source: gnome/master/eog.master.bg.po @ 2282

Last change on this file since 2282 was 2282, checked in by Александър Шопов, 12 years ago

epiphany, eog, gnome-session, ekiga, gnome-themes-standard, cheese: подадени в master

File size: 51.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of eog po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
10# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: eog master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2011-03-23 11:08+0200\n"
18"PO-Revision-Date: 2011-03-23 11:08+0200\n"
19"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
28#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
29#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
30#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
31#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
32#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
33#. * please remove.
34#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
35#, c-format
36msgid "Show “_%s”"
37msgstr "Показване на „_%s“"
38
39#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
40msgid "_Move on Toolbar"
41msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
42
43#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
44msgid "Move the selected item on the toolbar"
45msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
46
47#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
48msgid "_Remove from Toolbar"
49msgstr "_Премахване от лентата"
50
51#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
52msgid "Remove the selected item from the toolbar"
53msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
54
55#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
56msgid "_Delete Toolbar"
57msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
58
59#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
60msgid "Remove the selected toolbar"
61msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
62
63#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
64msgid "Separator"
65msgstr "Разделител"
66
67#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
68msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
69msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
70
71#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
72msgid "Fullscreen with double-click"
73msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
74
75#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
76#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
77msgid "Reload Image"
78msgstr "Презареждане на изображението"
79
80#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
81#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
82msgid "Reload current image"
83msgstr "Презареждане на текущото изображение"
84
85#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
86msgid "Date in statusbar"
87msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
88
89#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
90msgid "Shows the image date in the window statusbar"
91msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
92
93#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
94msgid "Browse and rotate images"
95msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
96
97#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
98msgid "Image Viewer"
99msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
100
101#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
102msgid "Aperture Value:"
103msgstr "Стойност на блендата:"
104
105#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
106msgid "Author:"
107msgstr "Автор:"
108
109#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
110msgid "Bytes:"
111msgstr "Байтове:"
112
113#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
114msgid "Camera Model:"
115msgstr "Модел на фотоапарата:"
116
117#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
118msgid "Copyright:"
119msgstr "Авторски права:"
120
121#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
122msgid "Date/Time:"
123msgstr "Дата и час:"
124
125#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
126msgid "Description:"
127msgstr "Описание:"
128
129#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
130msgid "Details"
131msgstr "Подробности"
132
133#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
134msgid "Exposure Time:"
135msgstr "Време на експозицията:"
136
137#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
138msgid "Flash:"
139msgstr "Светкавица:"
140
141#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
142msgid "Focal Length:"
143msgstr "Фокусно разстояние:"
144
145#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
146msgid "General"
147msgstr "Общи"
148
149#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
150msgid "Height:"
151msgstr "Височина:"
152
153#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
154msgid "ISO Speed Rating:"
155msgstr "Чувствителност по ISO:"
156
157#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
158msgid "Image Properties"
159msgstr "Настройки на изображението"
160
161#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
162msgid "Keywords:"
163msgstr "Ключови думи:"
164
165#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
166msgid "Location:"
167msgstr "Местоположение:"
168
169#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
170msgid "Metadata"
171msgstr "Допълнителни данни"
172
173#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
174msgid "Metering Mode:"
175msgstr "Режим на мерене:"
176
177#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
178msgid "Name:"
179msgstr "Име:"
180
181#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
182msgid "Type:"
183msgstr "Вид:"
184
185#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
186msgid "Width:"
187msgstr "Широчина:"
188
189#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
190msgid "_Next"
191msgstr "_Следващо"
192
193#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
194msgid "_Previous"
195msgstr "_Предишно"
196
197#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
198#, no-c-format
199msgid "<b>%f:</b> original filename"
200msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
201
202#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
203#, no-c-format
204msgid "<b>%n:</b> counter"
205msgstr "<b>%n:</b> брояч"
206
207#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
208msgid "Choose a folder"
209msgstr "Изберете папка"
210
211#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
212msgid "Destination folder:"
213msgstr "Целева папка:"
214
215#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
216msgid "File Name Preview"
217msgstr "Преглед на файловото име"
218
219#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
220msgid "File Path Specifications"
221msgstr "Характеристики на файловия път"
222
223#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
224msgid "Filename format:"
225msgstr "Формат на името:"
226
227#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
228msgid "Options"
229msgstr "Настройки"
230
231#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
232msgid "Rename from:"
233msgstr "Преименуване от:"
234
235#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
236msgid "Replace spaces with underscores"
237msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
238
239#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
240msgid "Save As"
241msgstr "Запазване като"
242
243#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
244msgid "Start counter at:"
245msgstr "Стартиране брояча на:"
246
247#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
248msgid "To:"
249msgstr "На:"
250
251#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
252msgid "As _background"
253msgstr "Като _фон"
254
255#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
256msgid "As check _pattern"
257msgstr "Като _шахматна дъска"
258
259#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
260msgid "As custom c_olor:"
261msgstr "Като _цвят:"
262
263#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
264msgid "As custom color:"
265msgstr "Като цвят:"
266
267#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
268msgid "Background"
269msgstr "Фон"
270
271#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
272#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
273msgid "Background Color"
274msgstr "Цвят на фона"
275
276#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
277msgid "Color for Transparent Areas"
278msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
279
280#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
281msgid "E_xpand images to fit screen"
282msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
283
284#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
285msgid "Eye of GNOME Preferences"
286msgstr "Настройки на програмата"
287
288#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
289msgid "Image Enhancements"
290msgstr "Подобряване на изображението"
291
292#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
293msgid "Image View"
294msgstr "Преглед на изображения"
295
296#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
297msgid "Image Zoom"
298msgstr "Мащаб"
299
300#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
301msgid "Plugins"
302msgstr "Приставки"
303
304#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
305msgid "Sequence"
306msgstr "Последователност"
307
308#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
309msgid "Slideshow"
310msgstr "Прожекция"
311
312#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
313msgid "Smooth images when zoomed-_in"
314msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
315
316#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
317msgid "Smooth images when zoomed-_out"
318msgstr "Заглаждане при _намаляване"
319
320#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
321msgid "Transparent Parts"
322msgstr "Прозрачни части"
323
324#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
325msgid "_Automatic orientation"
326msgstr "_Автоматично завъртане"
327
328#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
329msgid "_Loop sequence"
330msgstr "П_оследователност на завъртанията"
331
332#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
333msgid "_Switch image after:"
334msgstr "_Смяна на изображението след:"
335
336#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
337msgid "seconds"
338msgstr "секунди"
339
340#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
341msgid ""
342"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
343"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
344msgstr ""
345"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
346"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
347"разглеждане."
348
349#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
350msgid "Active plugins"
351msgstr "Включени приставки"
352
353#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
354#, no-c-format
355msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
356msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
357
358#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
359msgid "Automatic orientation"
360msgstr "Автоматично завъртане"
361
362#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
363msgid "Close main window without asking to save changes."
364msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
365
366#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
367msgid "Delay in seconds until showing the next image"
368msgstr "Секунди между показване на изображенията"
369
370#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
371msgid ""
372"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
373"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
374"determines the color value used."
375msgstr ""
376"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
377"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
378"trans-color определя използвания цвят."
379
380#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
381msgid "External program to use for editing images"
382msgstr "Външна програма за редактиране на изображения"
383
384#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
385msgid "Extrapolate Image"
386msgstr "Екстраполиране на изображението"
387
388#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
389msgid ""
390"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
391"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
392"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
393"will show the current working directory."
394msgstr ""
395"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
396"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
397"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
398"текущата работна папка."
399
400#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
401msgid ""
402"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
403"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
404"trash and would be deleted instead."
405msgstr ""
406"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
407"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
408"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
409"потвърждение."
410
411#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
412msgid ""
413"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
414"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
415"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
416"be embedded on the \"Metadata\" page."
417msgstr ""
418"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
419"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
420"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
421"страницата „Допълнителни данни“."
422
423#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
424msgid ""
425"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
426"color which is used for indicating transparency."
427msgstr ""
428"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
429"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
430
431#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
432msgid ""
433"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
434"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
435"will determine the fill color."
436msgstr ""
437"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
438"запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
439"от текущата тема на GTK+."
440
441#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
442msgid ""
443"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
444"screen initially."
445msgstr ""
446"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
447"големината на екрана."
448
449#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
450msgid ""
451"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
452"for right."
453msgstr ""
454"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
455"2 за в горния край и 3 за отдясно."
456
457#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
458msgid "Interpolate Image"
459msgstr "Интерполиране на изображението"
460
461#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
462msgid ""
463"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
464"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
465"plugin."
466msgstr ""
467"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
468"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
469"plugin."
470
471#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
472msgid "Loop through the image sequence"
473msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
474
475#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
476msgid "Scroll wheel zoom"
477msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
478
479#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
480msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
481msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
482
483#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
484msgid "Show/Hide the image gallery pane."
485msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
486
487#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
488msgid "Show/Hide the window side pane."
489msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
490
491#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
492msgid "Show/Hide the window statusbar."
493msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
494
495#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
496msgid "Show/Hide the window toolbar."
497msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
498
499#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
500msgid ""
501"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
502"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
503"theme instead."
504msgstr ""
505"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
506"ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
507"GTK+."
508
509#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
510msgid ""
511"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
512"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
513"to the empty string to disable this feature."
514msgstr ""
515"Име на файл във формат .desktop на програмата за редактиране на изображения "
516"(в името се включва и разширението „.desktop“). Редактирането се извършва с "
517"натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с "
518"инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането."
519
520#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
521#, no-c-format
522msgid ""
523"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
524"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
525"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
526"a 100% zoom increment."
527msgstr ""
528"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
529"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
530"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
531"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
532
533#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
534msgid "Transparency color"
535msgstr "Цвят на прозрачността"
536
537#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
538msgid "Transparency indicator"
539msgstr "Индикатор на прозрачността"
540
541#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
542msgid "Trash images without asking"
543msgstr "Преместване в кошчето без питане"
544
545#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
546msgid "Use a custom background color"
547msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
548
549#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
550msgid ""
551"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
552"are loaded."
553msgstr ""
554"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
555"изображения, ако не е заредено изображение."
556
557#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
558msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
559msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
560
561#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
562msgid ""
563"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
564"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
565msgstr ""
566"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
567"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
568
569#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
570msgid ""
571"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
572"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
573msgstr ""
574"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
575"по-добро качество и по-бавно показване."
576
577#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
578msgid ""
579"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
580msgstr ""
581"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
582"ориентацията в EXIF."
583
584#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
585msgid ""
586"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
587msgstr ""
588"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
589"изображението да се преместят на собствена страница."
590
591#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
592msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
593msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
594
595#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
596msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
597msgstr ""
598"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
599"процес на повтаряне."
600
601#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
602msgid "Zoom multiplier"
603msgstr "Коефициент на увеличение"
604
605#: ../src/eog-application.c:122
606msgid "Running in fullscreen mode"
607msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"
608
609#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
610msgid "Close _without Saving"
611msgstr "Затваряне _без запазване"
612
613#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
614msgid "Question"
615msgstr "Въпрос"
616
617#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
618msgid "If you don't save, your changes will be lost."
619msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
620
621#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
622#, c-format
623msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
624msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
625
626#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
627#, c-format
628msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
629msgid_plural ""
630"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
631msgstr[0] ""
632"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
633"затваряне?"
634msgstr[1] ""
635"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
636"затваряне?"
637
638#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
639msgid "S_elect the images you want to save:"
640msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
641
642#. Secondary label
643#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
644msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
645msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
646
647#: ../src/eog-file-chooser.c:126
648msgid "File format is unknown or unsupported"
649msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
650
651#: ../src/eog-file-chooser.c:131
652msgid ""
653"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
654"the filename."
655msgstr ""
656"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
657"файловото име."
658
659#: ../src/eog-file-chooser.c:132
660msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
661msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
662
663#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
664#: ../src/eog-file-chooser.c:167
665#, c-format
666msgid "%s (*.%s)"
667msgstr "%s (*.%s)"
668
669#: ../src/eog-file-chooser.c:219
670msgid "All files"
671msgstr "Всички файлове"
672
673#: ../src/eog-file-chooser.c:224
674msgid "Supported image files"
675msgstr "Поддържаните формати изображения"
676
677#. Pixel size of image: width x height in pixel
678#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
679#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
680msgid "pixel"
681msgid_plural "pixels"
682msgstr[0] "пиксел"
683msgstr[1] "пиксела"
684
685#: ../src/eog-file-chooser.c:447
686msgid "Open Image"
687msgstr "Отваряне на изображение"
688
689#: ../src/eog-file-chooser.c:455
690msgid "Save Image"
691msgstr "Запазване на изображение"
692
693#: ../src/eog-file-chooser.c:463
694msgid "Open Folder"
695msgstr "Отваряне на папка"
696
697#: ../src/eog-image.c:600
698#, c-format
699msgid "Transformation on unloaded image."
700msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
701
702#: ../src/eog-image.c:628
703#, c-format
704msgid "Transformation failed."
705msgstr "Неуспешно преобразуване."
706
707#: ../src/eog-image.c:1055
708#, c-format
709msgid "EXIF not supported for this file format."
710msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
711
712#: ../src/eog-image.c:1184
713#, c-format
714msgid "Image loading failed."
715msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
716
717#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
718#, c-format
719msgid "No image loaded."
720msgstr "Няма заредено изображение."
721
722#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
723#, c-format
724msgid "Temporary file creation failed."
725msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
726
727#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
728#, c-format
729msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
730msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
731
732#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
733#, c-format
734msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
735msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
736
737#: ../src/eog-exif-details.c:68
738msgid "Camera"
739msgstr "Фотоапарат"
740
741#: ../src/eog-exif-details.c:69
742msgid "Image Data"
743msgstr "Данни на изображението"
744
745#: ../src/eog-exif-details.c:70
746msgid "Image Taking Conditions"
747msgstr "Условия за заснемане"
748
749#: ../src/eog-exif-details.c:71
750msgid "Maker Note"
751msgstr "Бележка на създателя"
752
753#: ../src/eog-exif-details.c:72
754msgid "Other"
755msgstr "Друг"
756
757#: ../src/eog-exif-details.c:74
758msgid "XMP Exif"
759msgstr "XMP Exif"
760
761#: ../src/eog-exif-details.c:75
762msgid "XMP IPTC"
763msgstr "XMP IPTC"
764
765#: ../src/eog-exif-details.c:76
766msgid "XMP Rights Management"
767msgstr "Управление на правата по XMP"
768
769#: ../src/eog-exif-details.c:77
770msgid "XMP Other"
771msgstr "Друго в XMP"
772
773#: ../src/eog-exif-details.c:251
774msgid "Tag"
775msgstr "Етикет"
776
777#: ../src/eog-exif-details.c:258
778msgid "Value"
779msgstr "Стойност"
780
781#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
782#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
783msgid "%a, %d %B %Y  %X"
784msgstr "%A, %d %B %Y %X"
785
786#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
787#: ../src/eog-exif-util.c:152
788msgid "%a, %d %B %Y"
789msgstr "%A, %d %B %Y"
790
791#: ../src/eog-error-message-area.c:107
792msgid "_Retry"
793msgstr "_Нов опит"
794
795#: ../src/eog-error-message-area.c:150
796#, c-format
797msgid "Could not load image '%s'."
798msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
799
800#: ../src/eog-error-message-area.c:192
801#, c-format
802msgid "No images found in '%s'."
803msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
804
805#: ../src/eog-error-message-area.c:199
806msgid "The given locations contain no images."
807msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
808
809#: ../src/eog-print.c:219
810msgid "Image Settings"
811msgstr "Настройки"
812
813#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
814msgid "Image"
815msgstr "Изображение"
816
817#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
818msgid "The image whose printing properties will be set up"
819msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
820
821#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
822msgid "Page Setup"
823msgstr "Настройки на страницата"
824
825#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
826msgid "The information for the page where the image will be printed"
827msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
828
829#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
830msgid "Position"
831msgstr "Позиция"
832
833#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
834msgid "_Left:"
835msgstr "_Ляво:"
836
837#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
838msgid "_Right:"
839msgstr "_Дясно:"
840
841#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
842msgid "_Top:"
843msgstr "_Горе:"
844
845#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
846msgid "_Bottom:"
847msgstr "Дол_у:"
848
849#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
850msgid "C_enter:"
851msgstr "_Центриране:"
852
853#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
854msgid "None"
855msgstr "Никакво"
856
857#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
858msgid "Horizontal"
859msgstr "Хоризонтално"
860
861#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
862msgid "Vertical"
863msgstr "Вертикално"
864
865#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
866msgid "Both"
867msgstr "По двете оси"
868
869#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
870msgid "Size"
871msgstr "Размер"
872
873#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
874msgid "_Width:"
875msgstr "_Ширина:"
876
877#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
878msgid "_Height:"
879msgstr "_Височина:"
880
881#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
882msgid "_Scaling:"
883msgstr "Ма_щабиране:"
884
885#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
886msgid "_Unit:"
887msgstr "_Единица:"
888
889#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
890msgid "Millimeters"
891msgstr "Милиметри"
892
893#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
894msgid "Inches"
895msgstr "Инчове"
896
897#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
898msgid "Preview"
899msgstr "Мостра"
900
901#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
902msgid "Unknown"
903msgstr "Непознато"
904
905#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
906#. the image was taken.
907#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
908#, c-format
909msgid "%.1f (lens)"
910msgstr "%.1f (mm)"
911
912#. Print as float to get a similar look as above.
913#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
914#. a 35mm film camera.
915#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
916#, c-format
917msgid "%.1f (35mm film)"
918msgstr "%.1f (mm приравнено)"
919
920#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
921msgid "as is"
922msgstr "както е"
923
924#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
925#. * The first token is the image number, the second is total image
926#. * count.
927#. *
928#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
929#. * translate to "%d" otherwise.
930#. *
931#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
932#. * digits. That needs support from your system and locale definition
933#. * too.
934#: ../src/eog-statusbar.c:126
935#, c-format
936msgid "%d / %d"
937msgstr "%d / %d"
938
939#: ../src/eog-thumb-view.c:471
940msgid "Taken on"
941msgstr "Заснето на"
942
943#: ../src/eog-uri-converter.c:984
944#, c-format
945msgid "At least two file names are equal."
946msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
947
948#: ../src/eog-util.c:68
949msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
950msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано"
951
952#: ../src/eog-util.c:116
953msgid " (invalid Unicode)"
954msgstr " (невалиден Уникод)"
955
956#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
957#. * The tokens are from left to right:
958#. * - image width
959#. * - image height
960#. * - image size in bytes
961#. * - zoom in percent
962#: ../src/eog-window.c:531
963#, c-format
964msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
965msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
966msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
967msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
968
969#: ../src/eog-window.c:831
970msgid "_Reload"
971msgstr "_Презареждане"
972
973#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2709
974msgctxt "MessageArea"
975msgid "Hi_de"
976msgstr "_Скриване"
977
978#. The newline character is currently necessary due to a problem
979#. * with the automatic line break.
980#: ../src/eog-window.c:843
981#, c-format
982msgid ""
983"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
984"Would you like to reload it?"
985msgstr ""
986"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
987"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
988
989#: ../src/eog-window.c:1007
990#, c-format
991msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
992msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
993
994#. Translators: This string is displayed in the statusbar
995#. * while saving images. The tokens are from left to right:
996#. * - the original filename
997#. * - the current image's position in the queue
998#. * - the total number of images queued for saving
999#: ../src/eog-window.c:1163
1000#, c-format
1001msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
1002msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
1003
1004#: ../src/eog-window.c:1516
1005#, c-format
1006msgid "Opening image \"%s\""
1007msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
1008
1009#: ../src/eog-window.c:2205
1010#, c-format
1011msgid ""
1012"Error printing file:\n"
1013"%s"
1014msgstr ""
1015"Грешка при печата на файла:\n"
1016"%s"
1017
1018#: ../src/eog-window.c:2467
1019msgid "Toolbar Editor"
1020msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1021
1022#: ../src/eog-window.c:2470
1023msgid "_Reset to Default"
1024msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
1025
1026#: ../src/eog-window.c:2556
1027msgid "translator-credits"
1028msgstr ""
1029"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1030"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1031"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1032"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1033"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
1034"Борислав Александров\n"
1035"\n"
1036"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1037"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1038"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1039
1040#: ../src/eog-window.c:2561
1041msgid "Eye of GNOME"
1042msgstr "Eye of GNOME"
1043
1044#: ../src/eog-window.c:2564
1045msgid "The GNOME image viewer."
1046msgstr "Програма за преглед на изображения."
1047
1048#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671
1049msgid "Error launching System Settings: "
1050msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
1051
1052#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1053#. clash with mnemonics from eog's menubar
1054#: ../src/eog-window.c:2707
1055msgid "_Open Background Preferences"
1056msgstr "_Настройки на фона"
1057
1058#. The newline character is currently necessary due to a problem
1059#. * with the automatic line break.
1060#: ../src/eog-window.c:2723
1061#, c-format
1062msgid ""
1063"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1064"Would you like to modify its appearance?"
1065msgstr ""
1066"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
1067"Искате ли да го редактирате?"
1068
1069#: ../src/eog-window.c:3115
1070msgid "Saving image locally…"
1071msgstr "Запазване на изображението локално…"
1072
1073#: ../src/eog-window.c:3195
1074#, c-format
1075msgid ""
1076"Are you sure you want to move\n"
1077"\"%s\" to the trash?"
1078msgstr ""
1079"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1080"„%s“ в кошчето?"
1081
1082#: ../src/eog-window.c:3198
1083#, c-format
1084msgid ""
1085"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1086"permanently?"
1087msgstr ""
1088"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1089"премахнете това изображение завинаги?"
1090
1091#: ../src/eog-window.c:3203
1092#, c-format
1093msgid ""
1094"Are you sure you want to move\n"
1095"the selected image to the trash?"
1096msgid_plural ""
1097"Are you sure you want to move\n"
1098"the %d selected images to the trash?"
1099msgstr[0] ""
1100"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1101"избраното изображение в кошчето?"
1102msgstr[1] ""
1103"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1104"избраните %d изображения в кошчето?"
1105
1106#: ../src/eog-window.c:3208
1107msgid ""
1108"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1109"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1110msgstr ""
1111"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1112"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
1113
1114#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737
1115msgid "Move to _Trash"
1116msgstr "Преместване в _кошчето"
1117
1118#: ../src/eog-window.c:3227
1119msgid "_Do not ask again during this session"
1120msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1121
1122#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286
1123#, c-format
1124msgid "Couldn't access trash."
1125msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1126
1127#: ../src/eog-window.c:3294
1128#, c-format
1129msgid "Couldn't delete file"
1130msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1131
1132#: ../src/eog-window.c:3390
1133#, c-format
1134msgid "Error on deleting image %s"
1135msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1136
1137#: ../src/eog-window.c:3637
1138msgid "_Image"
1139msgstr "_Изображение"
1140
1141#: ../src/eog-window.c:3638
1142msgid "_Edit"
1143msgstr "_Редактиране"
1144
1145#: ../src/eog-window.c:3639
1146msgid "_View"
1147msgstr "Из_глед"
1148
1149#: ../src/eog-window.c:3640
1150msgid "_Go"
1151msgstr "_Начало"
1152
1153#: ../src/eog-window.c:3641
1154msgid "_Tools"
1155msgstr "_Инструменти"
1156
1157#: ../src/eog-window.c:3642
1158msgid "_Help"
1159msgstr "Помо_щ"
1160
1161#: ../src/eog-window.c:3644
1162msgid "_Open…"
1163msgstr "_Отваряне…"
1164
1165#: ../src/eog-window.c:3645
1166msgid "Open a file"
1167msgstr "Отваряне на файл"
1168
1169#: ../src/eog-window.c:3647
1170msgid "_Close"
1171msgstr "_Затваряне"
1172
1173#: ../src/eog-window.c:3648
1174msgid "Close window"
1175msgstr "Затваряне на прозореца"
1176
1177#: ../src/eog-window.c:3650
1178msgid "T_oolbar"
1179msgstr "_Лента с инструменти"
1180
1181#: ../src/eog-window.c:3651
1182msgid "Edit the application toolbar"
1183msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1184
1185#: ../src/eog-window.c:3653
1186msgid "Prefere_nces"
1187msgstr "_Настройки"
1188
1189#: ../src/eog-window.c:3654
1190msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1191msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
1192
1193#: ../src/eog-window.c:3656
1194msgid "_Contents"
1195msgstr "_Ръководство"
1196
1197#: ../src/eog-window.c:3657
1198msgid "Help on this application"
1199msgstr "Помощ за тази програма"
1200
1201#: ../src/eog-window.c:3659
1202msgid "_About"
1203msgstr "_Относно"
1204
1205#: ../src/eog-window.c:3660
1206msgid "About this application"
1207msgstr "Относно тази програма"
1208
1209#: ../src/eog-window.c:3665
1210msgid "_Toolbar"
1211msgstr "_Лента с инструменти"
1212
1213#: ../src/eog-window.c:3666
1214msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1215msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
1216
1217#: ../src/eog-window.c:3668
1218msgid "_Statusbar"
1219msgstr "Лента за _състоянието"
1220
1221#: ../src/eog-window.c:3669
1222msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1223msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
1224
1225#: ../src/eog-window.c:3671
1226msgid "_Image Gallery"
1227msgstr "_Колекция от изображения"
1228
1229#: ../src/eog-window.c:3672
1230msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1231msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
1232
1233#: ../src/eog-window.c:3674
1234msgid "Side _Pane"
1235msgstr "_Страничен панел"
1236
1237#: ../src/eog-window.c:3675
1238msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1239msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1240
1241#: ../src/eog-window.c:3680
1242msgid "_Save"
1243msgstr "З_апазване"
1244
1245#: ../src/eog-window.c:3681
1246msgid "Save changes in currently selected images"
1247msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1248
1249#: ../src/eog-window.c:3683
1250msgid "Open _with"
1251msgstr "Отваряне _с"
1252
1253#: ../src/eog-window.c:3684
1254msgid "Open the selected image with a different application"
1255msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1256
1257#: ../src/eog-window.c:3686
1258msgid "Save _As…"
1259msgstr "Запазване _като…"
1260
1261#: ../src/eog-window.c:3687
1262msgid "Save the selected images with a different name"
1263msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1264
1265#: ../src/eog-window.c:3689
1266msgid "_Print…"
1267msgstr "_Печат…"
1268
1269#: ../src/eog-window.c:3690
1270msgid "Print the selected image"
1271msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1272
1273#: ../src/eog-window.c:3692
1274msgid "Prope_rties"
1275msgstr "Под_робности"
1276
1277#: ../src/eog-window.c:3693
1278msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1279msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
1280
1281#: ../src/eog-window.c:3695
1282msgid "_Undo"
1283msgstr "_Възстановяване"
1284
1285#: ../src/eog-window.c:3696
1286msgid "Undo the last change in the image"
1287msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1288
1289#: ../src/eog-window.c:3698
1290msgid "Flip _Horizontal"
1291msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1292
1293#: ../src/eog-window.c:3699
1294msgid "Mirror the image horizontally"
1295msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1296
1297#: ../src/eog-window.c:3701
1298msgid "Flip _Vertical"
1299msgstr "_Вертикално обръщане"
1300
1301#: ../src/eog-window.c:3702
1302msgid "Mirror the image vertically"
1303msgstr "Вертикален огледален образ"
1304
1305#: ../src/eog-window.c:3704
1306msgid "_Rotate Clockwise"
1307msgstr "Завъртане на_дясно"
1308
1309#: ../src/eog-window.c:3705
1310msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1311msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
1312
1313#: ../src/eog-window.c:3707
1314msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1315msgstr "Завъртане на_ляво"
1316
1317#: ../src/eog-window.c:3708
1318msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1319msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
1320
1321#: ../src/eog-window.c:3710
1322msgid "Set as _Desktop Background"
1323msgstr "Задаване като _фон"
1324
1325#: ../src/eog-window.c:3711
1326msgid "Set the selected image as the desktop background"
1327msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1328
1329#: ../src/eog-window.c:3714
1330msgid "Move the selected image to the trash folder"
1331msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1332
1333#: ../src/eog-window.c:3716
1334msgid "_Copy"
1335msgstr "_Копиране"
1336
1337#: ../src/eog-window.c:3717
1338msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1339msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"
1340
1341#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731
1342msgid "_Zoom In"
1343msgstr "_Увеличаване"
1344
1345#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729
1346msgid "Enlarge the image"
1347msgstr "Увеличаване на изображението"
1348
1349#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734
1350msgid "Zoom _Out"
1351msgstr "На_маляване"
1352
1353#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735
1354msgid "Shrink the image"
1355msgstr "Смаляване на изображението"
1356
1357#: ../src/eog-window.c:3725
1358msgid "_Normal Size"
1359msgstr "Но_рмален размер"
1360
1361#: ../src/eog-window.c:3726
1362msgid "Show the image at its normal size"
1363msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1364
1365#: ../src/eog-window.c:3743
1366msgid "_Fullscreen"
1367msgstr "На _цял екран"
1368
1369#: ../src/eog-window.c:3744
1370msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1371msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1372
1373#: ../src/eog-window.c:3746
1374msgid "Pause Slideshow"
1375msgstr "Временно спиране на прожекцията"
1376
1377#: ../src/eog-window.c:3747
1378msgid "Pause or resume the slideshow"
1379msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
1380
1381#: ../src/eog-window.c:3749
1382msgid "Best _Fit"
1383msgstr "Най-_добро изпълване"
1384
1385#: ../src/eog-window.c:3750
1386msgid "Fit the image to the window"
1387msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1388
1389#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770
1390msgid "_Previous Image"
1391msgstr "_Предишно изображение"
1392
1393#: ../src/eog-window.c:3756
1394msgid "Go to the previous image of the gallery"
1395msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1396
1397#: ../src/eog-window.c:3758
1398msgid "_Next Image"
1399msgstr "_Следващо изображение"
1400
1401#: ../src/eog-window.c:3759
1402msgid "Go to the next image of the gallery"
1403msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1404
1405#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
1406msgid "_First Image"
1407msgstr "Пър_во изображение"
1408
1409#: ../src/eog-window.c:3762
1410msgid "Go to the first image of the gallery"
1411msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1412
1413#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776
1414msgid "_Last Image"
1415msgstr "П_оследно изображение"
1416
1417#: ../src/eog-window.c:3765
1418msgid "Go to the last image of the gallery"
1419msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1420
1421#: ../src/eog-window.c:3767
1422msgid "_Random Image"
1423msgstr "Слу_чайно изображение"
1424
1425#: ../src/eog-window.c:3768
1426msgid "Go to a random image of the gallery"
1427msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
1428
1429#: ../src/eog-window.c:3782
1430msgid "_Slideshow"
1431msgstr "Про_жекция"
1432
1433#: ../src/eog-window.c:3783
1434msgid "Start a slideshow view of the images"
1435msgstr "Прожектиране на изображенията"
1436
1437#: ../src/eog-window.c:3849
1438msgid "Previous"
1439msgstr "Предишно"
1440
1441#: ../src/eog-window.c:3853
1442msgid "Next"
1443msgstr "Следващо"
1444
1445#: ../src/eog-window.c:3857
1446msgid "Right"
1447msgstr "Надясно"
1448
1449#: ../src/eog-window.c:3860
1450msgid "Left"
1451msgstr "Наляво"
1452
1453#: ../src/eog-window.c:3863
1454msgid "In"
1455msgstr "Увеличаване"
1456
1457#: ../src/eog-window.c:3866
1458msgid "Out"
1459msgstr "Намаляване"
1460
1461#: ../src/eog-window.c:3869
1462msgid "Normal"
1463msgstr "Нормално"
1464
1465#: ../src/eog-window.c:3872
1466msgid "Fit"
1467msgstr "Наместване"
1468
1469#: ../src/eog-window.c:3875
1470msgid "Gallery"
1471msgstr "Колекция"
1472
1473#: ../src/eog-window.c:3878
1474msgctxt "action (to trash)"
1475msgid "Trash"
1476msgstr "Кошче"
1477
1478#: ../src/eog-window.c:4226
1479#, c-format
1480msgid "Edit the current image using %s"
1481msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"
1482
1483#: ../src/eog-window.c:4228
1484msgid "Edit Image"
1485msgstr "Редактиране на изображението"
1486
1487#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
1488msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1489msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
1490
1491#: ../src/main.c:76
1492msgid "Open in fullscreen mode"
1493msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
1494
1495#: ../src/main.c:77
1496msgid "Disable image gallery"
1497msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1498
1499#: ../src/main.c:78
1500msgid "Open in slideshow mode"
1501msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1502
1503#: ../src/main.c:80
1504msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1505msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1506
1507#: ../src/main.c:83
1508msgid "Show the application's version"
1509msgstr "Показване на версията на програмата"
1510
1511#: ../src/main.c:84
1512msgid "[FILE…]"
1513msgstr "[ФАЙЛ…]"
1514
1515#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1516#: ../src/main.c:214
1517#, c-format
1518msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1519msgstr ""
1520"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1521"ред."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.