source: gnome/master/eog.master.bg.po @ 2222

Last change on this file since 2222 was 2183, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

brasero, caribou, eog, epiphany, gcalctool, pitivity: подадени в master, някои в gnome-2-32, gnome-2-30. Подреждане по местата

File size: 51.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of eog po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
11# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: eog master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2010-09-26 16:43+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2010-09-26 16:43+0300\n"
19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
28#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
29#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
30#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
31#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
32#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
33#. * please remove.
34#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
35#, c-format
36msgid "Show “_%s”"
37msgstr "Показване на „_%s“"
38
39#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
40msgid "_Move on Toolbar"
41msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
42
43#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
44msgid "Move the selected item on the toolbar"
45msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
46
47#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
48msgid "_Remove from Toolbar"
49msgstr "_Премахване от лентата"
50
51#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
52msgid "Remove the selected item from the toolbar"
53msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
54
55#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
56msgid "_Delete Toolbar"
57msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
58
59#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
60msgid "Remove the selected toolbar"
61msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
62
63#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
64msgid "Separator"
65msgstr "Разделител"
66
67#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
68msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
69msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
70
71#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
72msgid "Fullscreen with double-click"
73msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
74
75#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
76#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
77msgid "Reload Image"
78msgstr "Презареждане на изображението"
79
80#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
81#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
82msgid "Reload current image"
83msgstr "Презареждане на текущото изображение"
84
85#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
86msgid "Date in statusbar"
87msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
88
89#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
90msgid "Shows the image date in the window statusbar"
91msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
92
93#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
94msgid "Browse and rotate images"
95msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
96
97#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
98msgid "Image Viewer"
99msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
100
101#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
102msgid "Aperture Value:"
103msgstr "Стойност на блендата:"
104
105#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
106msgid "Author:"
107msgstr "Автор:"
108
109#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
110msgid "Bytes:"
111msgstr "Байтове:"
112
113#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
114msgid "Camera Model:"
115msgstr "Модел на фотоапарата:"
116
117#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
118msgid "Copyright:"
119msgstr "Авторски права:"
120
121#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
122msgid "Date/Time:"
123msgstr "Дата и час:"
124
125#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
126msgid "Description:"
127msgstr "Описание:"
128
129#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
130msgid "Details"
131msgstr "Подробности"
132
133#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
134msgid "Exposure Time:"
135msgstr "Време на експозицията:"
136
137#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
138msgid "Flash:"
139msgstr "Светкавица:"
140
141#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
142msgid "Focal Length:"
143msgstr "Фокусно разстояние:"
144
145#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
146msgid "General"
147msgstr "Общи"
148
149#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
150msgid "Height:"
151msgstr "Височина:"
152
153#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
154msgid "ISO Speed Rating:"
155msgstr "Чувствителност по ISO:"
156
157#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
158msgid "Image Properties"
159msgstr "Настройки на изображението"
160
161#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
162msgid "Keywords:"
163msgstr "Ключови думи:"
164
165#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
166msgid "Location:"
167msgstr "Местоположение:"
168
169#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
170msgid "Metadata"
171msgstr "Допълнителни данни"
172
173#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
174msgid "Metering Mode:"
175msgstr "Режим на мерене:"
176
177#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
178msgid "Name:"
179msgstr "Име:"
180
181#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
182msgid "Type:"
183msgstr "Вид:"
184
185#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
186msgid "Width:"
187msgstr "Широчина:"
188
189#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
190msgid "_Next"
191msgstr "_Следващо"
192
193#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
194msgid "_Previous"
195msgstr "_Предишно"
196
197#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
198#, no-c-format
199msgid "<b>%f:</b> original filename"
200msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
201
202#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
203#, no-c-format
204msgid "<b>%n:</b> counter"
205msgstr "<b>%n:</b> брояч"
206
207#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
208msgid "Choose a folder"
209msgstr "Изберете папка"
210
211#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
212msgid "Destination folder:"
213msgstr "Целева папка:"
214
215#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
216msgid "File Name Preview"
217msgstr "Преглед на файловото име"
218
219#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
220msgid "File Path Specifications"
221msgstr "Характеристики на файловия път"
222
223#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
224msgid "Filename format:"
225msgstr "Формат на името:"
226
227#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
228msgid "Options"
229msgstr "Настройки"
230
231#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
232msgid "Rename from:"
233msgstr "Преименуване от:"
234
235#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
236msgid "Replace spaces with underscores"
237msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
238
239#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
240msgid "Save As"
241msgstr "Запазване като"
242
243#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
244msgid "Start counter at:"
245msgstr "Стартиране брояча на:"
246
247#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
248msgid "To:"
249msgstr "На:"
250
251#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
252msgid "As _background"
253msgstr "Като _фон"
254
255#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
256msgid "As check _pattern"
257msgstr "Като _шахматна дъска"
258
259#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
260msgid "As custom c_olor:"
261msgstr "Като _цвят:"
262
263#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
264msgid "As custom color:"
265msgstr "Като цвят:"
266
267#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
268msgid "Background"
269msgstr "Фон"
270
271#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
272#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
273msgid "Background Color"
274msgstr "Цвят на фона"
275
276#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
277msgid "Color for Transparent Areas"
278msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
279
280#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
281msgid "E_xpand images to fit screen"
282msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
283
284#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
285msgid "Eye of GNOME Preferences"
286msgstr "Настройки на програмата"
287
288#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
289msgid "Image Enhancements"
290msgstr "Подобряване на изображението"
291
292#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
293msgid "Image View"
294msgstr "Преглед на изображения"
295
296#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
297msgid "Image Zoom"
298msgstr "Мащаб"
299
300#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
301msgid "Plugins"
302msgstr "Приставки"
303
304#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
305msgid "Sequence"
306msgstr "Последователност"
307
308#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
309msgid "Slideshow"
310msgstr "Прожекция"
311
312#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
313msgid "Smooth images when zoomed-_in"
314msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
315
316#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
317msgid "Smooth images when zoomed-_out"
318msgstr "Заглаждане при _намаляване"
319
320#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
321msgid "Transparent Parts"
322msgstr "Прозрачни части"
323
324#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
325msgid "_Automatic orientation"
326msgstr "_Автоматично завъртане"
327
328#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
329msgid "_Loop sequence"
330msgstr "П_оследователност на завъртанията"
331
332#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
333msgid "_Switch image after:"
334msgstr "_Смяна на изображението след:"
335
336#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
337msgid "seconds"
338msgstr "секунди"
339
340#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
341msgid ""
342"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
343"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
344msgstr ""
345"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
346"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
347"разглеждане."
348
349#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
350msgid "Active plugins"
351msgstr "Включени приставки"
352
353#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
354#, no-c-format
355msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
356msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
357
358#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
359msgid "Automatic orientation"
360msgstr "Автоматично завъртане"
361
362#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
363msgid "Close main window without asking to save changes."
364msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
365
366#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
367msgid "Delay in seconds until showing the next image"
368msgstr "Секунди между показване на изображенията"
369
370#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
371msgid ""
372"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
373"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
374"determines the color value used."
375msgstr ""
376"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
377"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
378"trans-color определя използвания цвят."
379
380#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
381msgid "Extrapolate Image"
382msgstr "Екстраполиране на изображението"
383
384#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
385msgid ""
386"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
387"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
388"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
389"will show the current working directory."
390msgstr ""
391"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
392"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
393"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
394"текущата работна папка."
395
396#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
397msgid ""
398"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
399"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
400"trash and would be deleted instead."
401msgstr ""
402"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
403"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
404"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
405"потвърждение."
406
407#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
408msgid ""
409"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
410"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
411"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
412"be embedded on the \"Metadata\" page."
413msgstr ""
414"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
415"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
416"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
417"страницата „Допълнителни данни“."
418
419#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
420msgid ""
421"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
422"color which is used for indicating transparency."
423msgstr ""
424"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
425"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
426
427#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
428msgid ""
429"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
430"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
431"will determine the fill color."
432msgstr ""
433"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
434"запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
435"от текущата тема на GTK+."
436
437#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
438msgid ""
439"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
440"screen initially."
441msgstr ""
442"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
443"големината на екрана."
444
445#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
446msgid ""
447"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
448"for right."
449msgstr ""
450"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
451"2 за в горния край и 3 за отдясно."
452
453#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
454msgid "Interpolate Image"
455msgstr "Интерполиране на изображението"
456
457#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
458msgid ""
459"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
460"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
461"plugin."
462msgstr ""
463"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
464"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
465"plugin."
466
467#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
468msgid "Loop through the image sequence"
469msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
470
471#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
472msgid "Scroll wheel zoom"
473msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
474
475#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
476msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
477msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
478
479#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
480msgid "Show/Hide the image gallery pane."
481msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
482
483#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
484msgid "Show/Hide the window side pane."
485msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
486
487#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
488msgid "Show/Hide the window statusbar."
489msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
490
491#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
492msgid "Show/Hide the window toolbar."
493msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
494
495#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
496msgid ""
497"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
498"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
499"theme instead."
500msgstr ""
501"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
502"ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
503"GTK+."
504
505#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
506#, no-c-format
507msgid ""
508"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
509"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
510"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
511"a 100% zoom increment."
512msgstr ""
513"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
514"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
515"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
516"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
517
518#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
519msgid "Transparency color"
520msgstr "Цвят на прозрачността"
521
522#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
523msgid "Transparency indicator"
524msgstr "Индикатор на прозрачността"
525
526#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
527msgid "Trash images without asking"
528msgstr "Преместване в кошчето без питане"
529
530#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
531msgid "Use a custom background color"
532msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
533
534#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
535msgid ""
536"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
537"are loaded."
538msgstr ""
539"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
540"изображения, ако не е заредено изображение."
541
542#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
543msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
544msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
545
546#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
547msgid ""
548"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
549"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
550msgstr ""
551"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
552"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
553
554#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
555msgid ""
556"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
557"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
558msgstr ""
559"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
560"по-добро качество и по-бавно показване."
561
562#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
563msgid ""
564"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
565msgstr ""
566"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
567"ориентацията в EXIF."
568
569#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
570msgid ""
571"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
572msgstr ""
573"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
574"изображението да се преместят на собствена страница."
575
576#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
577msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
578msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
579
580#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
581msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
582msgstr ""
583"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
584"процес на повтаряне."
585
586#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
587msgid "Zoom multiplier"
588msgstr "Коефициент на увеличение"
589
590#: ../src/eog-application.c:123
591msgid "Running in fullscreen mode"
592msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"
593
594#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
595msgid "Close _without Saving"
596msgstr "Затваряне _без запазване"
597
598#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
599msgid "Question"
600msgstr "Въпрос"
601
602#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
603msgid "If you don't save, your changes will be lost."
604msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
605
606#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
607#, c-format
608msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
609msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
610
611#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
612#, c-format
613msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
614msgid_plural ""
615"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
616msgstr[0] ""
617"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
618"затваряне?"
619msgstr[1] ""
620"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
621"затваряне?"
622
623#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
624msgid "S_elect the images you want to save:"
625msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
626
627#. Secondary label
628#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
629msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
630msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
631
632#: ../src/eog-file-chooser.c:126
633msgid "File format is unknown or unsupported"
634msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
635
636#: ../src/eog-file-chooser.c:131
637msgid ""
638"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
639"the filename."
640msgstr ""
641"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
642"файловото име."
643
644#: ../src/eog-file-chooser.c:132
645msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
646msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
647
648#: ../src/eog-file-chooser.c:164
649msgid "All Files"
650msgstr "Всички файлове"
651
652#: ../src/eog-file-chooser.c:169
653msgid "All Images"
654msgstr "Всички изображения"
655
656#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
657#: ../src/eog-file-chooser.c:190
658#, c-format
659msgid "%s (*.%s)"
660msgstr "%s (*.%s)"
661
662#. Pixel size of image: width x height in pixel
663#: ../src/eog-file-chooser.c:286 ../src/eog-properties-dialog.c:137
664#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
665msgid "pixel"
666msgid_plural "pixels"
667msgstr[0] "пиксел"
668msgstr[1] "пиксела"
669
670#: ../src/eog-file-chooser.c:435
671msgid "Open Image"
672msgstr "Отваряне на изображение"
673
674#: ../src/eog-file-chooser.c:443
675msgid "Save Image"
676msgstr "Запазване на изображение"
677
678#: ../src/eog-file-chooser.c:451
679msgid "Open Folder"
680msgstr "Отваряне на папка"
681
682#: ../src/eog-image.c:598
683#, c-format
684msgid "Transformation on unloaded image."
685msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
686
687#: ../src/eog-image.c:626
688#, c-format
689msgid "Transformation failed."
690msgstr "Неуспешно преобразуване."
691
692#: ../src/eog-image.c:1053
693#, c-format
694msgid "EXIF not supported for this file format."
695msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
696
697#: ../src/eog-image.c:1180
698#, c-format
699msgid "Image loading failed."
700msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
701
702#: ../src/eog-image.c:1585 ../src/eog-image.c:1687
703#, c-format
704msgid "No image loaded."
705msgstr "Няма заредено изображение."
706
707#: ../src/eog-image.c:1595 ../src/eog-image.c:1699
708#, c-format
709msgid "Temporary file creation failed."
710msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
711
712#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
713#, c-format
714msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
715msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
716
717#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
718#, c-format
719msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
720msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
721
722#: ../src/eog-exif-details.c:68
723msgid "Camera"
724msgstr "Фотоапарат"
725
726#: ../src/eog-exif-details.c:69
727msgid "Image Data"
728msgstr "Данни на изображението"
729
730#: ../src/eog-exif-details.c:70
731msgid "Image Taking Conditions"
732msgstr "Условия за заснемане"
733
734#: ../src/eog-exif-details.c:71
735msgid "Maker Note"
736msgstr "Бележка на създателя"
737
738#: ../src/eog-exif-details.c:72
739msgid "Other"
740msgstr "Друг"
741
742#: ../src/eog-exif-details.c:74
743msgid "XMP Exif"
744msgstr "XMP Exif"
745
746#: ../src/eog-exif-details.c:75
747msgid "XMP IPTC"
748msgstr "XMP IPTC"
749
750#: ../src/eog-exif-details.c:76
751msgid "XMP Rights Management"
752msgstr "Управление на правата по XMP"
753
754#: ../src/eog-exif-details.c:77
755msgid "XMP Other"
756msgstr "Друго в XMP"
757
758#: ../src/eog-exif-details.c:251
759msgid "Tag"
760msgstr "Етикет"
761
762#: ../src/eog-exif-details.c:258
763msgid "Value"
764msgstr "Стойност"
765
766#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
767#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
768msgid "%a, %d %B %Y  %X"
769msgstr "%A, %d %B %Y %X"
770
771#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
772#: ../src/eog-exif-util.c:147
773msgid "%a, %d %B %Y"
774msgstr "%A, %d %B %Y"
775
776#: ../src/eog-error-message-area.c:107
777msgid "_Retry"
778msgstr "_Нов опит"
779
780#: ../src/eog-error-message-area.c:141
781#, c-format
782msgid "Could not load image '%s'."
783msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
784
785#: ../src/eog-error-message-area.c:175
786#, c-format
787msgid "No images found in '%s'."
788msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
789
790#: ../src/eog-error-message-area.c:182
791msgid "The given locations contain no images."
792msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
793
794#: ../src/eog-print.c:219
795msgid "Image Settings"
796msgstr "Настройки"
797
798#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
799msgid "Image"
800msgstr "Изображение"
801
802#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
803msgid "The image whose printing properties will be set up"
804msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
805
806#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
807msgid "Page Setup"
808msgstr "Настройки на страницата"
809
810#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
811msgid "The information for the page where the image will be printed"
812msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
813
814#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
815msgid "Position"
816msgstr "Позиция"
817
818#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
819msgid "_Left:"
820msgstr "_Ляво:"
821
822#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
823msgid "_Right:"
824msgstr "_Дясно:"
825
826#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
827msgid "_Top:"
828msgstr "_Горе:"
829
830#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
831msgid "_Bottom:"
832msgstr "Дол_у:"
833
834#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
835msgid "C_enter:"
836msgstr "_Центриране:"
837
838#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
839msgid "None"
840msgstr "Никакво"
841
842#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
843msgid "Horizontal"
844msgstr "Хоризонтално"
845
846#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
847msgid "Vertical"
848msgstr "Вертикално"
849
850#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
851msgid "Both"
852msgstr "По двете оси"
853
854#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
855msgid "Size"
856msgstr "Размер"
857
858#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
859msgid "_Width:"
860msgstr "_Ширина:"
861
862#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
863msgid "_Height:"
864msgstr "_Височина:"
865
866#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
867msgid "_Scaling:"
868msgstr "Ма_щабиране:"
869
870#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
871msgid "_Unit:"
872msgstr "_Единица:"
873
874#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
875msgid "Millimeters"
876msgstr "Милиметри"
877
878#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
879msgid "Inches"
880msgstr "Инчове"
881
882#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
883msgid "Preview"
884msgstr "Мостра"
885
886#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
887msgid "Unknown"
888msgstr "Непознато"
889
890#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
891#. the image was taken.
892#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
893#, c-format
894msgid "%.1f (lens)"
895msgstr "%.1f (mm)"
896
897#. Print as float to get a similar look as above.
898#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
899#. a 35mm film camera.
900#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
901#, c-format
902msgid "%.1f (35mm film)"
903msgstr "%.1f (mm приравнено)"
904
905#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
906msgid "as is"
907msgstr "както е"
908
909#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
910#. * The first token is the image number, the second is total image
911#. * count.
912#. *
913#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
914#. * translate to "%d" otherwise.
915#. *
916#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
917#. * digits. That needs support from your system and locale definition
918#. * too.
919#: ../src/eog-statusbar.c:125
920#, c-format
921msgid "%d / %d"
922msgstr "%d / %d"
923
924#: ../src/eog-thumb-view.c:408
925msgid "Taken on"
926msgstr "Заснето на"
927
928#: ../src/eog-uri-converter.c:984
929#, c-format
930msgid "At least two file names are equal."
931msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
932
933#: ../src/eog-util.c:68
934msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
935msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано"
936
937#: ../src/eog-util.c:116
938msgid " (invalid Unicode)"
939msgstr " (невалиден Уникод)"
940
941#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
942#. * The tokens are from left to right:
943#. * - image width
944#. * - image height
945#. * - image size in bytes
946#. * - zoom in percent
947#: ../src/eog-window.c:518
948#, c-format
949msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
950msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
951msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
952msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
953
954#: ../src/eog-window.c:824
955msgid "_Reload"
956msgstr "_Презареждане"
957
958#: ../src/eog-window.c:826 ../src/eog-window.c:2636
959msgctxt "MessageArea"
960msgid "Hi_de"
961msgstr "_Скриване"
962
963#. The newline character is currently necessary due to a problem
964#. * with the automatic line break.
965#: ../src/eog-window.c:836
966#, c-format
967msgid ""
968"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
969"Would you like to reload it?"
970msgstr ""
971"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
972"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
973
974#: ../src/eog-window.c:991
975#, c-format
976msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
977msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
978
979#. Translators: This string is displayed in the statusbar
980#. * while saving images. The tokens are from left to right:
981#. * - the original filename
982#. * - the current image's position in the queue
983#. * - the total number of images queued for saving
984#: ../src/eog-window.c:1141
985#, c-format
986msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
987msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
988
989#: ../src/eog-window.c:1486
990#, c-format
991msgid "Opening image \"%s\""
992msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
993
994#: ../src/eog-window.c:2166
995#, c-format
996msgid ""
997"Error printing file:\n"
998"%s"
999msgstr ""
1000"Грешка при печата на файла:\n"
1001"%s"
1002
1003#: ../src/eog-window.c:2423
1004msgid "Toolbar Editor"
1005msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1006
1007#: ../src/eog-window.c:2426
1008msgid "_Reset to Default"
1009msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
1010
1011#: ../src/eog-window.c:2510
1012msgid "translator-credits"
1013msgstr ""
1014"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1015"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1016"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1017"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1018"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
1019"Борислав Александров\n"
1020"\n"
1021"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1022"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1023"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1024
1025#: ../src/eog-window.c:2515
1026msgid "Eye of GNOME"
1027msgstr "Eye of GNOME"
1028
1029#: ../src/eog-window.c:2518
1030msgid "The GNOME image viewer."
1031msgstr "Програма за преглед на изображения."
1032
1033#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1034#. clash with mnemonics from eog's menubar
1035#: ../src/eog-window.c:2634
1036msgid "_Open Background Preferences"
1037msgstr "_Настройки на фона"
1038
1039#. The newline character is currently necessary due to a problem
1040#. * with the automatic line break.
1041#: ../src/eog-window.c:2650
1042#, c-format
1043msgid ""
1044"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1045"Would you like to modify its appearance?"
1046msgstr ""
1047"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
1048"Искате ли да го редактирате?"
1049
1050#: ../src/eog-window.c:3042
1051msgid "Saving image locally…"
1052msgstr "Запазване на изображението локално…"
1053
1054#: ../src/eog-window.c:3122
1055#, c-format
1056msgid ""
1057"Are you sure you want to move\n"
1058"\"%s\" to the trash?"
1059msgstr ""
1060"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1061"„%s“ в кошчето?"
1062
1063#: ../src/eog-window.c:3125
1064#, c-format
1065msgid ""
1066"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1067"permanently?"
1068msgstr ""
1069"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1070"премахнете това изображение завинаги?"
1071
1072#: ../src/eog-window.c:3130
1073#, c-format
1074msgid ""
1075"Are you sure you want to move\n"
1076"the selected image to the trash?"
1077msgid_plural ""
1078"Are you sure you want to move\n"
1079"the %d selected images to the trash?"
1080msgstr[0] ""
1081"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1082"избраното изображение в кошчето?"
1083msgstr[1] ""
1084"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1085"избраните %d изображения в кошчето?"
1086
1087#: ../src/eog-window.c:3135
1088msgid ""
1089"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1090"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1091msgstr ""
1092"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1093"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
1094
1095#: ../src/eog-window.c:3152 ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3634
1096msgid "Move to _Trash"
1097msgstr "Преместване в _кошчето"
1098
1099#: ../src/eog-window.c:3154
1100msgid "_Do not ask again during this session"
1101msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1102
1103#: ../src/eog-window.c:3199 ../src/eog-window.c:3213
1104#, c-format
1105msgid "Couldn't access trash."
1106msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1107
1108#: ../src/eog-window.c:3221
1109#, c-format
1110msgid "Couldn't delete file"
1111msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1112
1113#: ../src/eog-window.c:3292
1114#, c-format
1115msgid "Error on deleting image %s"
1116msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1117
1118#: ../src/eog-window.c:3534
1119msgid "_Image"
1120msgstr "_Изображение"
1121
1122#: ../src/eog-window.c:3535
1123msgid "_Edit"
1124msgstr "_Редактиране"
1125
1126#: ../src/eog-window.c:3536
1127msgid "_View"
1128msgstr "Из_глед"
1129
1130#: ../src/eog-window.c:3537
1131msgid "_Go"
1132msgstr "_Начало"
1133
1134#: ../src/eog-window.c:3538
1135msgid "_Tools"
1136msgstr "_Инструменти"
1137
1138#: ../src/eog-window.c:3539
1139msgid "_Help"
1140msgstr "Помо_щ"
1141
1142#: ../src/eog-window.c:3541
1143msgid "_Open…"
1144msgstr "_Отваряне…"
1145
1146#: ../src/eog-window.c:3542
1147msgid "Open a file"
1148msgstr "Отваряне на файл"
1149
1150#: ../src/eog-window.c:3544
1151msgid "_Close"
1152msgstr "_Затваряне"
1153
1154#: ../src/eog-window.c:3545
1155msgid "Close window"
1156msgstr "Затваряне на прозореца"
1157
1158#: ../src/eog-window.c:3547
1159msgid "T_oolbar"
1160msgstr "_Лента с инструменти"
1161
1162#: ../src/eog-window.c:3548
1163msgid "Edit the application toolbar"
1164msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1165
1166#: ../src/eog-window.c:3550
1167msgid "Prefere_nces"
1168msgstr "_Настройки"
1169
1170#: ../src/eog-window.c:3551
1171msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1172msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
1173
1174#: ../src/eog-window.c:3553
1175msgid "_Contents"
1176msgstr "_Ръководство"
1177
1178#: ../src/eog-window.c:3554
1179msgid "Help on this application"
1180msgstr "Помощ за тази програма"
1181
1182#: ../src/eog-window.c:3556 ../src/eog-plugin-manager.c:505
1183msgid "_About"
1184msgstr "_Относно"
1185
1186#: ../src/eog-window.c:3557
1187msgid "About this application"
1188msgstr "Относно тази програма"
1189
1190#: ../src/eog-window.c:3562
1191msgid "_Toolbar"
1192msgstr "_Лента с инструменти"
1193
1194#: ../src/eog-window.c:3563
1195msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1196msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
1197
1198#: ../src/eog-window.c:3565
1199msgid "_Statusbar"
1200msgstr "Лента за _състоянието"
1201
1202#: ../src/eog-window.c:3566
1203msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1204msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
1205
1206#: ../src/eog-window.c:3568
1207msgid "_Image Gallery"
1208msgstr "_Колекция от изображения"
1209
1210#: ../src/eog-window.c:3569
1211msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1212msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
1213
1214#: ../src/eog-window.c:3571
1215msgid "Side _Pane"
1216msgstr "_Страничен панел"
1217
1218#: ../src/eog-window.c:3572
1219msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1220msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1221
1222#: ../src/eog-window.c:3577
1223msgid "_Save"
1224msgstr "З_апазване"
1225
1226#: ../src/eog-window.c:3578
1227msgid "Save changes in currently selected images"
1228msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1229
1230#: ../src/eog-window.c:3580
1231msgid "Open _with"
1232msgstr "Отваряне _с"
1233
1234#: ../src/eog-window.c:3581
1235msgid "Open the selected image with a different application"
1236msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1237
1238#: ../src/eog-window.c:3583
1239msgid "Save _As…"
1240msgstr "Запазване _като…"
1241
1242#: ../src/eog-window.c:3584
1243msgid "Save the selected images with a different name"
1244msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1245
1246#: ../src/eog-window.c:3586
1247msgid "_Print…"
1248msgstr "_Печат…"
1249
1250#: ../src/eog-window.c:3587
1251msgid "Print the selected image"
1252msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1253
1254#: ../src/eog-window.c:3589
1255msgid "Prope_rties"
1256msgstr "Под_робности"
1257
1258#: ../src/eog-window.c:3590
1259msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1260msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
1261
1262#: ../src/eog-window.c:3592
1263msgid "_Undo"
1264msgstr "_Възстановяване"
1265
1266#: ../src/eog-window.c:3593
1267msgid "Undo the last change in the image"
1268msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1269
1270#: ../src/eog-window.c:3595
1271msgid "Flip _Horizontal"
1272msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1273
1274#: ../src/eog-window.c:3596
1275msgid "Mirror the image horizontally"
1276msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1277
1278#: ../src/eog-window.c:3598
1279msgid "Flip _Vertical"
1280msgstr "_Вертикално обръщане"
1281
1282#: ../src/eog-window.c:3599
1283msgid "Mirror the image vertically"
1284msgstr "Вертикален огледален образ"
1285
1286#: ../src/eog-window.c:3601
1287msgid "_Rotate Clockwise"
1288msgstr "Завъртане на_дясно"
1289
1290#: ../src/eog-window.c:3602
1291msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1292msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
1293
1294#: ../src/eog-window.c:3604
1295msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1296msgstr "Завъртане на_ляво"
1297
1298#: ../src/eog-window.c:3605
1299msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1300msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
1301
1302#: ../src/eog-window.c:3607
1303msgid "Set as _Desktop Background"
1304msgstr "Задаване като _фон"
1305
1306#: ../src/eog-window.c:3608
1307msgid "Set the selected image as the desktop background"
1308msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1309
1310#: ../src/eog-window.c:3611
1311msgid "Move the selected image to the trash folder"
1312msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1313
1314#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625 ../src/eog-window.c:3628
1315msgid "_Zoom In"
1316msgstr "_Увеличаване"
1317
1318#: ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3626
1319msgid "Enlarge the image"
1320msgstr "Увеличаване на изображението"
1321
1322#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:3631
1323msgid "Zoom _Out"
1324msgstr "На_маляване"
1325
1326#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632
1327msgid "Shrink the image"
1328msgstr "Смаляване на изображението"
1329
1330#: ../src/eog-window.c:3619
1331msgid "_Normal Size"
1332msgstr "Но_рмален размер"
1333
1334#: ../src/eog-window.c:3620
1335msgid "Show the image at its normal size"
1336msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1337
1338#: ../src/eog-window.c:3622
1339msgid "Best _Fit"
1340msgstr "Най-_добро изпълване"
1341
1342#: ../src/eog-window.c:3623
1343msgid "Fit the image to the window"
1344msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1345
1346#: ../src/eog-window.c:3640
1347msgid "_Fullscreen"
1348msgstr "На _цял екран"
1349
1350#: ../src/eog-window.c:3641
1351msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1352msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1353
1354#: ../src/eog-window.c:3643
1355msgid "Pause Slideshow"
1356msgstr "Временно спиране на прожекцията"
1357
1358#: ../src/eog-window.c:3644
1359msgid "Pause or resume the slideshow"
1360msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
1361
1362#: ../src/eog-window.c:3649 ../src/eog-window.c:3664
1363msgid "_Previous Image"
1364msgstr "_Предишно изображение"
1365
1366#: ../src/eog-window.c:3650
1367msgid "Go to the previous image of the gallery"
1368msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1369
1370#: ../src/eog-window.c:3652
1371msgid "_Next Image"
1372msgstr "_Следващо изображение"
1373
1374#: ../src/eog-window.c:3653
1375msgid "Go to the next image of the gallery"
1376msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1377
1378#: ../src/eog-window.c:3655 ../src/eog-window.c:3667
1379msgid "_First Image"
1380msgstr "Пър_во изображение"
1381
1382#: ../src/eog-window.c:3656
1383msgid "Go to the first image of the gallery"
1384msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1385
1386#: ../src/eog-window.c:3658 ../src/eog-window.c:3670
1387msgid "_Last Image"
1388msgstr "П_оследно изображение"
1389
1390#: ../src/eog-window.c:3659
1391msgid "Go to the last image of the gallery"
1392msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1393
1394#: ../src/eog-window.c:3661
1395msgid "_Random Image"
1396msgstr "Слу_чайно изображение"
1397
1398#: ../src/eog-window.c:3662
1399msgid "Go to a random image of the gallery"
1400msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
1401
1402#: ../src/eog-window.c:3676
1403msgid "_Slideshow"
1404msgstr "Про_жекция"
1405
1406#: ../src/eog-window.c:3677
1407msgid "Start a slideshow view of the images"
1408msgstr "Прожектиране на изображенията"
1409
1410#: ../src/eog-window.c:3743
1411msgid "Previous"
1412msgstr "Предишно"
1413
1414#: ../src/eog-window.c:3747
1415msgid "Next"
1416msgstr "Следващо"
1417
1418#: ../src/eog-window.c:3751
1419msgid "Right"
1420msgstr "Надясно"
1421
1422#: ../src/eog-window.c:3754
1423msgid "Left"
1424msgstr "Наляво"
1425
1426#: ../src/eog-window.c:3757
1427msgid "In"
1428msgstr "Увеличаване"
1429
1430#: ../src/eog-window.c:3760
1431msgid "Out"
1432msgstr "Намаляване"
1433
1434#: ../src/eog-window.c:3763
1435msgid "Normal"
1436msgstr "Нормално"
1437
1438#: ../src/eog-window.c:3766
1439msgid "Fit"
1440msgstr "Наместване"
1441
1442#: ../src/eog-window.c:3769
1443msgid "Gallery"
1444msgstr "Колекция"
1445
1446#: ../src/eog-window.c:3772
1447msgctxt "action (to trash)"
1448msgid "Trash"
1449msgstr "Кошче"
1450
1451#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
1452msgid "Plugin"
1453msgstr "Приставка"
1454
1455#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
1456msgid "Enabled"
1457msgstr "Включено"
1458
1459#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
1460msgid "C_onfigure"
1461msgstr "_Настройки"
1462
1463#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
1464msgid "A_ctivate"
1465msgstr "_Включване"
1466
1467#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
1468msgid "Ac_tivate All"
1469msgstr "Включване на в_сички"
1470
1471#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
1472msgid "_Deactivate All"
1473msgstr "И_зключване на всички"
1474
1475#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
1476msgid "Active _Plugins:"
1477msgstr "_Включени приставки:"
1478
1479#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
1480msgid "_About Plugin"
1481msgstr "_Относно приставката"
1482
1483#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
1484msgid "C_onfigure Plugin"
1485msgstr "_Настройки на приставката"
1486
1487#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:249
1488msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1489msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
1490
1491#: ../src/main.c:73
1492msgid "Open in fullscreen mode"
1493msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
1494
1495#: ../src/main.c:74
1496msgid "Disable image gallery"
1497msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1498
1499#: ../src/main.c:75
1500msgid "Open in slideshow mode"
1501msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1502
1503#: ../src/main.c:77
1504msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1505msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1506
1507#: ../src/main.c:80
1508msgid "Show the application's version"
1509msgstr "Показване на версията на програмата"
1510
1511#: ../src/main.c:81
1512msgid "[FILE…]"
1513msgstr "[ФАЙЛ…]"
1514
1515#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1516#: ../src/main.c:208
1517#, c-format
1518msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1519msgstr ""
1520"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1521"ред."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.