source: gnome/master/evince.master.bg.po @ 1986

Last change on this file since 1986 was 1971, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

evince, epiphany: подадени в master

File size: 49.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
4# This file is distributed under the same license as the evince package.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
6# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: evince master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2010-02-12 07:30+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-02-12 07:30+0200\n"
18"Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: ../backend/comics/comics-document.c:160
26#, c-format
27msgid ""
28"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
29msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
30
31#: ../backend/comics/comics-document.c:174
32#, c-format
33msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
34msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
35
36#: ../backend/comics/comics-document.c:183
37#, c-format
38msgid "The command “%s” did not end normally."
39msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
40
41#: ../backend/comics/comics-document.c:350
42#, c-format
43msgid "Not a comic book MIME type: %s"
44msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
45
46#: ../backend/comics/comics-document.c:357
47msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48msgstr ""
49"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
50
51#: ../backend/comics/comics-document.c:395
52#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
53#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
54msgid "Unknown MIME Type"
55msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
56
57#: ../backend/comics/comics-document.c:422
58msgid "File corrupted"
59msgstr "Файлът е повреден"
60
61#: ../backend/comics/comics-document.c:435
62msgid "No files in archive"
63msgstr "В архива няма файлове"
64
65#: ../backend/comics/comics-document.c:474
66#, c-format
67msgid "No images found in archive %s"
68msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
69
70#: ../backend/comics/comics-document.c:718
71#, c-format
72msgid "There was an error deleting “%s”."
73msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
74
75#: ../backend/comics/comics-document.c:850
76#, c-format
77msgid "Error %s"
78msgstr "Грешка %s"
79
80#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
81msgid "Comic Books"
82msgstr "Комикси"
83
84#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
85msgid "DjVu document has incorrect format"
86msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
87
88#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
89msgid ""
90"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
91"be accessed."
92msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
93
94#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
95msgid "DjVu Documents"
96msgstr "Документи DjVu"
97
98#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
99msgid "DVI document has incorrect format"
100msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
101
102#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
103msgid "DVI Documents"
104msgstr "Документи DVI"
105
106#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
107msgid "This work is in the Public Domain"
108msgstr "Тази творба е обществено достояние"
109
110#. translators: this is the document security state
111#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
112msgid "Yes"
113msgstr "Да"
114
115#. translators: this is the document security state
116#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
117msgid "No"
118msgstr "Не"
119
120#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
121msgid "Type 1"
122msgstr "Type 1"
123
124#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
125msgid "Type 1C"
126msgstr "Type 1C"
127
128#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
129msgid "Type 3"
130msgstr "Type 3"
131
132#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
133msgid "TrueType"
134msgstr "TrueType"
135
136#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
137msgid "Type 1 (CID)"
138msgstr "Type 1 (CID)"
139
140#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
141msgid "Type 1C (CID)"
142msgstr "Type 1C (CID)"
143
144#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
145msgid "TrueType (CID)"
146msgstr "TrueType (CID)"
147
148#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
149msgid "Unknown font type"
150msgstr "Неизвестен вид шрифт"
151
152#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
153msgid "No name"
154msgstr "Без име"
155
156#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
157msgid "Embedded subset"
158msgstr "Вградени подмножества"
159
160#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
161msgid "Embedded"
162msgstr "Вградени"
163
164#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
165msgid "Not embedded"
166msgstr "Не е вграден"
167
168#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
169msgid "PDF Documents"
170msgstr "Документи PDF"
171
172#: ../backend/impress/impress-document.c:302
173#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
174msgid "Invalid document"
175msgstr "Невалиден документ"
176
177#.
178#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
179#.
180#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
181msgid "Impress Slides"
182msgstr "Кадри от Impress"
183
184#: ../backend/impress/zip.c:53
185msgid "No error"
186msgstr "Няма грешка"
187
188#: ../backend/impress/zip.c:56
189msgid "Not enough memory"
190msgstr "Недостатъчно памет"
191
192#: ../backend/impress/zip.c:59
193msgid "Cannot find ZIP signature"
194msgstr "Неуспех при намиране на подписа в ZIP"
195
196#: ../backend/impress/zip.c:62
197msgid "Invalid ZIP file"
198msgstr "Лош формат за ZIP"
199
200#: ../backend/impress/zip.c:65
201msgid "Multi file ZIPs are not supported"
202msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
203
204#: ../backend/impress/zip.c:68
205msgid "Cannot open the file"
206msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
207
208#: ../backend/impress/zip.c:71
209msgid "Cannot read data from file"
210msgstr "Неуспех при четене на данни от файла"
211
212#: ../backend/impress/zip.c:74
213msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
214msgstr "Неуспех при намиране на файла в архива ZIP"
215
216#: ../backend/impress/zip.c:77
217msgid "Unknown error"
218msgstr "Неизвестна грешка"
219
220#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
221#, c-format
222msgid "Failed to load document “%s”"
223msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
224
225#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
226#, c-format
227msgid "Failed to save document “%s”"
228msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
229
230#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
231msgid "PostScript Documents"
232msgstr "Документи PostScript"
233
234#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
235#, c-format
236msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
237msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
238
239#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
240#, c-format
241msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
242msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
243
244#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
245#, c-format
246msgid "Couldn't open attachment “%s”"
247msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
248
249#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
250#, c-format
251msgid "File type %s (%s) is not supported"
252msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
253
254#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
255msgid "All Documents"
256msgstr "Всички документи"
257
258#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
259msgid "All Files"
260msgstr "Всички файлове"
261
262#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
263#, c-format
264msgid "Failed to create a temporary file: %s"
265msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
266
267#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
268#, c-format
269msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
270msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
271
272#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
273#, c-format
274msgid "File is not a valid .desktop file"
275msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
276
277#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
278#, c-format
279msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
280msgstr "Непозната версия на файла: %s"
281
282#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
283#, c-format
284msgid "Starting %s"
285msgstr "Стартиране на %s"
286
287#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
288#, c-format
289msgid "Application does not accept documents on command line"
290msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
291
292#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
293#, c-format
294msgid "Unrecognized launch option: %d"
295msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
296
297#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
298#, c-format
299msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
300msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
301
302#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
303#, c-format
304msgid "Not a launchable item"
305msgstr "Не е обект за стартиране"
306
307#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
308msgid "Disable connection to session manager"
309msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
310
311#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
312msgid "Specify file containing saved configuration"
313msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
314
315#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
316#: ../previewer/ev-previewer.c:49
317msgid "FILE"
318msgstr "ФАЙЛ"
319
320#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
321msgid "Specify session management ID"
322msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
323
324#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
325msgid "ID"
326msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
327
328#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
329msgid "Session management options:"
330msgstr "Опции на управлението на сесии:"
331
332#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
333msgid "Show session management options"
334msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
335
336#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
337#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
338#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
339#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
340#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
341#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
342#. * please remove.
343#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
344#, c-format
345msgid "Show “_%s”"
346msgstr "Показване на “_%s”"
347
348#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
349msgid "_Move on Toolbar"
350msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
351
352#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
353msgid "Move the selected item on the toolbar"
354msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
355
356#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
357msgid "_Remove from Toolbar"
358msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
359
360#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
361msgid "Remove the selected item from the toolbar"
362msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
363
364#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
365msgid "_Delete Toolbar"
366msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
367
368#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
369msgid "Remove the selected toolbar"
370msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
371
372#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
373msgid "Separator"
374msgstr "Разделител"
375
376#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
377msgid "Running in presentation mode"
378msgstr "Работа в режим на презентация"
379
380#. translators: this is the label for toolbar button
381#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
382msgid "Best Fit"
383msgstr "Напасване по екрана"
384
385#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
386msgid "Fit Page Width"
387msgstr "Напасване по широчина"
388
389#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
390msgid "50%"
391msgstr "50%"
392
393#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
394msgid "70%"
395msgstr "70%"
396
397#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
398msgid "85%"
399msgstr "85%"
400
401#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
402msgid "100%"
403msgstr "100%"
404
405#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
406msgid "125%"
407msgstr "125%"
408
409#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
410msgid "150%"
411msgstr "150%"
412
413#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
414msgid "175%"
415msgstr "175%"
416
417#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
418msgid "200%"
419msgstr "200%"
420
421#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
422msgid "300%"
423msgstr "300%"
424
425#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
426msgid "400%"
427msgstr "400%"
428
429#. Manually set name and icon
430#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
431#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
432#, c-format
433msgid "Document Viewer"
434msgstr "Преглед на документи"
435
436#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
437msgid "View multi-page documents"
438msgstr "Преглед на документи с много страници"
439
440#: ../data/evince.schemas.in.h:1
441msgid "Override document restrictions"
442msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
443
444#: ../data/evince.schemas.in.h:2
445msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
446msgstr ""
447"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
448"печат."
449
450#: ../previewer/ev-previewer.c:47
451msgid "Delete the temporary file"
452msgstr "Изтриване на временен файл"
453
454#: ../previewer/ev-previewer.c:48
455msgid "Print settings file"
456msgstr "Файл с настройки за печат"
457
458#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
459msgid "GNOME Document Previewer"
460msgstr "Преглед на документи"
461
462#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
463msgid "Failed to print document"
464msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
465
466#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
467#, c-format
468msgid "The selected printer '%s' could not be found"
469msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
470
471#. Go menu
472#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
473msgid "_Previous Page"
474msgstr "_Предишна страница"
475
476#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
477msgid "Go to the previous page"
478msgstr "Отиване на предишната страница"
479
480#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
481msgid "_Next Page"
482msgstr "_Следваща страница"
483
484#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
485msgid "Go to the next page"
486msgstr "Отиване на следващата страница"
487
488#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
489msgid "Enlarge the document"
490msgstr "Увеличаване на документа"
491
492#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
493msgid "Shrink the document"
494msgstr "Смаляване на документа"
495
496#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
497msgid "Print"
498msgstr "Печат"
499
500#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
501msgid "Print this document"
502msgstr "Печатане на този документ"
503
504#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
505msgid "_Best Fit"
506msgstr "Напасване по _екрана"
507
508#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
509msgid "Make the current document fill the window"
510msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
511
512#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
513msgid "Fit Page _Width"
514msgstr "Напасване по _широчина"
515
516#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
517msgid "Make the current document fill the window width"
518msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
519
520#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
521msgid "Page"
522msgstr "Страница"
523
524#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
525msgid "Select Page"
526msgstr "Избор на страница"
527
528#: ../properties/ev-properties-main.c:116
529msgid "Document"
530msgstr "Документ"
531
532#: ../properties/ev-properties-view.c:60
533msgid "Title:"
534msgstr "Заглавие:"
535
536#: ../properties/ev-properties-view.c:61
537msgid "Location:"
538msgstr "Местоположение:"
539
540#: ../properties/ev-properties-view.c:62
541msgid "Subject:"
542msgstr "Тема:"
543
544#: ../properties/ev-properties-view.c:63
545msgid "Author:"
546msgstr "Автор:"
547
548#: ../properties/ev-properties-view.c:64
549msgid "Keywords:"
550msgstr "Ключови думи:"
551
552#: ../properties/ev-properties-view.c:65
553msgid "Producer:"
554msgstr "Производител:"
555
556#: ../properties/ev-properties-view.c:66
557msgid "Creator:"
558msgstr "Автор:"
559
560#: ../properties/ev-properties-view.c:67
561msgid "Created:"
562msgstr "Създаден:"
563
564#: ../properties/ev-properties-view.c:68
565msgid "Modified:"
566msgstr "Променян:"
567
568#: ../properties/ev-properties-view.c:69
569msgid "Number of Pages:"
570msgstr "Брой страници:"
571
572#: ../properties/ev-properties-view.c:70
573msgid "Optimized:"
574msgstr "Оптимизиран:"
575
576#: ../properties/ev-properties-view.c:71
577msgid "Format:"
578msgstr "Формат:"
579
580#: ../properties/ev-properties-view.c:72
581msgid "Security:"
582msgstr "Сигурност:"
583
584#: ../properties/ev-properties-view.c:73
585msgid "Paper Size:"
586msgstr "Размер на хартията:"
587
588#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
589msgid "None"
590msgstr "Без"
591
592#. Translate to the default units to use for presenting
593#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
594#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
595#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
596#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
597#.
598#: ../properties/ev-properties-view.c:240
599msgid "default:mm"
600msgstr "default:mm"
601
602#: ../properties/ev-properties-view.c:284
603#, c-format
604msgid "%.0f × %.0f mm"
605msgstr "%.0f × %.0f mm"
606
607#: ../properties/ev-properties-view.c:288
608#, c-format
609msgid "%.2f × %.2f inch"
610msgstr "%.2f × %.2f инча"
611
612#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
613#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
614#: ../properties/ev-properties-view.c:312
615#, c-format
616msgid "%s, Portrait (%s)"
617msgstr "%s, вертикално (%s)"
618
619#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
620#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
621#: ../properties/ev-properties-view.c:319
622#, c-format
623msgid "%s, Landscape (%s)"
624msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
625
626#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
627#, c-format
628msgid "(%d of %d)"
629msgstr "(%d от %d)"
630
631#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
632#, c-format
633msgid "of %d"
634msgstr "от %d"
635
636#. Initial state
637#: ../libview/ev-print-operation.c:341
638msgid "Preparing to print…"
639msgstr "Подготовка за печат…"
640
641#: ../libview/ev-print-operation.c:343
642msgid "Finishing…"
643msgstr "Завършване…"
644
645#: ../libview/ev-print-operation.c:345
646#, c-format
647msgid "Printing page %d of %d…"
648msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
649
650#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
651msgid "Printing is not supported on this printer."
652msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
653
654#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
655msgid "Invalid page selection"
656msgstr "Неправилен избор на страница"
657
658#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
659msgid "Warning"
660msgstr "Предупреждение"
661
662#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
663msgid "Your print range selection does not include any pages"
664msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
665
666#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
667msgid "Page Scaling:"
668msgstr "Мащабиране на страница:"
669
670#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
671msgid "Shrink to Printable Area"
672msgstr "Свиване към областта за печат"
673
674#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
675msgid "Fit to Printable Area"
676msgstr "Напасване към областта за печат"
677
678#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
679msgid ""
680"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
681"the following:\n"
682"\n"
683"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
684"\n"
685"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
686"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
687"\n"
688"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
689"required to fit the printable area of the printer page.\n"
690msgstr ""
691"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
692"следните възможности:\n"
693"\n"
694"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
695"\n"
696"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
697"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
698"\n"
699"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
700"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
701
702#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
703msgid "Auto Rotate and Center"
704msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
705
706#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
707msgid ""
708"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
709"document page. Document pages will be centered within the printer page."
710msgstr ""
711"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
712"принтера. Страниците се центрират върху листите."
713
714#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
715msgid "Select page size using document page size"
716msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
717
718#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
719msgid ""
720"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
721"document page."
722msgstr ""
723"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
724
725#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
726msgid "Page Handling"
727msgstr "Управление на страниците"
728
729#: ../libview/ev-jobs.c:1434
730#, c-format
731msgid "Failed to print page %d: %s"
732msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
733
734#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
735msgid "Scroll Up"
736msgstr "Придвижване нагоре"
737
738#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
739msgid "Scroll Down"
740msgstr "Придвижване надолу"
741
742#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
743msgid "Scroll View Up"
744msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
745
746#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
747msgid "Scroll View Down"
748msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
749
750#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
751msgid "Document View"
752msgstr "Преглед на документи"
753
754#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
755msgid "Jump to page:"
756msgstr "Отиване на страница:"
757
758#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
759msgid "End of presentation. Click to exit."
760msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
761
762#: ../libview/ev-view.c:1724
763msgid "Go to first page"
764msgstr "Първа страница"
765
766#: ../libview/ev-view.c:1726
767msgid "Go to previous page"
768msgstr "Предишна страница"
769
770#: ../libview/ev-view.c:1728
771msgid "Go to next page"
772msgstr "Следваща страница"
773
774#: ../libview/ev-view.c:1730
775msgid "Go to last page"
776msgstr "Последна страница"
777
778#: ../libview/ev-view.c:1732
779msgid "Go to page"
780msgstr "Отиване на страница"
781
782#: ../libview/ev-view.c:1734
783msgid "Find"
784msgstr "Търсене"
785
786#: ../libview/ev-view.c:1762
787#, c-format
788msgid "Go to page %s"
789msgstr "Отиване на страница %s"
790
791#: ../libview/ev-view.c:1768
792#, c-format
793msgid "Go to %s on file “%s”"
794msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
795
796#: ../libview/ev-view.c:1771
797#, c-format
798msgid "Go to file “%s”"
799msgstr "Отиване при файла „%s“"
800
801#: ../libview/ev-view.c:1779
802#, c-format
803msgid "Launch %s"
804msgstr "Стартиране на %s"
805
806#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
807#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
808msgid "Loading…"
809msgstr "Зареждане…"
810
811#: ../shell/eggfindbar.c:320
812msgid "Find:"
813msgstr "Търсене:"
814
815#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
816msgid "Find Pre_vious"
817msgstr "_Предишна поява"
818
819#: ../shell/eggfindbar.c:333
820msgid "Find previous occurrence of the search string"
821msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
822
823#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
824msgid "Find Ne_xt"
825msgstr "_Следваща поява"
826
827#: ../shell/eggfindbar.c:341
828msgid "Find next occurrence of the search string"
829msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
830
831#: ../shell/eggfindbar.c:348
832msgid "C_ase Sensitive"
833msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
834
835#: ../shell/eggfindbar.c:351
836msgid "Toggle case sensitive search"
837msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
838
839#: ../shell/ev-keyring.c:102
840#, c-format
841msgid "Password for document %s"
842msgstr "Парола за документа %s"
843
844#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
845#, c-format
846msgid "Converting %s"
847msgstr "Преобразуване на %s"
848
849#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
850#, c-format
851msgid "%d of %d documents converted"
852msgstr "Преобразувани са %d от %d документа"
853
854#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
855msgid "Converting metadata"
856msgstr "Преобразуване на метаданните"
857
858#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
859msgid ""
860"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
861"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
862msgstr ""
863"Форматът на метаданните на Evince е променен, затова е необходима миграция. "
864"Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи."
865
866#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
867msgid "Open a recently used document"
868msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
869
870#: ../shell/ev-password-view.c:144
871msgid ""
872"This document is locked and can only be read by entering the correct "
873"password."
874msgstr ""
875"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
876"парола."
877
878#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
879msgid "_Unlock Document"
880msgstr "_Отключване на документа"
881
882#: ../shell/ev-password-view.c:261
883msgid "Enter password"
884msgstr "Въведете парола"
885
886#: ../shell/ev-password-view.c:301
887msgid "Password required"
888msgstr "Изисква се парола"
889
890#: ../shell/ev-password-view.c:302
891#, c-format
892msgid ""
893"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
894msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
895
896#: ../shell/ev-password-view.c:332
897msgid "_Password:"
898msgstr "_Парола:"
899
900#: ../shell/ev-password-view.c:365
901msgid "Forget password _immediately"
902msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
903
904#: ../shell/ev-password-view.c:377
905msgid "Remember password until you _log out"
906msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
907
908#: ../shell/ev-password-view.c:389
909msgid "Remember _forever"
910msgstr "_Запомняне завинаги"
911
912#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
913msgid "Properties"
914msgstr "Свойства"
915
916#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
917msgid "General"
918msgstr "Основни"
919
920#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
921msgid "Fonts"
922msgstr "Шрифтове"
923
924#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
925msgid "Document License"
926msgstr "Лиценз на документа"
927
928#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
929msgid "Font"
930msgstr "Шрифт"
931
932#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
933#, c-format
934msgid "Gathering font information… %3d%%"
935msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
936
937#: ../shell/ev-properties-license.c:138
938msgid "Usage terms"
939msgstr "Условия за ползване"
940
941#: ../shell/ev-properties-license.c:144
942msgid "Text License"
943msgstr "Текст на лиценза"
944
945#: ../shell/ev-properties-license.c:150
946msgid "Further Information"
947msgstr "Допълнителна информация"
948
949#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
950msgid "Attachments"
951msgstr "Прикачени файлове"
952
953#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
954msgid "Layers"
955msgstr "Слоеве"
956
957#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
958msgid "Print…"
959msgstr "Печат…"
960
961#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
962msgid "Index"
963msgstr "Съдържание"
964
965#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
966msgid "Thumbnails"
967msgstr "Мини изображения"
968
969#: ../shell/ev-window.c:829
970#, c-format
971msgid "Page %s — %s"
972msgstr "Страница %s — %s"
973
974#: ../shell/ev-window.c:831
975#, c-format
976msgid "Page %s"
977msgstr "Страница %s"
978
979#: ../shell/ev-window.c:1275
980msgid "The document contains no pages"
981msgstr "Документът не съдържа страници"
982
983#: ../shell/ev-window.c:1278
984msgid "The document contains only empty pages"
985msgstr "Документът съдържа само празни страници"
986
987#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
988msgid "Unable to open document"
989msgstr "Документът не може да бъде отворен"
990
991#: ../shell/ev-window.c:1609
992#, c-format
993msgid "Loading document from “%s”"
994msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
995
996#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
997#, c-format
998msgid "Downloading document (%d%%)"
999msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
1000
1001#: ../shell/ev-window.c:1784
1002msgid "Failed to load remote file."
1003msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1004
1005#: ../shell/ev-window.c:1972
1006#, c-format
1007msgid "Reloading document from %s"
1008msgstr "Презареждане на документа от %s"
1009
1010#: ../shell/ev-window.c:2004
1011msgid "Failed to reload document."
1012msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1013
1014#: ../shell/ev-window.c:2159
1015msgid "Open Document"
1016msgstr "Отваряне на документ"
1017
1018#: ../shell/ev-window.c:2423
1019#, c-format
1020msgid "Saving document to %s"
1021msgstr "Запазване на документа като %s"
1022
1023#: ../shell/ev-window.c:2426
1024#, c-format
1025msgid "Saving attachment to %s"
1026msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1027
1028#: ../shell/ev-window.c:2429
1029#, c-format
1030msgid "Saving image to %s"
1031msgstr "Запазване на изображението като %s"
1032
1033#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
1034#, c-format
1035msgid "The file could not be saved as “%s”."
1036msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1037
1038#: ../shell/ev-window.c:2504
1039#, c-format
1040msgid "Uploading document (%d%%)"
1041msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1042
1043#: ../shell/ev-window.c:2508
1044#, c-format
1045msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1046msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1047
1048#: ../shell/ev-window.c:2512
1049#, c-format
1050msgid "Uploading image (%d%%)"
1051msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1052
1053#: ../shell/ev-window.c:2634
1054msgid "Save a Copy"
1055msgstr "Запазване на копие"
1056
1057#: ../shell/ev-window.c:2939
1058#, c-format
1059msgid "%d pending job in queue"
1060msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1061msgstr[0] "%d задача в опашката"
1062msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1063
1064#: ../shell/ev-window.c:3052
1065#, c-format
1066msgid "Printing job “%s”"
1067msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
1068
1069#: ../shell/ev-window.c:3255
1070#, c-format
1071msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1072msgstr ""
1073"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
1074
1075#: ../shell/ev-window.c:3258
1076#, c-format
1077msgid ""
1078"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1079msgstr ""
1080"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1081"спирането на програмата?"
1082
1083#: ../shell/ev-window.c:3270
1084msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1085msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1086
1087#: ../shell/ev-window.c:3274
1088msgid "Cancel _print and Close"
1089msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1090
1091#: ../shell/ev-window.c:3278
1092msgid "Close _after Printing"
1093msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1094
1095#: ../shell/ev-window.c:3836
1096msgid "Toolbar Editor"
1097msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1098
1099#: ../shell/ev-window.c:3968
1100msgid "There was an error displaying help"
1101msgstr "Грешка при показването на помощ"
1102
1103#: ../shell/ev-window.c:4179
1104#, c-format
1105msgid ""
1106"Document Viewer\n"
1107"Using %s (%s)"
1108msgstr ""
1109"Програма за преглед на документи.\n"
1110"Използва се %s (%s)"
1111
1112#: ../shell/ev-window.c:4210
1113msgid ""
1114"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1115"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1116"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1117"version.\n"
1118msgstr ""
1119"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1120"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1121"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1122"ваше решение) по-късна версия.\n"
1123
1124#: ../shell/ev-window.c:4214
1125msgid ""
1126"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1127"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1128"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1129"details.\n"
1130msgstr ""
1131"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1132"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1133"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1134
1135#: ../shell/ev-window.c:4218
1136msgid ""
1137"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1138"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1139"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1140msgstr ""
1141"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1142"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1143"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1144
1145#: ../shell/ev-window.c:4243
1146msgid "Evince"
1147msgstr "Evince"
1148
1149#: ../shell/ev-window.c:4246
1150msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1151msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
1152
1153#: ../shell/ev-window.c:4252
1154msgid "translator-credits"
1155msgstr ""
1156"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1157"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1158"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1159"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1160"\n"
1161"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1162"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1163"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1164
1165#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1166#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1167#. contains plural cases.
1168#: ../shell/ev-window.c:4503
1169#, c-format
1170msgid "%d found on this page"
1171msgid_plural "%d found on this page"
1172msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1173msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1174
1175#: ../shell/ev-window.c:4511
1176#, c-format
1177msgid "%3d%% remaining to search"
1178msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1179
1180#: ../shell/ev-window.c:4988
1181msgid "_File"
1182msgstr "_Файл"
1183
1184#: ../shell/ev-window.c:4989
1185msgid "_Edit"
1186msgstr "_Редактиране"
1187
1188#: ../shell/ev-window.c:4990
1189msgid "_View"
1190msgstr "_Изглед"
1191
1192#: ../shell/ev-window.c:4991
1193msgid "_Go"
1194msgstr "_Отиване"
1195
1196#: ../shell/ev-window.c:4992
1197msgid "_Help"
1198msgstr "Помо_щ"
1199
1200#. File menu
1201#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
1202msgid "_Open…"
1203msgstr "_Отваряне…"
1204
1205#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
1206msgid "Open an existing document"
1207msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1208
1209#: ../shell/ev-window.c:4998
1210msgid "Op_en a Copy"
1211msgstr "Отваряне на _копие"
1212
1213#: ../shell/ev-window.c:4999
1214msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1215msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1216
1217#: ../shell/ev-window.c:5001
1218msgid "_Save a Copy…"
1219msgstr "_Запазване на копие…"
1220
1221#: ../shell/ev-window.c:5002
1222msgid "Save a copy of the current document"
1223msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1224
1225#: ../shell/ev-window.c:5004
1226msgid "Page Set_up…"
1227msgstr "Настройки на стр_аницата…"
1228
1229#: ../shell/ev-window.c:5005
1230msgid "Set up the page settings for printing"
1231msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
1232
1233#: ../shell/ev-window.c:5007
1234msgid "_Print…"
1235msgstr "_Печат…"
1236
1237#: ../shell/ev-window.c:5010
1238msgid "P_roperties"
1239msgstr "_Свойства"
1240
1241#: ../shell/ev-window.c:5018
1242msgid "Select _All"
1243msgstr "Избор на _всичко"
1244
1245#: ../shell/ev-window.c:5020
1246msgid "_Find…"
1247msgstr "_Търсене…"
1248
1249#: ../shell/ev-window.c:5021
1250msgid "Find a word or phrase in the document"
1251msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1252
1253#: ../shell/ev-window.c:5027
1254msgid "T_oolbar"
1255msgstr "Лента с _инструменти"
1256
1257#: ../shell/ev-window.c:5029
1258msgid "Rotate _Left"
1259msgstr "Завъртане на_ляво"
1260
1261#: ../shell/ev-window.c:5031
1262msgid "Rotate _Right"
1263msgstr "Завъртане на_дясно"
1264
1265#: ../shell/ev-window.c:5042
1266msgid "_Reload"
1267msgstr "П_резареждане"
1268
1269#: ../shell/ev-window.c:5043
1270msgid "Reload the document"
1271msgstr "Презареждане на документа"
1272
1273#: ../shell/ev-window.c:5046
1274msgid "Auto_scroll"
1275msgstr "_Автоматично придвижване"
1276
1277#: ../shell/ev-window.c:5056
1278msgid "_First Page"
1279msgstr "Пър_ва страница"
1280
1281#: ../shell/ev-window.c:5057
1282msgid "Go to the first page"
1283msgstr "Отиване на първата страница"
1284
1285#: ../shell/ev-window.c:5059
1286msgid "_Last Page"
1287msgstr "Пос_ледна страница"
1288
1289#: ../shell/ev-window.c:5060
1290msgid "Go to the last page"
1291msgstr "Отиване на последната страница"
1292
1293#. Help menu
1294#: ../shell/ev-window.c:5064
1295msgid "_Contents"
1296msgstr "_Ръководство"
1297
1298#: ../shell/ev-window.c:5067
1299msgid "_About"
1300msgstr "_Относно"
1301
1302#. Toolbar-only
1303#: ../shell/ev-window.c:5071
1304msgid "Leave Fullscreen"
1305msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1306
1307#: ../shell/ev-window.c:5072
1308msgid "Leave fullscreen mode"
1309msgstr "Напускане на режима за цял екран"
1310
1311#: ../shell/ev-window.c:5074
1312msgid "Start Presentation"
1313msgstr "Презентация"
1314
1315#: ../shell/ev-window.c:5075
1316msgid "Start a presentation"
1317msgstr "Започване на презентация с документа"
1318
1319#. View Menu
1320#: ../shell/ev-window.c:5134
1321msgid "_Toolbar"
1322msgstr "Лента с _инструменти"
1323
1324#: ../shell/ev-window.c:5135
1325msgid "Show or hide the toolbar"
1326msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1327
1328#: ../shell/ev-window.c:5137
1329msgid "Side _Pane"
1330msgstr "Страничен _панел"
1331
1332#: ../shell/ev-window.c:5138
1333msgid "Show or hide the side pane"
1334msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1335
1336#: ../shell/ev-window.c:5140
1337msgid "_Continuous"
1338msgstr "_Без прекъсване"
1339
1340#: ../shell/ev-window.c:5141
1341msgid "Show the entire document"
1342msgstr "Показване на целия документ"
1343
1344#: ../shell/ev-window.c:5143
1345msgid "_Dual"
1346msgstr "_Двойно"
1347
1348#: ../shell/ev-window.c:5144
1349msgid "Show two pages at once"
1350msgstr "Показване на две страници едновременно"
1351
1352#: ../shell/ev-window.c:5146
1353msgid "_Fullscreen"
1354msgstr "_Цял екран"
1355
1356#: ../shell/ev-window.c:5147
1357msgid "Expand the window to fill the screen"
1358msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1359
1360#: ../shell/ev-window.c:5149
1361msgid "Pre_sentation"
1362msgstr "Пре_зентация"
1363
1364#: ../shell/ev-window.c:5150
1365msgid "Run document as a presentation"
1366msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1367
1368#: ../shell/ev-window.c:5158
1369msgid "_Inverted Colors"
1370msgstr "_Обратни цветове"
1371
1372#: ../shell/ev-window.c:5159
1373msgid "Show page contents with the colors inverted"
1374msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
1375
1376#. Links
1377#: ../shell/ev-window.c:5167
1378msgid "_Open Link"
1379msgstr "_Отваряне на връзка"
1380
1381#: ../shell/ev-window.c:5169
1382msgid "_Go To"
1383msgstr "_Отиване"
1384
1385#: ../shell/ev-window.c:5171
1386msgid "Open in New _Window"
1387msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1388
1389#: ../shell/ev-window.c:5173
1390msgid "_Copy Link Address"
1391msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1392
1393#: ../shell/ev-window.c:5175
1394msgid "_Save Image As…"
1395msgstr "_Запазване на изображението като…"
1396
1397#: ../shell/ev-window.c:5177
1398msgid "Copy _Image"
1399msgstr "Копиране на _изображението"
1400
1401#: ../shell/ev-window.c:5182
1402msgid "_Open Attachment"
1403msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1404
1405#: ../shell/ev-window.c:5184
1406msgid "_Save Attachment As…"
1407msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1408
1409#: ../shell/ev-window.c:5237
1410msgid "Zoom"
1411msgstr "Мащаб"
1412
1413#: ../shell/ev-window.c:5239
1414msgid "Adjust the zoom level"
1415msgstr "Настройване на мащаба"
1416
1417#: ../shell/ev-window.c:5249
1418msgid "Navigation"
1419msgstr "Навигация"
1420
1421#: ../shell/ev-window.c:5251
1422msgid "Back"
1423msgstr "Назад"
1424
1425#. translators: this is the history action
1426#: ../shell/ev-window.c:5254
1427msgid "Move across visited pages"
1428msgstr "Придвижване през посетените страници"
1429
1430#. translators: this is the label for toolbar button
1431#: ../shell/ev-window.c:5284
1432msgid "Previous"
1433msgstr "Предишна"
1434
1435#. translators: this is the label for toolbar button
1436#: ../shell/ev-window.c:5289
1437msgid "Next"
1438msgstr "Следваща"
1439
1440#. translators: this is the label for toolbar button
1441#: ../shell/ev-window.c:5293
1442msgid "Zoom In"
1443msgstr "Увеличаване"
1444
1445#. translators: this is the label for toolbar button
1446#: ../shell/ev-window.c:5297
1447msgid "Zoom Out"
1448msgstr "Намаляване"
1449
1450#. translators: this is the label for toolbar button
1451#: ../shell/ev-window.c:5305
1452msgid "Fit Width"
1453msgstr "Напасване по широчина"
1454
1455#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
1456msgid "Unable to launch external application."
1457msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1458
1459#: ../shell/ev-window.c:5540
1460msgid "Unable to open external link"
1461msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1462
1463#: ../shell/ev-window.c:5707
1464msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1465msgstr ""
1466"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
1467
1468#: ../shell/ev-window.c:5749
1469msgid "The image could not be saved."
1470msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
1471
1472#: ../shell/ev-window.c:5781
1473msgid "Save Image"
1474msgstr "Запазване на изображение"
1475
1476#: ../shell/ev-window.c:5848
1477msgid "Unable to open attachment"
1478msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1479
1480#: ../shell/ev-window.c:5901
1481msgid "The attachment could not be saved."
1482msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1483
1484#: ../shell/ev-window.c:5946
1485msgid "Save Attachment"
1486msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1487
1488#: ../shell/ev-window-title.c:162
1489#, c-format
1490msgid "%s — Password Required"
1491msgstr "%s — изисква се парола"
1492
1493#: ../shell/ev-utils.c:330
1494msgid "By extension"
1495msgstr "По разширение"
1496
1497#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1498msgid "GNOME Document Viewer"
1499msgstr "Преглед на документи"
1500
1501#: ../shell/main.c:78
1502msgid "The page of the document to display."
1503msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1504
1505#: ../shell/main.c:78
1506msgid "PAGE"
1507msgstr "СТРАНИЦА"
1508
1509#: ../shell/main.c:79
1510msgid "Run evince in fullscreen mode"
1511msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1512
1513#: ../shell/main.c:80
1514msgid "Run evince in presentation mode"
1515msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1516
1517#: ../shell/main.c:81
1518msgid "Run evince as a previewer"
1519msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1520
1521#: ../shell/main.c:82
1522msgid "The word or phrase to find in the document"
1523msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1524
1525#: ../shell/main.c:82
1526msgid "STRING"
1527msgstr "НИЗ"
1528
1529#: ../shell/main.c:86
1530msgid "[FILE…]"
1531msgstr "[ФАЙЛ…]"
1532
1533#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1534msgid ""
1535"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1536"creation of new thumbnails"
1537msgstr ""
1538"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1539"„false“ го изключва"
1540
1541#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1542msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1543msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
1544
1545#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1546msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1547msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
1548
1549#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1550msgid ""
1551"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1552"thumbnailer documentation for more information."
1553msgstr ""
1554"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1555"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1556"Nautilus за мини изображенията."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.