#, python-format
1521msgid "Open <b>%(name)s</b> with <b>%(program)s</b>"
1522msgstr "Отваряне на <b>%(name)s с %(program)s</b>"
1523
1524#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:28
1525#, python-format
1526msgid "Open network place %s"
1527msgstr "Отваряне в мрежата на %s"
1528
1529#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:30
1530#, python-format
1531msgid "Open audio disc %s"
1532msgstr "Отваряне на аудио диска %s"
1533
1534#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:32
1535#, python-format
1536msgid "Open location %s"
1537msgstr "Отваряне на местоположението %s"
1538
1539#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
1540#: ../deskbar/handlers/actions/SendEmailToAction.py:24
1541#, python-format
1542msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
1543msgstr "Пращане на е-писмо до <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
1544
1545#. translators: %s is a filename
1546#: ../deskbar/handlers/actions/SendFileViaEmailAction.py:44
1547#, python-format
1548msgid "Send %s via e-mail"
1549msgstr "Изпращане на %s по е-поща"
1550
1551#: ../deskbar/ui/About.py:25
1552msgid "An all-in-one action bar."
1553msgstr "Универсална лента."
1554
1555#: ../deskbar/ui/About.py:32
1556msgid "Deskbar Website"
1557msgstr "Сайт на Deskbar"
1558
1559#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
1560#: ../deskbar/ui/About.py:36
1561msgid "translator-credits"
1562msgstr ""
1563"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1564"\n"
1565"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1566"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1567"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1568
1569#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacTreeView.py:259
1570msgid "Display additional actions"
1571msgstr "Показване на допълнителните действия"
1572
1573#: ../deskbar/ui/AbstractCuemiacView.py:146
1574msgid "Back to Matches"
1575msgstr "Обратно към съвпаденията"
1576
1577#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:74 ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:160
1578msgid "Show search entry"
1579msgstr "Показване на търсения елемент"
1580
1581#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:75
1582msgid "Show previously used actions"
1583msgstr "Показване на предишни действия"
1584
1585#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:65
1586msgid "Clear History"
1587msgstr "Изчистване на историята"
1588
1589#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:69
1590msgid "Preferences"
1591msgstr "Настройки"
1592
1593#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:73
1594msgid "Help"
1595msgstr "Помощ"
1596
1597#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:77
1598msgid "About"
1599msgstr "Относно"
1600
1601#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:83
1602msgid "Quit"
1603msgstr "Спиране на програмата"
1604
1605#. TRANSLATORS: Below "Empty" is an adjective. As in
1606#. the state of being empty
1607#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:112
1608msgid "<i>Empty</i>"
1609msgstr "<i>Изчистване</i>"
1610
1611#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:102
1612msgid "New accelerator…"
1613msgstr "Нова клавишна комбинация…"
1614
1615#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:154
1616#, python-format
1617msgid ""
1618"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will prevent correct operation "
1619"of your keyboard.\n"
1620"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
1621msgstr ""
1622"„%s“ не може да се ползва самостоятелно за клавишна комбинация, защото "
1623"клавиатурата няма да работи правилно.\n"
1624"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“.\n"
1625
1626#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:96
1627msgid "<i><small>Drag and drop an extension to change its order.</small></i>"
1628msgstr ""
1629"<i><small>Чрез влачене можете да промените подредбата на приставките.</"
1630"small></i>"
1631
1632#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:170
1633msgid "All Extensions"
1634msgstr "Всички приставки"
1635
1636#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:231
1637msgid "A problem occured"
1638msgstr "Възникна грешка"
1639
1640#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:239
1641msgid "Extension has been installed successfully"
1642msgstr "Обработващият модул е инсталиран успешно"
1643
1644#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:534
1645msgid "Installing extension"
1646msgstr "Инсталиране на приставката"
1647
1648#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:535
1649msgid "The extension will be downloaded and installed."
1650msgstr "Приставката ще бъде изтеглена и инсталирана."
1651
1652#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:537
1653msgid "Retrieving list of extensions"
1654msgstr "Извличане на списъка с приставки"
1655
1656#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:538
1657msgid "A list of available extensions is downloaded."
1658msgstr "Списъкът с наличните разширения се изтегля."
1659
1660#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:539
1661msgid "Retrieving the extension index"
1662msgstr "Извличане на списъка с приставки"
1663
1664#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:541
1665msgid "Downloading extension"
1666msgstr "Изтегляне на приставката"
1667
1668#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:543
1669msgid "Extracting archive"
1670msgstr "Разархивиране"
1671
1672#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:596
1673msgid ""
1674"Extension could not be installed due to a problem with the provided file"
1675msgstr "Приставката не беше инсталирана заради проблем с предоставения файл"
1676
1677#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:8
1678msgid "Error"
1679msgstr "Грешка"
1680
1681#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:27
1682msgid "Check the description beneath for further details."
1683msgstr "За повече детайли погледнете описанието по-долу."
1684
1685#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:33
1686msgid "Details"
1687msgstr "Подробности"
1688
1689#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:55
1690msgid "Version:"
1691msgstr "Версия:"
1692
1693#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:58
1694msgid "Update Available"
1695msgstr "Налични са обновявания"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.