source: gnome/master/eog.master.bg.po @ 1986

Last change on this file since 1986 was 1956, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

eog, gnome-games, gdm: подадени в master

File size: 48.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of eog po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
10#
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: eog master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2010-01-28 09:06+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-01-28 09:02+0200\n"
18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
26#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
27#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
28#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
29#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
30#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
31#. * please remove.
32#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
33#, c-format
34msgid "Show “_%s”"
35msgstr "Показване на „_%s“"
36
37#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
38msgid "_Move on Toolbar"
39msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
40
41#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
42msgid "Move the selected item on the toolbar"
43msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
44
45#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
46msgid "_Remove from Toolbar"
47msgstr "_Премахване от лентата"
48
49#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
50msgid "Remove the selected item from the toolbar"
51msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
52
53#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
54msgid "_Delete Toolbar"
55msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
56
57#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
58msgid "Remove the selected toolbar"
59msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
60
61#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
62msgid "Separator"
63msgstr "Разделител"
64
65#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
66msgid "Running in fullscreen mode"
67msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"
68
69#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
70msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
71msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
72
73#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
74msgid "Fullscreen with double-click"
75msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
76
77#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
78#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
79msgid "Reload Image"
80msgstr "Презареждане на изображението"
81
82#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
83#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
84msgid "Reload current image"
85msgstr "Презареждане на текущото изображение"
86
87#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
88msgid "Date in statusbar"
89msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
90
91#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
92msgid "Shows the image date in the window statusbar"
93msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
94
95#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
96msgid "Browse and rotate images"
97msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
98
99#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
100msgid "Image Viewer"
101msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
102
103#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
104msgid "Aperture Value:"
105msgstr "Стойност на блендата:"
106
107#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
108msgid "Author:"
109msgstr "Автор:"
110
111#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
112msgid "Bytes:"
113msgstr "Байтове:"
114
115#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
116msgid "Camera Model:"
117msgstr "Модел на фотоапарата:"
118
119#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
120msgid "Copyright:"
121msgstr "Авторски права:"
122
123#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
124msgid "Date/Time:"
125msgstr "Дата и час:"
126
127#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
128msgid "Description:"
129msgstr "Описание:"
130
131#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
132msgid "Details"
133msgstr "Подробности"
134
135#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
136msgid "Exposure Time:"
137msgstr "Време на експозицията:"
138
139#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
140msgid "Flash:"
141msgstr "Светкавица:"
142
143#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
144msgid "Focal Length:"
145msgstr "Фокусно разстояние:"
146
147#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
148msgid "General"
149msgstr "Общи"
150
151#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
152msgid "Height:"
153msgstr "Височина:"
154
155#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
156msgid "ISO Speed Rating:"
157msgstr "Чувствителност по ISO:"
158
159#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
160msgid "Image Properties"
161msgstr "Настройки на изображението"
162
163#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
164msgid "Keywords:"
165msgstr "Ключови думи:"
166
167#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
168msgid "Location:"
169msgstr "Местоположение:"
170
171#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
172msgid "Metadata"
173msgstr "Допълнителни данни"
174
175#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
176msgid "Metering Mode:"
177msgstr "Режим на мерене:"
178
179#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
180msgid "Name:"
181msgstr "Име:"
182
183#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
184msgid "Type:"
185msgstr "Вид:"
186
187#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
188msgid "Width:"
189msgstr "Широчина:"
190
191#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
192msgid "_Next"
193msgstr "_Следващо"
194
195#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
196msgid "_Previous"
197msgstr "_Предишно"
198
199#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
200#, no-c-format
201msgid "<b>%f:</b> original filename"
202msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
203
204#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
205#, no-c-format
206msgid "<b>%n:</b> counter"
207msgstr "<b>%n:</b> брояч"
208
209#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
210msgid "Choose a folder"
211msgstr "Изберете папка"
212
213#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
214msgid "Destination folder:"
215msgstr "Целева папка:"
216
217#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
218msgid "File Name Preview"
219msgstr "Преглед на файловото име"
220
221#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
222msgid "File Path Specifications"
223msgstr "Характеристики на файловия път"
224
225#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
226msgid "Filename format:"
227msgstr "Формат на името:"
228
229#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
230msgid "Options"
231msgstr "Настройки"
232
233#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
234msgid "Rename from:"
235msgstr "Преименуване от:"
236
237#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
238msgid "Replace spaces with underscores"
239msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
240
241#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
242msgid "Save As"
243msgstr "Запазване като"
244
245#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
246msgid "Start counter at:"
247msgstr "Стартиране брояча на:"
248
249#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
250msgid "To:"
251msgstr "На:"
252
253#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
254msgid "As _background"
255msgstr "Като _фон"
256
257#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
258msgid "As check _pattern"
259msgstr "Като _шахматна дъска"
260
261#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
262msgid "As custom c_olor:"
263msgstr "Като _цвят:"
264
265#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
266msgid "Color for Transparent Areas"
267msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
268
269#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
270msgid "E_xpand images to fit screen"
271msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
272
273#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
274msgid "Eye of GNOME Preferences"
275msgstr "Настройки на програмата"
276
277#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
278msgid "Image Enhancements"
279msgstr "Подобряване на изображението"
280
281#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
282msgid "Image View"
283msgstr "Преглед на изображения"
284
285#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
286msgid "Image Zoom"
287msgstr "Мащаб"
288
289#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
290msgid "Plugins"
291msgstr "Приставки"
292
293#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
294msgid "Sequence"
295msgstr "Последователност"
296
297#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
298msgid "Slideshow"
299msgstr "Прожекция"
300
301#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
302msgid "Smooth images when zoomed-_in"
303msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
304
305#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
306msgid "Smooth images when zoomed-_out"
307msgstr "Заглаждане при _намаляване"
308
309#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
310msgid "Transparent Parts"
311msgstr "Прозрачни части"
312
313#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
314msgid "_Automatic orientation"
315msgstr "_Автоматично завъртане"
316
317#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
318msgid "_Loop sequence"
319msgstr "П_оследователност на завъртанията"
320
321#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
322msgid "_Switch image after:"
323msgstr "_Смяна на изображението след:"
324
325#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
326msgid "seconds"
327msgstr "секунди"
328
329#: ../data/eog.schemas.in.h:1
330msgid ""
331"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
332"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
333msgstr ""
334"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
335"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
336"разглеждане."
337
338#: ../data/eog.schemas.in.h:2
339msgid "Active plugins"
340msgstr "Включени приставки"
341
342#: ../data/eog.schemas.in.h:4
343#, no-c-format
344msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
345msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
346
347#: ../data/eog.schemas.in.h:5
348msgid "Automatic orientation"
349msgstr "Автоматично завъртане"
350
351#: ../data/eog.schemas.in.h:6
352msgid "Delay in seconds until showing the next image"
353msgstr "Секунди между показване на изображенията"
354
355#: ../data/eog.schemas.in.h:7
356msgid ""
357"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
358"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
359"determines the used color value."
360msgstr ""
361"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
362"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
363"trans_color определя използвания цвят."
364
365#: ../data/eog.schemas.in.h:8
366msgid "Extrapolate Image"
367msgstr "Екстраполиране на изображението"
368
369#: ../data/eog.schemas.in.h:9
370msgid ""
371"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
372"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
373"trash and would be deleted instead."
374msgstr ""
375"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
376"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
377"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
378"потвърждение."
379
380#: ../data/eog.schemas.in.h:10
381msgid ""
382"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
383"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
384"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
385"will show the current working directory."
386msgstr ""
387"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
388"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
389"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
390"текущата работна папка."
391
392#: ../data/eog.schemas.in.h:11
393msgid ""
394"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
395"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
396"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
397"embedded on the \"Metadata\" page."
398msgstr ""
399"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
400"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
401"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
402"страницата „Допълнителни данни“."
403
404#: ../data/eog.schemas.in.h:12
405msgid ""
406"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
407"color which is used for indicating transparency."
408msgstr ""
409"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
410"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
411
412#: ../data/eog.schemas.in.h:13
413msgid ""
414"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
415"screen initially."
416msgstr ""
417"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
418"големината на екрана."
419
420#: ../data/eog.schemas.in.h:14
421msgid ""
422"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
423"3 for right."
424msgstr ""
425"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
426"2 за в горния край и 3 за отдясно."
427
428#: ../data/eog.schemas.in.h:15
429msgid "Interpolate Image"
430msgstr "Интерполиране на изображението"
431
432#: ../data/eog.schemas.in.h:16
433msgid ""
434"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
435"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
436"plugin."
437msgstr ""
438"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
439"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
440"plugin."
441
442#: ../data/eog.schemas.in.h:17
443msgid "Loop through the image sequence"
444msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
445
446#: ../data/eog.schemas.in.h:18
447msgid "Scroll wheel zoom"
448msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
449
450#: ../data/eog.schemas.in.h:19
451msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
452msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
453
454#: ../data/eog.schemas.in.h:20
455msgid "Show/Hide the image collection pane."
456msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
457
458#: ../data/eog.schemas.in.h:21
459msgid "Show/Hide the window side pane."
460msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
461
462#: ../data/eog.schemas.in.h:22
463msgid "Show/Hide the window statusbar."
464msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
465
466#: ../data/eog.schemas.in.h:23
467msgid "Show/Hide the window toolbar."
468msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
469
470#: ../data/eog.schemas.in.h:25
471#, no-c-format
472msgid ""
473"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
474"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
475"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
476"a 100% zoom increment."
477msgstr ""
478"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
479"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
480"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
481"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
482
483#: ../data/eog.schemas.in.h:26
484msgid "Transparency color"
485msgstr "Цвят на прозрачността"
486
487#: ../data/eog.schemas.in.h:27
488msgid "Transparency indicator"
489msgstr "Индикатор на прозрачността"
490
491#: ../data/eog.schemas.in.h:28
492msgid "Trash images without asking"
493msgstr "Преместване в кошчето без питане"
494
495#: ../data/eog.schemas.in.h:29
496msgid ""
497"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
498"are loaded."
499msgstr ""
500"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
501"изображения, ако не е заредено изображение."
502
503#: ../data/eog.schemas.in.h:30
504msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
505msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
506
507#: ../data/eog.schemas.in.h:31
508msgid ""
509"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
510"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
511msgstr ""
512"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
513"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
514
515#: ../data/eog.schemas.in.h:32
516msgid ""
517"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
518"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
519msgstr ""
520"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
521"по-добро качество и по-бавно показване."
522
523#: ../data/eog.schemas.in.h:33
524msgid ""
525"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
526msgstr ""
527"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
528"ориентацията в EXIF."
529
530#: ../data/eog.schemas.in.h:34
531msgid ""
532"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
533msgstr ""
534"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
535"изображението да се преместят на собствена страница."
536
537#: ../data/eog.schemas.in.h:35
538msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
539msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
540
541#: ../data/eog.schemas.in.h:36
542msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
543msgstr ""
544"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
545"процес на повтаряне."
546
547#: ../data/eog.schemas.in.h:37
548msgid "Zoom multiplier"
549msgstr "Коефициент на увеличение"
550
551#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
552msgid "Close _without Saving"
553msgstr "Затваряне _без запазване"
554
555#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
556msgid "Question"
557msgstr "Въпрос"
558
559#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
560msgid "If you don't save, your changes will be lost."
561msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
562
563#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
564#, c-format
565msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
566msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
567
568#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
569#, c-format
570msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
571msgid_plural ""
572"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
573msgstr[0] ""
574"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
575"затваряне?"
576msgstr[1] ""
577"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
578"затваряне?"
579
580#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
581msgid "S_elect the images you want to save:"
582msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
583
584#. Secondary label
585#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
586msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
587msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
588
589#: ../src/eog-file-chooser.c:128
590msgid "File format is unknown or unsupported"
591msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
592
593#: ../src/eog-file-chooser.c:133
594msgid ""
595"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
596"the filename."
597msgstr ""
598"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
599"файловото име."
600
601#: ../src/eog-file-chooser.c:134
602msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
603msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
604
605#: ../src/eog-file-chooser.c:166
606msgid "All Files"
607msgstr "Всички файлове"
608
609#: ../src/eog-file-chooser.c:171
610msgid "All Images"
611msgstr "Всички изображения"
612
613#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
614#: ../src/eog-file-chooser.c:192
615#, c-format
616msgid "%s (*.%s)"
617msgstr "%s (*.%s)"
618
619#. Pixel size of image: width x height in pixel
620#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
621#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
622msgid "pixel"
623msgid_plural "pixels"
624msgstr[0] "пиксел"
625msgstr[1] "пиксела"
626
627#: ../src/eog-file-chooser.c:437
628msgid "Load Image"
629msgstr "Зареждане на изображение"
630
631#: ../src/eog-file-chooser.c:445
632msgid "Save Image"
633msgstr "Запазване на изображение"
634
635#: ../src/eog-file-chooser.c:453
636msgid "Open Folder"
637msgstr "Отваряне на папка"
638
639#: ../src/eog-image.c:579
640#, c-format
641msgid "Transformation on unloaded image."
642msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
643
644#: ../src/eog-image.c:607
645#, c-format
646msgid "Transformation failed."
647msgstr "Неуспешно преобразуване."
648
649#: ../src/eog-image.c:1011
650#, c-format
651msgid "EXIF not supported for this file format."
652msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
653
654#: ../src/eog-image.c:1134
655#, c-format
656msgid "Image loading failed."
657msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
658
659#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
660#, c-format
661msgid "No image loaded."
662msgstr "Няма заредено изображение."
663
664#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
665#, c-format
666msgid "Temporary file creation failed."
667msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
668
669#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
670#, c-format
671msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
672msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
673
674#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
675#, c-format
676msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
677msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
678
679#: ../src/eog-exif-details.c:68
680msgid "Camera"
681msgstr "Фотоапарат"
682
683#: ../src/eog-exif-details.c:69
684msgid "Image Data"
685msgstr "Данни на изображението"
686
687#: ../src/eog-exif-details.c:70
688msgid "Image Taking Conditions"
689msgstr "Условия за заснемане"
690
691#: ../src/eog-exif-details.c:71
692msgid "Maker Note"
693msgstr "Бележка на създателя"
694
695#: ../src/eog-exif-details.c:72
696msgid "Other"
697msgstr "Друг"
698
699#: ../src/eog-exif-details.c:74
700msgid "XMP Exif"
701msgstr "XMP Exif"
702
703#: ../src/eog-exif-details.c:75
704msgid "XMP IPTC"
705msgstr "XMP IPTC"
706
707#: ../src/eog-exif-details.c:76
708msgid "XMP Rights Management"
709msgstr "Управление на правата по XMP"
710
711#: ../src/eog-exif-details.c:77
712msgid "XMP Other"
713msgstr "Друго в XMP"
714
715#: ../src/eog-exif-details.c:251
716msgid "Tag"
717msgstr "Етикет"
718
719#: ../src/eog-exif-details.c:258
720msgid "Value"
721msgstr "Стойност"
722
723#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
724#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
725msgid "%a, %d %B %Y  %X"
726msgstr "%A, %d %B %Y %X"
727
728#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
729#: ../src/eog-exif-util.c:147
730msgid "%a, %d %B %Y"
731msgstr "%A, %d %B %Y"
732
733#: ../src/eog-error-message-area.c:107
734msgid "_Retry"
735msgstr "_Нов опит"
736
737#: ../src/eog-error-message-area.c:141
738#, c-format
739msgid "Could not load image '%s'."
740msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
741
742#: ../src/eog-error-message-area.c:175
743#, c-format
744msgid "No images found in '%s'."
745msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
746
747#: ../src/eog-error-message-area.c:182
748msgid "The given locations contain no images."
749msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
750
751#: ../src/eog-print.c:197
752msgid "Image Settings"
753msgstr "Настройки"
754
755#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
756msgid "Image"
757msgstr "Изображение"
758
759#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
760msgid "The image whose printing properties will be set up"
761msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
762
763#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
764msgid "Page Setup"
765msgstr "Настройки на страницата"
766
767#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
768msgid "The information for the page where the image will be printed"
769msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
770
771#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
772msgid "Position"
773msgstr "Позиция"
774
775#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
776msgid "_Left:"
777msgstr "_Ляво:"
778
779#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
780msgid "_Right:"
781msgstr "_Дясно:"
782
783#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
784msgid "_Top:"
785msgstr "_Горе:"
786
787#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
788msgid "_Bottom:"
789msgstr "Дол_у:"
790
791#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
792msgid "C_enter:"
793msgstr "_Центриране:"
794
795#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
796msgid "None"
797msgstr "Никакво"
798
799#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
800msgid "Horizontal"
801msgstr "Хоризонтално"
802
803#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
804msgid "Vertical"
805msgstr "Вертикално"
806
807#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
808msgid "Both"
809msgstr "По двете оси"
810
811#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
812msgid "Size"
813msgstr "Размер"
814
815#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
816msgid "_Width:"
817msgstr "_Ширина:"
818
819#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
820msgid "_Height:"
821msgstr "_Височина:"
822
823#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
824msgid "_Scaling:"
825msgstr "Ма_щабиране:"
826
827#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
828msgid "_Unit:"
829msgstr "_Единица:"
830
831#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
832msgid "Millimeters"
833msgstr "Милиметри"
834
835#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
836msgid "Inches"
837msgstr "Инчове"
838
839#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
840msgid "Preview"
841msgstr "Мостра"
842
843#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
844msgid "Unknown"
845msgstr "Непознато"
846
847#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
848#. the image was taken.
849#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
850#, c-format
851msgid "%.1f (lens)"
852msgstr "%.1f (mm)"
853
854#. Print as float to get a similar look as above.
855#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
856#. a 35mm film camera.
857#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
858#, c-format
859msgid "%.1f (35mm film)"
860msgstr "%.1f (mm приравнено)"
861
862#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
863msgid "as is"
864msgstr "както е"
865
866#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
867#. * The first token is the image number, the second is total image
868#. * count.
869#. *
870#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
871#. * translate to "%d" otherwise.
872#. *
873#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
874#. * digits. That needs support from your system and locale definition
875#. * too.
876#: ../src/eog-statusbar.c:125
877#, c-format
878msgid "%d / %d"
879msgstr "%d / %d"
880
881#: ../src/eog-thumb-view.c:407
882msgid "Taken on"
883msgstr "Заснето на"
884
885#: ../src/eog-uri-converter.c:984
886#, c-format
887msgid "At least two file names are equal."
888msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
889
890#: ../src/eog-util.c:68
891msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
892msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано"
893
894#: ../src/eog-util.c:116
895msgid " (invalid Unicode)"
896msgstr " (невалиден Уникод)"
897
898#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
899#. * The tokens are from left to right:
900#. * - image width
901#. * - image height
902#. * - image size in bytes
903#. * - zoom in percent
904#: ../src/eog-window.c:773
905#, c-format
906msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
907msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
908msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
909msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
910
911#: ../src/eog-window.c:1191
912#, c-format
913msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
914msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
915
916#. Translators: This string is displayed in the statusbar
917#. * while saving images. The tokens are from left to right:
918#. * - the original filename
919#. * - the current image's position in the queue
920#. * - the total number of images queued for saving
921#: ../src/eog-window.c:1341
922#, c-format
923msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
924msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
925
926#: ../src/eog-window.c:1680
927#, c-format
928msgid "Loading image \"%s\""
929msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
930
931#: ../src/eog-window.c:2380
932#, c-format
933msgid ""
934"Error printing file:\n"
935"%s"
936msgstr ""
937"Грешка при печата на файла:\n"
938"%s"
939
940#: ../src/eog-window.c:2632
941msgid "Toolbar Editor"
942msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
943
944#: ../src/eog-window.c:2635
945msgid "_Reset to Default"
946msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
947
948#: ../src/eog-window.c:2721
949msgid "translator-credits"
950msgstr ""
951"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
952"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
953"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
954"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
955"Борислав Александров\n"
956"\n"
957"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
958"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
959"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
960
961#: ../src/eog-window.c:2724
962msgid ""
963"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
964"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
965"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
966"any later version.\n"
967msgstr ""
968"Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я "
969"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
970"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
971"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
972
973#: ../src/eog-window.c:2728
974msgid ""
975"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
976"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
977"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
978"more details.\n"
979msgstr ""
980"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
981"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
982"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
983
984#: ../src/eog-window.c:2732
985msgid ""
986"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
987"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
988"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
989msgstr ""
990"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
991"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
992"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
993
994#: ../src/eog-window.c:2745
995msgid "Eye of GNOME"
996msgstr "Eye of GNOME"
997
998#: ../src/eog-window.c:2748
999msgid "The GNOME image viewer."
1000msgstr "Програма за преглед на изображения."
1001
1002#: ../src/eog-window.c:3218
1003msgid "Saving image locally…"
1004msgstr "Запазване на изображението локално…"
1005
1006#: ../src/eog-window.c:3300
1007#, c-format
1008msgid ""
1009"Are you sure you want to move\n"
1010"\"%s\" to the trash?"
1011msgstr ""
1012"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1013"„%s“ в кошчето?"
1014
1015#: ../src/eog-window.c:3303
1016#, c-format
1017msgid ""
1018"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1019"permanently?"
1020msgstr ""
1021"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1022"премахнете това изображение завинаги?"
1023
1024#: ../src/eog-window.c:3308
1025#, c-format
1026msgid ""
1027"Are you sure you want to move\n"
1028"the selected image to the trash?"
1029msgid_plural ""
1030"Are you sure you want to move\n"
1031"the %d selected images to the trash?"
1032msgstr[0] ""
1033"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1034"избраното изображение в кошчето?"
1035msgstr[1] ""
1036"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1037"избраните %d изображения в кошчето?"
1038
1039#: ../src/eog-window.c:3313
1040msgid ""
1041"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1042"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1043msgstr ""
1044"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1045"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
1046
1047#: ../src/eog-window.c:3330 ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3781
1048msgid "Move to _Trash"
1049msgstr "Преместване в _кошчето"
1050
1051#: ../src/eog-window.c:3332
1052msgid "_Do not ask again during this session"
1053msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1054
1055#: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3391
1056#, c-format
1057msgid "Couldn't access trash."
1058msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1059
1060#: ../src/eog-window.c:3399
1061#, c-format
1062msgid "Couldn't delete file"
1063msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1064
1065#: ../src/eog-window.c:3470
1066#, c-format
1067msgid "Error on deleting image %s"
1068msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1069
1070#: ../src/eog-window.c:3677
1071msgid "_File"
1072msgstr "_Файл"
1073
1074#: ../src/eog-window.c:3678
1075msgid "_Edit"
1076msgstr "_Редактиране"
1077
1078#: ../src/eog-window.c:3679
1079msgid "_View"
1080msgstr "Из_глед"
1081
1082#: ../src/eog-window.c:3680
1083msgid "_Image"
1084msgstr "_Изображение"
1085
1086#: ../src/eog-window.c:3681
1087msgid "_Go"
1088msgstr "_Начало"
1089
1090#: ../src/eog-window.c:3682
1091msgid "_Tools"
1092msgstr "_Инструменти"
1093
1094#: ../src/eog-window.c:3683
1095msgid "_Help"
1096msgstr "Помо_щ"
1097
1098#: ../src/eog-window.c:3685
1099msgid "_Open…"
1100msgstr "_Отваряне…"
1101
1102#: ../src/eog-window.c:3686
1103msgid "Open a file"
1104msgstr "Отваряне на файл"
1105
1106#: ../src/eog-window.c:3688
1107msgid "_Close"
1108msgstr "_Затваряне"
1109
1110#: ../src/eog-window.c:3689
1111msgid "Close window"
1112msgstr "Затваряне на прозореца"
1113
1114#: ../src/eog-window.c:3691
1115msgid "T_oolbar"
1116msgstr "_Лента с инструменти"
1117
1118#: ../src/eog-window.c:3692
1119msgid "Edit the application toolbar"
1120msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1121
1122#: ../src/eog-window.c:3694
1123msgid "Prefere_nces"
1124msgstr "_Настройки"
1125
1126#: ../src/eog-window.c:3695
1127msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1128msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
1129
1130#: ../src/eog-window.c:3697
1131msgid "_Contents"
1132msgstr "_Ръководство"
1133
1134#: ../src/eog-window.c:3698
1135msgid "Help on this application"
1136msgstr "Помощ за тази програма"
1137
1138#: ../src/eog-window.c:3700 ../src/eog-plugin-manager.c:505
1139msgid "_About"
1140msgstr "_Относно"
1141
1142#: ../src/eog-window.c:3701
1143msgid "About this application"
1144msgstr "Относно тази програма"
1145
1146#: ../src/eog-window.c:3706
1147msgid "_Toolbar"
1148msgstr "_Лента с инструменти"
1149
1150#: ../src/eog-window.c:3707
1151msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1152msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
1153
1154#: ../src/eog-window.c:3709
1155msgid "_Statusbar"
1156msgstr "Лента за _състоянието"
1157
1158#: ../src/eog-window.c:3710
1159msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1160msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
1161
1162#: ../src/eog-window.c:3712
1163msgid "_Image Collection"
1164msgstr "_Колекция от изображения"
1165
1166#: ../src/eog-window.c:3713
1167msgid ""
1168"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
1169msgstr ""
1170"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
1171
1172#: ../src/eog-window.c:3715
1173msgid "Side _Pane"
1174msgstr "_Страничен панел"
1175
1176#: ../src/eog-window.c:3716
1177msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1178msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1179
1180#: ../src/eog-window.c:3721
1181msgid "_Save"
1182msgstr "З_апазване"
1183
1184#: ../src/eog-window.c:3722
1185msgid "Save changes in currently selected images"
1186msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1187
1188#: ../src/eog-window.c:3724
1189msgid "Open _with"
1190msgstr "Отваряне _с"
1191
1192#: ../src/eog-window.c:3725
1193msgid "Open the selected image with a different application"
1194msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1195
1196#: ../src/eog-window.c:3727
1197msgid "Save _As…"
1198msgstr "Запазване _като…"
1199
1200#: ../src/eog-window.c:3728
1201msgid "Save the selected images with a different name"
1202msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1203
1204#: ../src/eog-window.c:3731
1205msgid "Set up the page properties for printing"
1206msgstr "Настройки на страницата за печат"
1207
1208#: ../src/eog-window.c:3733
1209msgid "_Print…"
1210msgstr "_Печат…"
1211
1212#: ../src/eog-window.c:3734
1213msgid "Print the selected image"
1214msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1215
1216#: ../src/eog-window.c:3736
1217msgid "Prope_rties"
1218msgstr "Под_робности"
1219
1220#: ../src/eog-window.c:3737
1221msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1222msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
1223
1224#: ../src/eog-window.c:3739
1225msgid "_Undo"
1226msgstr "_Възстановяване"
1227
1228#: ../src/eog-window.c:3740
1229msgid "Undo the last change in the image"
1230msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1231
1232#: ../src/eog-window.c:3742
1233msgid "Flip _Horizontal"
1234msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1235
1236#: ../src/eog-window.c:3743
1237msgid "Mirror the image horizontally"
1238msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1239
1240#: ../src/eog-window.c:3745
1241msgid "Flip _Vertical"
1242msgstr "_Вертикално обръщане"
1243
1244#: ../src/eog-window.c:3746
1245msgid "Mirror the image vertically"
1246msgstr "Вертикален огледален образ"
1247
1248#: ../src/eog-window.c:3748
1249msgid "_Rotate Clockwise"
1250msgstr "Завъртане на_дясно"
1251
1252#: ../src/eog-window.c:3749
1253msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1254msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
1255
1256#: ../src/eog-window.c:3751
1257msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1258msgstr "Завъртане на_ляво"
1259
1260#: ../src/eog-window.c:3752
1261msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1262msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
1263
1264#: ../src/eog-window.c:3754
1265msgid "Set as _Desktop Background"
1266msgstr "Задаване като _фон"
1267
1268#: ../src/eog-window.c:3755
1269msgid "Set the selected image as the desktop background"
1270msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1271
1272#: ../src/eog-window.c:3758
1273msgid "Move the selected image to the trash folder"
1274msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1275
1276#: ../src/eog-window.c:3760 ../src/eog-window.c:3772 ../src/eog-window.c:3775
1277msgid "_Zoom In"
1278msgstr "_Увеличаване"
1279
1280#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
1281msgid "Enlarge the image"
1282msgstr "Увеличаване на изображението"
1283
1284#: ../src/eog-window.c:3763 ../src/eog-window.c:3778
1285msgid "Zoom _Out"
1286msgstr "На_маляване"
1287
1288#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776 ../src/eog-window.c:3779
1289msgid "Shrink the image"
1290msgstr "Смаляване на изображението"
1291
1292#: ../src/eog-window.c:3766
1293msgid "_Normal Size"
1294msgstr "Но_рмален размер"
1295
1296#: ../src/eog-window.c:3767
1297msgid "Show the image at its normal size"
1298msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1299
1300#: ../src/eog-window.c:3769
1301msgid "Best _Fit"
1302msgstr "Най-_добро изпълване"
1303
1304#: ../src/eog-window.c:3770
1305msgid "Fit the image to the window"
1306msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1307
1308#: ../src/eog-window.c:3787
1309msgid "_Fullscreen"
1310msgstr "На _цял екран"
1311
1312#: ../src/eog-window.c:3788
1313msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1314msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1315
1316#: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805
1317msgid "_Previous Image"
1318msgstr "_Предишно изображение"
1319
1320#: ../src/eog-window.c:3794
1321msgid "Go to the previous image of the collection"
1322msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1323
1324#: ../src/eog-window.c:3796
1325msgid "_Next Image"
1326msgstr "_Следващо изображение"
1327
1328#: ../src/eog-window.c:3797
1329msgid "Go to the next image of the collection"
1330msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1331
1332#: ../src/eog-window.c:3799 ../src/eog-window.c:3808
1333msgid "_First Image"
1334msgstr "Пър_во изображение"
1335
1336#: ../src/eog-window.c:3800
1337msgid "Go to the first image of the collection"
1338msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1339
1340#: ../src/eog-window.c:3802 ../src/eog-window.c:3811
1341msgid "_Last Image"
1342msgstr "П_оследно изображение"
1343
1344#: ../src/eog-window.c:3803
1345msgid "Go to the last image of the collection"
1346msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1347
1348#: ../src/eog-window.c:3817
1349msgid "_Slideshow"
1350msgstr "Про_жекция"
1351
1352#: ../src/eog-window.c:3818
1353msgid "Start a slideshow view of the images"
1354msgstr "Прожектиране на изображенията"
1355
1356#: ../src/eog-window.c:3884
1357msgid "Previous"
1358msgstr "Предишно"
1359
1360#: ../src/eog-window.c:3888
1361msgid "Next"
1362msgstr "Следващо"
1363
1364#: ../src/eog-window.c:3892
1365msgid "Right"
1366msgstr "Надясно"
1367
1368#: ../src/eog-window.c:3895
1369msgid "Left"
1370msgstr "Наляво"
1371
1372#: ../src/eog-window.c:3898
1373msgid "In"
1374msgstr "Увеличаване"
1375
1376#: ../src/eog-window.c:3901
1377msgid "Out"
1378msgstr "Намаляване"
1379
1380#: ../src/eog-window.c:3904
1381msgid "Normal"
1382msgstr "Нормално"
1383
1384#: ../src/eog-window.c:3907
1385msgid "Fit"
1386msgstr "Наместване"
1387
1388#: ../src/eog-window.c:3910
1389msgid "Collection"
1390msgstr "Колекция"
1391
1392#: ../src/eog-window.c:3913
1393msgctxt "action (to trash)"
1394msgid "Trash"
1395msgstr "Кошче"
1396
1397#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
1398msgid "Plugin"
1399msgstr "Приставка"
1400
1401#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
1402msgid "Enabled"
1403msgstr "Включено"
1404
1405#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
1406msgid "C_onfigure"
1407msgstr "_Настройки"
1408
1409#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
1410msgid "A_ctivate"
1411msgstr "_Включване"
1412
1413#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
1414msgid "Ac_tivate All"
1415msgstr "Включване на в_сички"
1416
1417#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
1418msgid "_Deactivate All"
1419msgstr "И_зключване на всички"
1420
1421#: ../src/eog-plugin-manager.c:832
1422msgid "Active _Plugins:"
1423msgstr "_Включени приставки:"
1424
1425#: ../src/eog-plugin-manager.c:861
1426msgid "_About Plugin"
1427msgstr "_Относно приставката"
1428
1429#: ../src/eog-plugin-manager.c:868
1430msgid "C_onfigure Plugin"
1431msgstr "_Настройки на приставката"
1432
1433#: ../src/main.c:63
1434msgid "Open in fullscreen mode"
1435msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
1436
1437#: ../src/main.c:64
1438msgid "Disable image collection"
1439msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1440
1441#: ../src/main.c:65
1442msgid "Open in slideshow mode"
1443msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1444
1445#: ../src/main.c:67
1446msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1447msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1448
1449#: ../src/main.c:69
1450msgid "[FILE…]"
1451msgstr "[ФАЙЛ…]"
1452
1453#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1454#: ../src/main.c:195
1455#, c-format
1456msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1457msgstr ""
1458"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1459"ред."
1460
1461#: ../src/main.c:233
1462msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1463msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.