source: gnome/master/evince.master.bg.po @ 2222

Last change on this file since 2222 was 2188, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

glib, evince, empathy, orca: подадени в master, gnome-2-32, glib-2-26

File size: 53.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
4# This file is distributed under the same license as the evince package.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
6# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
11# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: evince master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:43+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2010-09-27 13:43+0300\n"
19"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27#: ../backend/comics/comics-document.c:210
28#, c-format
29msgid ""
30"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
31msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
32
33#: ../backend/comics/comics-document.c:224
34#, c-format
35msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
36msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
37
38#: ../backend/comics/comics-document.c:233
39#, c-format
40msgid "The command “%s” did not end normally."
41msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
42
43#: ../backend/comics/comics-document.c:413
44#, c-format
45msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
47
48#: ../backend/comics/comics-document.c:420
49msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
50msgstr ""
51"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
52
53#: ../backend/comics/comics-document.c:458
54#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
55#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
56msgid "Unknown MIME Type"
57msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
58
59#: ../backend/comics/comics-document.c:485
60msgid "File corrupted"
61msgstr "Файлът е повреден"
62
63#: ../backend/comics/comics-document.c:498
64msgid "No files in archive"
65msgstr "В архива няма файлове"
66
67#: ../backend/comics/comics-document.c:537
68#, c-format
69msgid "No images found in archive %s"
70msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
71
72#: ../backend/comics/comics-document.c:781
73#, c-format
74msgid "There was an error deleting “%s”."
75msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
76
77#: ../backend/comics/comics-document.c:874
78#, c-format
79msgid "Error %s"
80msgstr "Грешка %s"
81
82#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
83msgid "Comic Books"
84msgstr "Комикси"
85
86#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
87msgid "DjVu document has incorrect format"
88msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
89
90#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
91msgid ""
92"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
93"be accessed."
94msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
95
96#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
97msgid "DjVu Documents"
98msgstr "Документи DjVu"
99
100#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
101msgid "DVI document has incorrect format"
102msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
103
104#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
105msgid "DVI Documents"
106msgstr "Документи DVI"
107
108#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
109msgid "This work is in the Public Domain"
110msgstr "Тази творба е обществено достояние"
111
112#. translators: this is the document security state
113#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
114msgid "Yes"
115msgstr "Да"
116
117#. translators: this is the document security state
118#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
119msgid "No"
120msgstr "Не"
121
122#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
123msgid "Type 1"
124msgstr "Type 1"
125
126#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
127msgid "Type 1C"
128msgstr "Type 1C"
129
130#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
131msgid "Type 3"
132msgstr "Type 3"
133
134#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
135msgid "TrueType"
136msgstr "TrueType"
137
138#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
139msgid "Type 1 (CID)"
140msgstr "Type 1 (CID)"
141
142#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
143msgid "Type 1C (CID)"
144msgstr "Type 1C (CID)"
145
146#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
147msgid "TrueType (CID)"
148msgstr "TrueType (CID)"
149
150#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
151msgid "Unknown font type"
152msgstr "Неизвестен вид шрифт"
153
154#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
155msgid "No name"
156msgstr "Без име"
157
158#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
159msgid "Embedded subset"
160msgstr "Вградени подмножества"
161
162#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
163msgid "Embedded"
164msgstr "Вградени"
165
166#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
167msgid "Not embedded"
168msgstr "Не е вграден"
169
170#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
171msgid "PDF Documents"
172msgstr "Документи PDF"
173
174#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
175#, c-format
176msgid "Failed to load document “%s”"
177msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
178
179#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
180#, c-format
181msgid "Failed to save document “%s”"
182msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
183
184#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
185msgid "PostScript Documents"
186msgstr "Документи PostScript"
187
188#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
189msgid "Invalid document"
190msgstr "Невалиден документ"
191
192#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
193#, c-format
194msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
196
197#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
198#, c-format
199msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
201
202#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
203#, c-format
204msgid "Couldn't open attachment “%s”"
205msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
206
207#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
208#, c-format
209msgid "File type %s (%s) is not supported"
210msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
211
212#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
213msgid "All Documents"
214msgstr "Всички документи"
215
216#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
217msgid "All Files"
218msgstr "Всички файлове"
219
220#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
221#, c-format
222msgid "Failed to create a temporary file: %s"
223msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
224
225#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
226#, c-format
227msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
228msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
229
230#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
231#, c-format
232msgid "File is not a valid .desktop file"
233msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
234
235#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
236#, c-format
237msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
238msgstr "Непозната версия на файла: %s"
239
240#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
241#, c-format
242msgid "Starting %s"
243msgstr "Стартиране на %s"
244
245#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
246#, c-format
247msgid "Application does not accept documents on command line"
248msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
249
250#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
251#, c-format
252msgid "Unrecognized launch option: %d"
253msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
254
255#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
256#, c-format
257msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
258msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
259
260#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
261#, c-format
262msgid "Not a launchable item"
263msgstr "Не е обект за стартиране"
264
265#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
266msgid "Disable connection to session manager"
267msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
268
269#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
270msgid "Specify file containing saved configuration"
271msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
272
273#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
274#: ../previewer/ev-previewer.c:46
275msgid "FILE"
276msgstr "ФАЙЛ"
277
278#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
279msgid "Specify session management ID"
280msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
281
282#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
283msgid "ID"
284msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
285
286#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
287msgid "Session management options:"
288msgstr "Опции на управлението на сесии:"
289
290#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
291msgid "Show session management options"
292msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
293
294#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
295#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
296#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
297#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
298#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
299#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
300#. * please remove.
301#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
302#, c-format
303msgid "Show “_%s”"
304msgstr "Показване на “_%s”"
305
306#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
307msgid "_Move on Toolbar"
308msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
309
310#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
311msgid "Move the selected item on the toolbar"
312msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
313
314#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
315msgid "_Remove from Toolbar"
316msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
317
318#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
319msgid "Remove the selected item from the toolbar"
320msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
321
322#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
323msgid "_Delete Toolbar"
324msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
325
326#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
327msgid "Remove the selected toolbar"
328msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
329
330#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
331msgid "Separator"
332msgstr "Разделител"
333
334#. translators: this is the label for toolbar button
335#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5801
336msgid "Best Fit"
337msgstr "Напасване по екрана"
338
339#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
340msgid "Fit Page Width"
341msgstr "Напасване по широчина"
342
343#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
344msgid "50%"
345msgstr "50%"
346
347#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
348msgid "70%"
349msgstr "70%"
350
351#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
352msgid "85%"
353msgstr "85%"
354
355#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
356msgid "100%"
357msgstr "100%"
358
359#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
360msgid "125%"
361msgstr "125%"
362
363#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
364msgid "150%"
365msgstr "150%"
366
367#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
368msgid "175%"
369msgstr "175%"
370
371#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
372msgid "200%"
373msgstr "200%"
374
375#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
376msgid "300%"
377msgstr "300%"
378
379#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
380msgid "400%"
381msgstr "400%"
382
383#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
384msgid "800%"
385msgstr "800%"
386
387#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
388msgid "1600%"
389msgstr "1600%"
390
391#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
392msgid "3200%"
393msgstr "3200%"
394
395#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
396msgid "6400%"
397msgstr "6400%"
398
399#. Manually set name and icon
400#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4589
401#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
402#, c-format
403msgid "Document Viewer"
404msgstr "Преглед на документи"
405
406#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
407msgid "View multi-page documents"
408msgstr "Преглед на документи с много страници"
409
410#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
411msgid "Override document restrictions"
412msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
413
414#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
415msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
416msgstr ""
417"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
418"печат."
419
420#: ../previewer/ev-previewer.c:44
421msgid "Delete the temporary file"
422msgstr "Изтриване на временен файл"
423
424#: ../previewer/ev-previewer.c:45
425msgid "Print settings file"
426msgstr "Файл с настройки за печат"
427
428#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
429msgid "GNOME Document Previewer"
430msgstr "Преглед на документи"
431
432#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219
433msgid "Failed to print document"
434msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
435
436#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
437#, c-format
438msgid "The selected printer '%s' could not be found"
439msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
440
441#. Go menu
442#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5512
443msgid "_Previous Page"
444msgstr "_Предишна страница"
445
446#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5513
447msgid "Go to the previous page"
448msgstr "Отиване на предишната страница"
449
450#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5515
451msgid "_Next Page"
452msgstr "_Следваща страница"
453
454#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5516
455msgid "Go to the next page"
456msgstr "Отиване на следващата страница"
457
458#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5499
459msgid "Enlarge the document"
460msgstr "Увеличаване на документа"
461
462#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5502
463msgid "Shrink the document"
464msgstr "Смаляване на документа"
465
466#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
467msgid "Print"
468msgstr "Печат"
469
470#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5468
471msgid "Print this document"
472msgstr "Печатане на този документ"
473
474#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5614
475msgid "_Best Fit"
476msgstr "Напасване по _екрана"
477
478#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5615
479msgid "Make the current document fill the window"
480msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
481
482#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5617
483msgid "Fit Page _Width"
484msgstr "Напасване по _широчина"
485
486#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5618
487msgid "Make the current document fill the window width"
488msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
489
490#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5719
491msgid "Page"
492msgstr "Страница"
493
494#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5720
495msgid "Select Page"
496msgstr "Избор на страница"
497
498#: ../properties/ev-properties-main.c:116
499msgid "Document"
500msgstr "Документ"
501
502#: ../properties/ev-properties-view.c:60
503msgid "Title:"
504msgstr "Заглавие:"
505
506#: ../properties/ev-properties-view.c:61
507msgid "Location:"
508msgstr "Местоположение:"
509
510#: ../properties/ev-properties-view.c:62
511msgid "Subject:"
512msgstr "Тема:"
513
514#: ../properties/ev-properties-view.c:63
515#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162
516msgid "Author:"
517msgstr "Автор:"
518
519#: ../properties/ev-properties-view.c:64
520msgid "Keywords:"
521msgstr "Ключови думи:"
522
523#: ../properties/ev-properties-view.c:65
524msgid "Producer:"
525msgstr "Производител:"
526
527#: ../properties/ev-properties-view.c:66
528msgid "Creator:"
529msgstr "Автор:"
530
531#: ../properties/ev-properties-view.c:67
532msgid "Created:"
533msgstr "Създаден:"
534
535#: ../properties/ev-properties-view.c:68
536msgid "Modified:"
537msgstr "Променян:"
538
539#: ../properties/ev-properties-view.c:69
540msgid "Number of Pages:"
541msgstr "Брой страници:"
542
543#: ../properties/ev-properties-view.c:70
544msgid "Optimized:"
545msgstr "Оптимизиран:"
546
547#: ../properties/ev-properties-view.c:71
548msgid "Format:"
549msgstr "Формат:"
550
551#: ../properties/ev-properties-view.c:72
552msgid "Security:"
553msgstr "Сигурност:"
554
555#: ../properties/ev-properties-view.c:73
556msgid "Paper Size:"
557msgstr "Размер на хартията:"
558
559#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
560msgid "None"
561msgstr "Без"
562
563#. Translate to the default units to use for presenting
564#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
565#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
566#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
567#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
568#.
569#: ../properties/ev-properties-view.c:217
570msgid "default:mm"
571msgstr "default:mm"
572
573#: ../properties/ev-properties-view.c:261
574#, c-format
575msgid "%.0f × %.0f mm"
576msgstr "%.0f × %.0f mm"
577
578#: ../properties/ev-properties-view.c:265
579#, c-format
580msgid "%.2f × %.2f inch"
581msgstr "%.2f × %.2f инча"
582
583#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
584#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
585#: ../properties/ev-properties-view.c:289
586#, c-format
587msgid "%s, Portrait (%s)"
588msgstr "%s, вертикално (%s)"
589
590#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
591#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
592#: ../properties/ev-properties-view.c:296
593#, c-format
594msgid "%s, Landscape (%s)"
595msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
596
597#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
598#, c-format
599msgid "(%d of %d)"
600msgstr "(%d от %d)"
601
602#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
603#, c-format
604msgid "of %d"
605msgstr "от %d"
606
607#. Create tree view
608#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
609#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
610msgid "Loading…"
611msgstr "Зареждане…"
612
613#. Initial state
614#: ../libview/ev-print-operation.c:334
615msgid "Preparing to print…"
616msgstr "Подготовка за печат…"
617
618#: ../libview/ev-print-operation.c:336
619msgid "Finishing…"
620msgstr "Завършване…"
621
622#: ../libview/ev-print-operation.c:338
623#, c-format
624msgid "Printing page %d of %d…"
625msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
626
627#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
628msgid "Printing is not supported on this printer."
629msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
630
631#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
632msgid "Invalid page selection"
633msgstr "Неправилен избор на страница"
634
635#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
636msgid "Warning"
637msgstr "Предупреждение"
638
639#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
640msgid "Your print range selection does not include any pages"
641msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
642
643#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
644msgid "Page Scaling:"
645msgstr "Мащабиране на страница:"
646
647#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
648msgid "Shrink to Printable Area"
649msgstr "Свиване към областта за печат"
650
651#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
652msgid "Fit to Printable Area"
653msgstr "Напасване към областта за печат"
654
655#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
656msgid ""
657"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
658"the following:\n"
659"\n"
660"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
661"\n"
662"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
663"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
664"\n"
665"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
666"required to fit the printable area of the printer page.\n"
667msgstr ""
668"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
669"следните възможности:\n"
670"\n"
671"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
672"\n"
673"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
674"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
675"\n"
676"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
677"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
678
679#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
680msgid "Auto Rotate and Center"
681msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
682
683#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
684msgid ""
685"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
686"document page. Document pages will be centered within the printer page."
687msgstr ""
688"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
689"принтера. Страниците се центрират върху листите."
690
691#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
692msgid "Select page size using document page size"
693msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
694
695#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
696msgid ""
697"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
698"document page."
699msgstr ""
700"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
701
702#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
703msgid "Page Handling"
704msgstr "Управление на страниците"
705
706#: ../libview/ev-jobs.c:1565
707#, c-format
708msgid "Failed to print page %d: %s"
709msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
710
711#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
712msgid "Scroll Up"
713msgstr "Придвижване нагоре"
714
715#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
716msgid "Scroll Down"
717msgstr "Придвижване надолу"
718
719#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
720msgid "Scroll View Up"
721msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
722
723#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
724msgid "Scroll View Down"
725msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
726
727#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
728msgid "Document View"
729msgstr "Преглед на документи"
730
731#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
732msgid "Jump to page:"
733msgstr "Отиване на страница:"
734
735#: ../libview/ev-view-presentation.c:969
736msgid "End of presentation. Click to exit."
737msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
738
739#: ../libview/ev-view.c:1798
740msgid "Go to first page"
741msgstr "Първа страница"
742
743#: ../libview/ev-view.c:1800
744msgid "Go to previous page"
745msgstr "Предишна страница"
746
747#: ../libview/ev-view.c:1802
748msgid "Go to next page"
749msgstr "Следваща страница"
750
751#: ../libview/ev-view.c:1804
752msgid "Go to last page"
753msgstr "Последна страница"
754
755#: ../libview/ev-view.c:1806
756msgid "Go to page"
757msgstr "Отиване на страница"
758
759#: ../libview/ev-view.c:1808
760msgid "Find"
761msgstr "Търсене"
762
763#: ../libview/ev-view.c:1836
764#, c-format
765msgid "Go to page %s"
766msgstr "Отиване на страница %s"
767
768#: ../libview/ev-view.c:1842
769#, c-format
770msgid "Go to %s on file “%s”"
771msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
772
773#: ../libview/ev-view.c:1845
774#, c-format
775msgid "Go to file “%s”"
776msgstr "Отиване при файла „%s“"
777
778#: ../libview/ev-view.c:1853
779#, c-format
780msgid "Launch %s"
781msgstr "Стартиране на %s"
782
783#: ../shell/eggfindbar.c:320
784msgid "Find:"
785msgstr "Търсене:"
786
787#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5485
788msgid "Find Pre_vious"
789msgstr "_Предишна поява"
790
791#: ../shell/eggfindbar.c:333
792msgid "Find previous occurrence of the search string"
793msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
794
795#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5483
796msgid "Find Ne_xt"
797msgstr "_Следваща поява"
798
799#: ../shell/eggfindbar.c:341
800msgid "Find next occurrence of the search string"
801msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
802
803#: ../shell/eggfindbar.c:348
804msgid "C_ase Sensitive"
805msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
806
807#: ../shell/eggfindbar.c:351
808msgid "Toggle case sensitive search"
809msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
810
811#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
812msgid "Icon:"
813msgstr "Икона:"
814
815#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
816msgid "Note"
817msgstr "Бележка"
818
819#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
820msgid "Comment"
821msgstr "Коментар"
822
823#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
824msgid "Key"
825msgstr "Ключ"
826
827#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
828msgid "Help"
829msgstr "Помощ"
830
831#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
832msgid "New Paragraph"
833msgstr "Нов абзац"
834
835#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
836msgid "Paragraph"
837msgstr "Абзац"
838
839#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
840msgid "Insert"
841msgstr "Вмъкване"
842
843#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
844msgid "Cross"
845msgstr "Кръст"
846
847#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
848msgid "Circle"
849msgstr "Кръг"
850
851#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
852msgid "Unknown"
853msgstr "Непознато"
854
855#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
856msgid "Annotation Properties"
857msgstr "Свойства на анотацията"
858
859#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
860msgid "Color:"
861msgstr "Цвят:"
862
863#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187
864msgid "Style:"
865msgstr "Стил:"
866
867#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
868msgid "Transparent"
869msgstr "Прозрачен"
870
871#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
872msgid "Opaque"
873msgstr "Непрозрачен"
874
875#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221
876msgid "Initial window state:"
877msgstr "Начално състояние на прозореца:"
878
879#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228
880msgid "Open"
881msgstr "Отворен"
882
883#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229
884msgid "Close"
885msgstr "Затворен"
886
887#: ../shell/ev-application.c:1022
888msgid "Running in presentation mode"
889msgstr "Работа в режим на презентация"
890
891#: ../shell/ev-keyring.c:102
892#, c-format
893msgid "Password for document %s"
894msgstr "Парола за документа %s"
895
896#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
897#, c-format
898msgid "Converting %s"
899msgstr "Преобразуване на %s"
900
901#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
902#, c-format
903msgid "%d of %d documents converted"
904msgstr "Преобразувани са %d от %d документа"
905
906#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185
907msgid "Converting metadata"
908msgstr "Преобразуване на метаданните"
909
910#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191
911msgid ""
912"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
913"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
914msgstr ""
915"Форматът на мета-данните на Evince е променен, затова е необходима миграция. "
916"Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи."
917
918#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
919msgid "Open a recently used document"
920msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
921
922#: ../shell/ev-password-view.c:144
923msgid ""
924"This document is locked and can only be read by entering the correct "
925"password."
926msgstr ""
927"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
928"парола."
929
930#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274
931msgid "_Unlock Document"
932msgstr "_Отключване на документа"
933
934#: ../shell/ev-password-view.c:266
935msgid "Enter password"
936msgstr "Въведете парола"
937
938#: ../shell/ev-password-view.c:306
939msgid "Password required"
940msgstr "Изисква се парола"
941
942#: ../shell/ev-password-view.c:307
943#, c-format
944msgid ""
945"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
946msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
947
948#: ../shell/ev-password-view.c:337
949msgid "_Password:"
950msgstr "_Парола:"
951
952#: ../shell/ev-password-view.c:370
953msgid "Forget password _immediately"
954msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
955
956#: ../shell/ev-password-view.c:382
957msgid "Remember password until you _log out"
958msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
959
960#: ../shell/ev-password-view.c:394
961msgid "Remember _forever"
962msgstr "_Запомняне завинаги"
963
964#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
965msgid "Properties"
966msgstr "Свойства"
967
968#: ../shell/ev-properties-dialog.c:97
969msgid "General"
970msgstr "Основни"
971
972#: ../shell/ev-properties-dialog.c:107
973msgid "Fonts"
974msgstr "Шрифтове"
975
976#: ../shell/ev-properties-dialog.c:120
977msgid "Document License"
978msgstr "Лиценз на документа"
979
980#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
981msgid "Font"
982msgstr "Шрифт"
983
984#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
985#, c-format
986msgid "Gathering font information… %3d%%"
987msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
988
989#: ../shell/ev-properties-license.c:137
990msgid "Usage terms"
991msgstr "Условия за ползване"
992
993#: ../shell/ev-properties-license.c:143
994msgid "Text License"
995msgstr "Текст на лиценза"
996
997#: ../shell/ev-properties-license.c:149
998msgid "Further Information"
999msgstr "Допълнителна информация"
1000
1001#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1002msgid "List"
1003msgstr "Списък"
1004
1005#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1006msgid "Annotations"
1007msgstr "Анотации:"
1008
1009#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1010msgid "Text"
1011msgstr "Текст"
1012
1013#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1014msgid "Add text annotation"
1015msgstr "Добавяне на текстова анотация"
1016
1017#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1018msgid "Add"
1019msgstr "Добавяне"
1020
1021#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1022msgid "Document contains no annotations"
1023msgstr "Документът не съдържа анотации"
1024
1025#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1026#, c-format
1027msgid "Page %d"
1028msgstr "Страница %d"
1029
1030#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1031msgid "Attachments"
1032msgstr "Прикачени файлове"
1033
1034#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1035msgid "Layers"
1036msgstr "Слоеве"
1037
1038#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1039msgid "Print…"
1040msgstr "Печат…"
1041
1042#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1043msgid "Index"
1044msgstr "Съдържание"
1045
1046#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938
1047msgid "Thumbnails"
1048msgstr "Мини изображения"
1049
1050#: ../shell/ev-window.c:867
1051#, c-format
1052msgid "Page %s — %s"
1053msgstr "Страница %s — %s"
1054
1055#: ../shell/ev-window.c:869
1056#, c-format
1057msgid "Page %s"
1058msgstr "Страница %s"
1059
1060#: ../shell/ev-window.c:1428
1061msgid "The document contains no pages"
1062msgstr "Документът не съдържа страници"
1063
1064#: ../shell/ev-window.c:1431
1065msgid "The document contains only empty pages"
1066msgstr "Документът съдържа само празни страници"
1067
1068#: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802
1069msgid "Unable to open document"
1070msgstr "Документът не може да бъде отворен"
1071
1072#: ../shell/ev-window.c:1773
1073#, c-format
1074msgid "Loading document from “%s”"
1075msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
1076
1077#: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194
1078#, c-format
1079msgid "Downloading document (%d%%)"
1080msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
1081
1082#: ../shell/ev-window.c:1948
1083msgid "Failed to load remote file."
1084msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1085
1086#: ../shell/ev-window.c:2138
1087#, c-format
1088msgid "Reloading document from %s"
1089msgstr "Презареждане на документа от %s"
1090
1091#: ../shell/ev-window.c:2170
1092msgid "Failed to reload document."
1093msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1094
1095#: ../shell/ev-window.c:2325
1096msgid "Open Document"
1097msgstr "Отваряне на документ"
1098
1099#: ../shell/ev-window.c:2623
1100#, c-format
1101msgid "Saving document to %s"
1102msgstr "Запазване на документа като %s"
1103
1104#: ../shell/ev-window.c:2626
1105#, c-format
1106msgid "Saving attachment to %s"
1107msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1108
1109#: ../shell/ev-window.c:2629
1110#, c-format
1111msgid "Saving image to %s"
1112msgstr "Запазване на изображението като %s"
1113
1114#: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773
1115#, c-format
1116msgid "The file could not be saved as “%s”."
1117msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1118
1119#: ../shell/ev-window.c:2704
1120#, c-format
1121msgid "Uploading document (%d%%)"
1122msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1123
1124#: ../shell/ev-window.c:2708
1125#, c-format
1126msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1127msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1128
1129#: ../shell/ev-window.c:2712
1130#, c-format
1131msgid "Uploading image (%d%%)"
1132msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1133
1134#: ../shell/ev-window.c:2836
1135msgid "Save a Copy"
1136msgstr "Запазване на копие"
1137
1138#: ../shell/ev-window.c:2902
1139msgid "Could not open the containing folder"
1140msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
1141
1142#: ../shell/ev-window.c:3163
1143#, c-format
1144msgid "%d pending job in queue"
1145msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1146msgstr[0] "%d задача в опашката"
1147msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1148
1149#: ../shell/ev-window.c:3276
1150#, c-format
1151msgid "Printing job “%s”"
1152msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
1153
1154#: ../shell/ev-window.c:3453
1155msgid ""
1156"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1157"copy, changes will be permanently lost."
1158msgstr ""
1159"Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
1160"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1161
1162#: ../shell/ev-window.c:3457
1163msgid ""
1164"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1165"changes will be permanently lost."
1166msgstr ""
1167"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
1168"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1169
1170#: ../shell/ev-window.c:3464
1171#, c-format
1172msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1173msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
1174
1175#: ../shell/ev-window.c:3483
1176msgid "Close _without Saving"
1177msgstr "_Без запазване"
1178
1179#: ../shell/ev-window.c:3487
1180msgid "Save a _Copy"
1181msgstr "Запазване на _копие"
1182
1183#: ../shell/ev-window.c:3561
1184#, c-format
1185msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1186msgstr ""
1187"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
1188
1189#: ../shell/ev-window.c:3564
1190#, c-format
1191msgid ""
1192"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1193msgstr ""
1194"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1195"спирането на програмата?"
1196
1197#: ../shell/ev-window.c:3576
1198msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1199msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1200
1201#: ../shell/ev-window.c:3580
1202msgid "Cancel _print and Close"
1203msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1204
1205#: ../shell/ev-window.c:3584
1206msgid "Close _after Printing"
1207msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1208
1209#: ../shell/ev-window.c:4204
1210msgid "Toolbar Editor"
1211msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1212
1213#: ../shell/ev-window.c:4373
1214msgid "There was an error displaying help"
1215msgstr "Грешка при показването на помощ"
1216
1217#: ../shell/ev-window.c:4585
1218#, c-format
1219msgid ""
1220"Document Viewer\n"
1221"Using %s (%s)"
1222msgstr ""
1223"Програма за преглед на документи.\n"
1224"Използва се %s (%s)"
1225
1226#: ../shell/ev-window.c:4616
1227msgid ""
1228"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1229"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1230"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1231"version.\n"
1232msgstr ""
1233"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1234"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1235"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1236"ваше решение) по-късна версия.\n"
1237
1238#: ../shell/ev-window.c:4620
1239msgid ""
1240"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1241"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1242"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1243"details.\n"
1244msgstr ""
1245"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1246"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1247"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1248
1249#: ../shell/ev-window.c:4624
1250msgid ""
1251"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1252"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1253"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1254msgstr ""
1255"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1256"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1257"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1258
1259#: ../shell/ev-window.c:4649
1260msgid "Evince"
1261msgstr "Evince"
1262
1263#: ../shell/ev-window.c:4652
1264msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1265msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
1266
1267#: ../shell/ev-window.c:4658
1268msgid "translator-credits"
1269msgstr ""
1270"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1271"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1272"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1273"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1274"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
1275"\n"
1276"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1277"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1278"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1279
1280#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1281#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1282#. contains plural cases.
1283#: ../shell/ev-window.c:4924
1284#, c-format
1285msgid "%d found on this page"
1286msgid_plural "%d found on this page"
1287msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1288msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1289
1290#: ../shell/ev-window.c:4929
1291msgid "Not found"
1292msgstr "Търсеният текст не е намерен"
1293
1294#: ../shell/ev-window.c:4935
1295#, c-format
1296msgid "%3d%% remaining to search"
1297msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1298
1299#: ../shell/ev-window.c:5448
1300msgid "_File"
1301msgstr "_Файл"
1302
1303#: ../shell/ev-window.c:5449
1304msgid "_Edit"
1305msgstr "_Редактиране"
1306
1307#: ../shell/ev-window.c:5450
1308msgid "_View"
1309msgstr "_Изглед"
1310
1311#: ../shell/ev-window.c:5451
1312msgid "_Go"
1313msgstr "_Отиване"
1314
1315#: ../shell/ev-window.c:5452
1316msgid "_Help"
1317msgstr "Помо_щ"
1318
1319#. File menu
1320#: ../shell/ev-window.c:5455 ../shell/ev-window.c:5759
1321msgid "_Open…"
1322msgstr "_Отваряне…"
1323
1324#: ../shell/ev-window.c:5456 ../shell/ev-window.c:5760
1325msgid "Open an existing document"
1326msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1327
1328#: ../shell/ev-window.c:5458
1329msgid "Op_en a Copy"
1330msgstr "Отваряне на _копие"
1331
1332#: ../shell/ev-window.c:5459
1333msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1334msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1335
1336#: ../shell/ev-window.c:5461
1337msgid "_Save a Copy…"
1338msgstr "_Запазване на копие…"
1339
1340#: ../shell/ev-window.c:5462
1341msgid "Save a copy of the current document"
1342msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1343
1344#: ../shell/ev-window.c:5464
1345msgid "Open Containing _Folder"
1346msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
1347
1348#: ../shell/ev-window.c:5465
1349msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1350msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
1351
1352#: ../shell/ev-window.c:5467
1353msgid "_Print…"
1354msgstr "_Печат…"
1355
1356#: ../shell/ev-window.c:5470
1357msgid "P_roperties"
1358msgstr "_Свойства"
1359
1360#: ../shell/ev-window.c:5478
1361msgid "Select _All"
1362msgstr "Избор на _всичко"
1363
1364#: ../shell/ev-window.c:5480
1365msgid "_Find…"
1366msgstr "_Търсене…"
1367
1368#: ../shell/ev-window.c:5481
1369msgid "Find a word or phrase in the document"
1370msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1371
1372#: ../shell/ev-window.c:5487
1373msgid "T_oolbar"
1374msgstr "Лента с _инструменти"
1375
1376#: ../shell/ev-window.c:5489
1377msgid "Rotate _Left"
1378msgstr "Завъртане на_ляво"
1379
1380#: ../shell/ev-window.c:5491
1381msgid "Rotate _Right"
1382msgstr "Завъртане на_дясно"
1383
1384#: ../shell/ev-window.c:5493
1385msgid "Save Current Settings as _Default"
1386msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
1387
1388#: ../shell/ev-window.c:5504
1389msgid "_Reload"
1390msgstr "П_резареждане"
1391
1392#: ../shell/ev-window.c:5505
1393msgid "Reload the document"
1394msgstr "Презареждане на документа"
1395
1396#: ../shell/ev-window.c:5508
1397msgid "Auto_scroll"
1398msgstr "_Автоматично придвижване"
1399
1400#: ../shell/ev-window.c:5518
1401msgid "_First Page"
1402msgstr "Пър_ва страница"
1403
1404#: ../shell/ev-window.c:5519
1405msgid "Go to the first page"
1406msgstr "Отиване на първата страница"
1407
1408#: ../shell/ev-window.c:5521
1409msgid "_Last Page"
1410msgstr "Пос_ледна страница"
1411
1412#: ../shell/ev-window.c:5522
1413msgid "Go to the last page"
1414msgstr "Отиване на последната страница"
1415
1416#. Help menu
1417#: ../shell/ev-window.c:5526
1418msgid "_Contents"
1419msgstr "_Ръководство"
1420
1421#: ../shell/ev-window.c:5529
1422msgid "_About"
1423msgstr "_Относно"
1424
1425#. Toolbar-only
1426#: ../shell/ev-window.c:5533
1427msgid "Leave Fullscreen"
1428msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1429
1430#: ../shell/ev-window.c:5534
1431msgid "Leave fullscreen mode"
1432msgstr "Напускане на режима за цял екран"
1433
1434#: ../shell/ev-window.c:5536
1435msgid "Start Presentation"
1436msgstr "Презентация"
1437
1438#: ../shell/ev-window.c:5537
1439msgid "Start a presentation"
1440msgstr "Започване на презентация с документа"
1441
1442#. View Menu
1443#: ../shell/ev-window.c:5596
1444msgid "_Toolbar"
1445msgstr "Лента с _инструменти"
1446
1447#: ../shell/ev-window.c:5597
1448msgid "Show or hide the toolbar"
1449msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1450
1451#: ../shell/ev-window.c:5599
1452msgid "Side _Pane"
1453msgstr "Страничен _панел"
1454
1455#: ../shell/ev-window.c:5600
1456msgid "Show or hide the side pane"
1457msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1458
1459#: ../shell/ev-window.c:5602
1460msgid "_Continuous"
1461msgstr "_Без прекъсване"
1462
1463#: ../shell/ev-window.c:5603
1464msgid "Show the entire document"
1465msgstr "Показване на целия документ"
1466
1467#: ../shell/ev-window.c:5605
1468msgid "_Dual"
1469msgstr "_Двойно"
1470
1471#: ../shell/ev-window.c:5606
1472msgid "Show two pages at once"
1473msgstr "Показване на две страници едновременно"
1474
1475#: ../shell/ev-window.c:5608
1476msgid "_Fullscreen"
1477msgstr "_Цял екран"
1478
1479#: ../shell/ev-window.c:5609
1480msgid "Expand the window to fill the screen"
1481msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1482
1483#: ../shell/ev-window.c:5611
1484msgid "Pre_sentation"
1485msgstr "Пре_зентация"
1486
1487#: ../shell/ev-window.c:5612
1488msgid "Run document as a presentation"
1489msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1490
1491#: ../shell/ev-window.c:5620
1492msgid "_Inverted Colors"
1493msgstr "_Обратни цветове"
1494
1495#: ../shell/ev-window.c:5621
1496msgid "Show page contents with the colors inverted"
1497msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
1498
1499#. Links
1500#: ../shell/ev-window.c:5629
1501msgid "_Open Link"
1502msgstr "_Отваряне на връзка"
1503
1504#: ../shell/ev-window.c:5631
1505msgid "_Go To"
1506msgstr "_Отиване"
1507
1508#: ../shell/ev-window.c:5633
1509msgid "Open in New _Window"
1510msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1511
1512#: ../shell/ev-window.c:5635
1513msgid "_Copy Link Address"
1514msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1515
1516#: ../shell/ev-window.c:5637
1517msgid "_Save Image As…"
1518msgstr "_Запазване на изображението като…"
1519
1520#: ../shell/ev-window.c:5639
1521msgid "Copy _Image"
1522msgstr "Копиране на _изображението"
1523
1524#: ../shell/ev-window.c:5641
1525msgid "Annotation Properties…"
1526msgstr "Свойства на анотацията…"
1527
1528#: ../shell/ev-window.c:5646
1529msgid "_Open Attachment"
1530msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1531
1532#: ../shell/ev-window.c:5648
1533msgid "_Save Attachment As…"
1534msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1535
1536#: ../shell/ev-window.c:5733
1537msgid "Zoom"
1538msgstr "Мащаб"
1539
1540#: ../shell/ev-window.c:5735
1541msgid "Adjust the zoom level"
1542msgstr "Настройване на мащаба"
1543
1544#: ../shell/ev-window.c:5745
1545msgid "Navigation"
1546msgstr "Навигация"
1547
1548#: ../shell/ev-window.c:5747
1549msgid "Back"
1550msgstr "Назад"
1551
1552#. translators: this is the history action
1553#: ../shell/ev-window.c:5750
1554msgid "Move across visited pages"
1555msgstr "Придвижване през посетените страници"
1556
1557#. translators: this is the label for toolbar button
1558#: ../shell/ev-window.c:5779
1559msgid "Open Folder"
1560msgstr "Отваряне на папка"
1561
1562#. translators: this is the label for toolbar button
1563#: ../shell/ev-window.c:5784
1564msgid "Previous"
1565msgstr "Предишна"
1566
1567#. translators: this is the label for toolbar button
1568#: ../shell/ev-window.c:5789
1569msgid "Next"
1570msgstr "Следваща"
1571
1572#. translators: this is the label for toolbar button
1573#: ../shell/ev-window.c:5793
1574msgid "Zoom In"
1575msgstr "Увеличаване"
1576
1577#. translators: this is the label for toolbar button
1578#: ../shell/ev-window.c:5797
1579msgid "Zoom Out"
1580msgstr "Намаляване"
1581
1582#. translators: this is the label for toolbar button
1583#: ../shell/ev-window.c:5805
1584msgid "Fit Width"
1585msgstr "Напасване по широчина"
1586
1587#: ../shell/ev-window.c:5950 ../shell/ev-window.c:5967
1588msgid "Unable to launch external application."
1589msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1590
1591#: ../shell/ev-window.c:6024
1592msgid "Unable to open external link"
1593msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1594
1595#: ../shell/ev-window.c:6191
1596msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1597msgstr ""
1598"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
1599
1600#: ../shell/ev-window.c:6233
1601msgid "The image could not be saved."
1602msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
1603
1604#: ../shell/ev-window.c:6265
1605msgid "Save Image"
1606msgstr "Запазване на изображение"
1607
1608#: ../shell/ev-window.c:6393
1609msgid "Unable to open attachment"
1610msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1611
1612#: ../shell/ev-window.c:6446
1613msgid "The attachment could not be saved."
1614msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1615
1616#: ../shell/ev-window.c:6491
1617msgid "Save Attachment"
1618msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1619
1620#: ../shell/ev-window-title.c:162
1621#, c-format
1622msgid "%s — Password Required"
1623msgstr "%s — изисква се парола"
1624
1625#: ../shell/ev-utils.c:318
1626msgid "By extension"
1627msgstr "По разширение"
1628
1629#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1630msgid "GNOME Document Viewer"
1631msgstr "Преглед на документи"
1632
1633#: ../shell/main.c:77
1634msgid "The page label of the document to display."
1635msgstr "Текст за страница."
1636
1637#: ../shell/main.c:77
1638msgid "PAGE"
1639msgstr "СТРАНИЦА"
1640
1641#: ../shell/main.c:78
1642msgid "The page number of the document to display."
1643msgstr "Текст за номер на страница."
1644
1645#: ../shell/main.c:78
1646msgid "NUMBER"
1647msgstr "НОМЕР"
1648
1649#: ../shell/main.c:79
1650msgid "Run evince in fullscreen mode"
1651msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1652
1653#: ../shell/main.c:80
1654msgid "Run evince in presentation mode"
1655msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1656
1657#: ../shell/main.c:81
1658msgid "Run evince as a previewer"
1659msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1660
1661#: ../shell/main.c:82
1662msgid "The word or phrase to find in the document"
1663msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1664
1665#: ../shell/main.c:82
1666msgid "STRING"
1667msgstr "НИЗ"
1668
1669#: ../shell/main.c:86
1670msgid "[FILE…]"
1671msgstr "[ФАЙЛ…]"
1672
1673#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1674msgid ""
1675"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1676"creation of new thumbnails"
1677msgstr ""
1678"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1679"„false“ го изключва"
1680
1681#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1682msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1683msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
1684
1685#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1686msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1687msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
1688
1689#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1690msgid ""
1691"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1692"thumbnailer documentation for more information."
1693msgstr ""
1694"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1695"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1696"Nautilus за мини изображенията."
1697
1698#~ msgid "Impress Slides"
1699#~ msgstr "Кадри от Impress"
1700
1701#~ msgid "No error"
1702#~ msgstr "Няма грешка"
1703
1704#~ msgid "Not enough memory"
1705#~ msgstr "Недостатъчно памет"
1706
1707#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1708#~ msgstr "Неуспех при намиране на подписа в ZIP"
1709
1710#~ msgid "Invalid ZIP file"
1711#~ msgstr "Лош формат за ZIP"
1712
1713#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1714#~ msgstr "Не се поддържат архиви ZIP, съставени от поредица файлове"
1715
1716#~ msgid "Cannot read data from file"
1717#~ msgstr "Неуспех при четене на данни от файла"
1718
1719#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1720#~ msgstr "Неуспех при намиране на файла в архива ZIP"
1721
1722#~ msgid "Unknown error"
1723#~ msgstr "Неизвестна грешка"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.