source: gnome/master/file-roller.master.bg.po @ 2222

Last change on this file since 2222 was 2108, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

sound-juicer, tomboy, file-roller, mousetweaks, gnome-session, gnome-terminal, gnome-screensaver, gdm, gtk-engines, mutter: обновени и подадени в master

File size: 43.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of file-roller po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Filip Andonov <demercel@c4.com>, 2002.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: file-roller master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2010-08-24 15:55+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-08-24 15:55+0300\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
25#, c-format
26msgid "File is not a valid .desktop file"
27msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
28
29#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
30#, c-format
31msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
32msgstr "Непозната версия на файла: %s"
33
34#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
35#, c-format
36msgid "Starting %s"
37msgstr "Стартиране на %s"
38
39#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
40#, c-format
41msgid "Application does not accept documents on command line"
42msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
43
44#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
45#, c-format
46msgid "Unrecognized launch option: %d"
47msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
48
49#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
50#, c-format
51msgid "Can't pass documents to this desktop element"
52msgstr "Към този обект на работния плот не може да се подават документи"
53
54#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
55#, c-format
56msgid "Not a launchable item"
57msgstr "Не е обект за стартиране"
58
59#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
60msgid "Disable connection to session manager"
61msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
62
63#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
64msgid "Specify file containing saved configuration"
65msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
66
67#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
68msgid "FILE"
69msgstr "ФАЙЛ"
70
71#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
72msgid "Specify session management ID"
73msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
74
75#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
76msgid "ID"
77msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
78
79#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
80msgid "Session management options:"
81msgstr "Опции на управлението на сесии:"
82
83#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
84msgid "Show session management options"
85msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
86
87#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
88#: ../src/fr-window.c:5393
89msgid "Archive Manager"
90msgstr "Работа с архиви"
91
92#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
93msgid "Create and modify an archive"
94msgstr "Създаване и промяна на архив"
95
96#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
97msgid "Load Options"
98msgstr "Настройки на зареждането"
99
100#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
101msgid "C_reate"
102msgstr "_Създаване"
103
104#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
105msgid "Compress"
106msgstr "Компресиране"
107
108#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
109msgid "Location"
110msgstr "Местоположение"
111
112#. MB means megabytes
113#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
114msgid "MB"
115msgstr "MB"
116
117#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
118#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
119msgid "Split into _volumes of"
120msgstr "_Разделяне на томове по"
121
122#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
123#: ../data/ui/password.ui.h:3
124msgid "_Encrypt the file list too"
125msgstr "Шифриране и на _списъка с файлове"
126
127#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
128msgid "_Filename:"
129msgstr "_Име на файл:"
130
131#. Translators: after the colon there is a folder name.
132#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5815
133msgid "_Location:"
134msgstr "_Местоположение:"
135
136#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
137msgid "_Other Options"
138msgstr "_Други настройки"
139
140#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
141#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
142msgid "_Password:"
143msgstr "_Парола:"
144
145#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
146msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
147msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Изисква се парола</span>"
148
149#: ../data/ui/delete.ui.h:1
150msgid "Delete"
151msgstr "Изтриване"
152
153#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
154msgid "_All files"
155msgstr "_Всички файлове"
156
157#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
158msgid "_Files:"
159msgstr "_Файлове:"
160
161#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
162msgid "_Selected files"
163msgstr "_Избрани файлове"
164
165#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
166msgid "example: *.txt; *.doc"
167msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)"
168
169#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
170msgid "A_vailable application:"
171msgstr "На_лични програми:"
172
173#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
174msgid "Open Files"
175msgstr "Отваряне на файлове"
176
177#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
178msgid "R_ecent applications:"
179msgstr "Посл_едно ползвани програми:"
180
181#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
182msgid "_Application:"
183msgstr "_Програма:"
184
185#: ../data/ui/password.ui.h:1
186msgid ""
187"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
188"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
189"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
190msgstr ""
191"<i><b>Забележка:</b> паролата ще бъде използвана, за да се шифрират файлове, "
192"които вие добавяте към текущия архив и да дешифрирате такива, които "
193"разархивирате. Когато архивът бива затворен, паролата ще бъде изтрита.</i>"
194
195#: ../data/ui/password.ui.h:2
196msgid "Password"
197msgstr "Парола"
198
199#: ../data/ui/update.ui.h:1
200msgid "S_elect the files you want to update:"
201msgstr "_Изберете файловете, които искате да обновите:"
202
203#. secondary text
204#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:177 ../src/dlg-update.c:205
205#, c-format
206msgid ""
207"The file has been modified with an external application. If you don't update "
208"the file in the archive, all of your changes will be lost."
209msgid_plural ""
210"%d files have been modified with an external application. If you don't "
211"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
212msgstr[0] ""
213"Файлът е бил променен от друга програма. Ако не обновите версията в архива, "
214"всичките ви промени ще бъдат загубени."
215msgstr[1] ""
216"%d от файловете са били променени от друга програма. Ако не ги обновите в "
217"архива, всичките ви промени ще бъдат загубени."
218
219#: ../data/ui/update.ui.h:3
220msgid "_Update"
221msgstr "_Обновяване"
222
223#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
224msgid "Extract Here"
225msgstr "Разархивиране тук"
226
227#. Translators: the current position is the current folder
228#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:315
229msgid "Extract the selected archive to the current position"
230msgstr "Разархивиране на избрания архив в текущата папка"
231
232#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
233msgid "Extract To..."
234msgstr "Разархивиране в…"
235
236#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
237msgid "Extract the selected archive"
238msgstr "Разархивиране на избрания архив"
239
240#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
241msgid "Compress..."
242msgstr "Компресиране…"
243
244#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
245msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
246msgstr "Създаване на компресиран архив с избраните обекти"
247
248#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
249#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
250#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
251#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
252msgid "Could not create the archive"
253msgstr "Архивът не може да бъде създаден"
254
255#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
256msgid "You have to specify an archive name."
257msgstr "Трябва да въведете име на архива."
258
259#: ../src/actions.c:199
260msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
261msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка"
262
263#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:254
264#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
265#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6034 ../src/fr-window.c:6210
266msgid "Archive type not supported."
267msgstr "Този вид архиви не се поддържа."
268
269#: ../src/actions.c:249
270msgid "Could not delete the old archive."
271msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит."
272
273#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5873
274msgid "Open"
275msgstr "Отваряне"
276
277#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5224
278msgid "All archives"
279msgstr "Всички архиви"
280
281#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328
282msgid "All files"
283msgstr "Всички файлове"
284
285#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7056
286msgid "Last Output"
287msgstr "Последен изход"
288
289#: ../src/actions.c:844
290msgid ""
291"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
292"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
293"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
294"any later version."
295msgstr ""
296"Тази програма (File Roller) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате "
297"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
298"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза "
299"или (по ваше решение) по-късна версия."
300
301#: ../src/actions.c:848
302msgid ""
303"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
304"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
305"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
306"more details."
307msgstr ""
308"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
309"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
310"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
311
312#: ../src/actions.c:852
313msgid ""
314"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
315"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
316"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
317msgstr ""
318"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
319"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
320"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
321
322#: ../src/actions.c:862
323msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
324msgstr "Авторски права © 2001-2010 Фондация за свободен софтуер"
325
326#: ../src/actions.c:863
327msgid "An archive manager for GNOME."
328msgstr "Мениджър на архивите за GNOME."
329
330#: ../src/actions.c:866
331msgid "translator-credits"
332msgstr ""
333"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
334"Владимир „kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
335"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
336"\n"
337"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
338"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
339"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
340
341#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
342msgid "Could not add the files to the archive"
343msgstr "Файловете на могат да бъдат добавени към архива"
344
345#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
346#, c-format
347msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
348msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката „%s“"
349
350#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:49
351msgid "Add Files"
352msgstr "Добавяне на файлове"
353
354#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
355#. * newer than the archive version.
356#: ../src/dlg-add-files.c:158 ../src/dlg-add-folder.c:231
357msgid "Add only if _newer"
358msgstr "Добавяне, ако са по-_нови"
359
360#: ../src/dlg-add-folder.c:217
361msgid "Add a Folder"
362msgstr "Добавяне на папка"
363
364#: ../src/dlg-add-folder.c:232
365msgid "_Include subfolders"
366msgstr "_Включително подпапки"
367
368#: ../src/dlg-add-folder.c:233
369msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
370msgstr "С _изключение на папките, които са символни връзки"
371
372#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
373#: ../src/dlg-add-folder.c:248
374msgid "example: *.o; *.bak"
375msgstr "(пример: *.txt; *.doc)"
376
377#: ../src/dlg-add-folder.c:237
378msgid "Include _files:"
379msgstr "_Включително файлове:"
380
381#: ../src/dlg-add-folder.c:243
382msgid "E_xclude files:"
383msgstr "С _изключение на файлове:"
384
385#: ../src/dlg-add-folder.c:249
386msgid "_Exclude folders:"
387msgstr "С изключение на _папки:"
388
389#: ../src/dlg-add-folder.c:253
390msgid "_Load Options"
391msgstr "_Настройки за зареждане"
392
393#: ../src/dlg-add-folder.c:254
394msgid "Sa_ve Options"
395msgstr "Настройки за _запазване"
396
397#: ../src/dlg-add-folder.c:255
398msgid "_Reset Options"
399msgstr "_Ползване на стандартните настройки"
400
401#: ../src/dlg-add-folder.c:883
402msgid "Save Options"
403msgstr "Настройки за запазване"
404
405#: ../src/dlg-add-folder.c:884
406msgid "Options Name:"
407msgstr "Име на настройката:"
408
409#: ../src/dlg-ask-password.c:123
410#, c-format
411msgid "Enter the password for the archive '%s'."
412msgstr "Въведете паролата за архива „%s“."
413
414#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
415#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7377
416#, c-format
417msgid ""
418"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
419"\n"
420"%s"
421msgstr ""
422"Името „%s“ не е валидно, защото съдържа знаците: %s\n"
423"\n"
424"%s"
425
426#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7367 ../src/fr-window.c:7372
427#: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7413 ../src/fr-window.c:7415
428msgid "Please use a different name."
429msgstr "Използвайте друго име."
430
431#: ../src/dlg-batch-add.c:215
432msgid ""
433"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
434"folder."
435msgstr ""
436"Нямате необходимите привилегии, за да създадете архив в целевата папка."
437
438#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6631
439#, c-format
440msgid ""
441"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
442"\n"
443"Do you want to create it?"
444msgstr ""
445"Папката „%s“ не съществува.\n"
446"\n"
447"Искате ли да я създадете?"
448
449#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6640
450msgid "Create _Folder"
451msgstr "Създаване на _папка"
452
453#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6660
454#, c-format
455msgid "Could not create the destination folder: %s."
456msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
457
458#: ../src/dlg-batch-add.c:276
459msgid "Archive not created"
460msgstr "Архивът не е създаден"
461
462#: ../src/dlg-batch-add.c:324
463msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
464msgstr "Архивът вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
465
466#: ../src/dlg-batch-add.c:327
467msgid "_Overwrite"
468msgstr "_Презаписване"
469
470#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
471#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6659 ../src/fr-window.c:6676
472msgid "Extraction not performed"
473msgstr "Разархивирането не е изпълнено."
474
475#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4313 ../src/fr-window.c:4393
476#, c-format
477msgid ""
478"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
479msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“"
480
481#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:124
482msgid "Extract"
483msgstr "Разархивиране"
484
485#: ../src/dlg-extract.c:380
486msgid "Actions"
487msgstr "Действия"
488
489#: ../src/dlg-extract.c:396
490msgid "Re-crea_te folders"
491msgstr "_Пресъздаване на папките"
492
493#: ../src/dlg-extract.c:400
494msgid "Over_write existing files"
495msgstr "Пре_записване на съществуващи файлове"
496
497#: ../src/dlg-extract.c:404
498msgid "Do not e_xtract older files"
499msgstr "По-стари _файлове да не се разархивират"
500
501#: ../src/dlg-new.c:445
502msgctxt "File"
503msgid "New"
504msgstr "Нов"
505
506#: ../src/dlg-new.c:458
507msgctxt "File"
508msgid "Save"
509msgstr "Запазване"
510
511#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
512msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
513msgstr "Вътрешна грешка при търсенето на програми:"
514
515#: ../src/dlg-package-installer.c:273
516#, c-format
517msgid ""
518"There is no command installed for %s files.\n"
519"Do you want to search for a command to open this file?"
520msgstr ""
521"Не е инсталирана команда за файловете от вида %s.\n"
522"Искате ли да потърсите команда за отварянето им?"
523
524#: ../src/dlg-package-installer.c:278
525msgid "Could not open this file type"
526msgstr "Този вид файлове не могат да се отварят"
527
528#: ../src/dlg-package-installer.c:281
529msgid "_Search Command"
530msgstr "_Команда за търсене"
531
532#. Translators: after the colon there is a folder name.
533#: ../src/dlg-prop.c:107
534msgid "Location:"
535msgstr "Местоположение:"
536
537#: ../src/dlg-prop.c:119
538msgctxt "File"
539msgid "Name:"
540msgstr "Име:"
541
542#: ../src/dlg-prop.c:125
543#, c-format
544msgid "%s Properties"
545msgstr "Свойства на %s"
546
547#: ../src/dlg-prop.c:134
548msgid "Modified on:"
549msgstr "Променен на:"
550
551#: ../src/dlg-prop.c:144
552msgid "Archive size:"
553msgstr "Размер на архива:"
554
555#: ../src/dlg-prop.c:155
556msgid "Content size:"
557msgstr "Размер на съдържанието:"
558
559#: ../src/dlg-prop.c:175
560msgid "Compression ratio:"
561msgstr "Ниво на компресия:"
562
563#: ../src/dlg-prop.c:190
564msgid "Number of files:"
565msgstr "Брой файлове:"
566
567#: ../src/dlg-update.c:165
568#, c-format
569msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
570msgstr "Да се обнови ли файлът „%s“ в архива „%s“?"
571
572#: ../src/dlg-update.c:194
573#, c-format
574msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
575msgstr "Да се обновят ли файловете в архива „%s“?"
576
577#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
578#, c-format
579msgid "File _Format: %s"
580msgstr "_Формат на файла: %s"
581
582#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
583msgid "All Files"
584msgstr "Всички файлове"
585
586#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
587msgid "All Supported Files"
588msgstr "Всички поддържани файлове"
589
590#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
591msgid "By Extension"
592msgstr "По разширение"
593
594#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
595msgid "File Format"
596msgstr "Формат на файла"
597
598#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
599msgid "Extension(s)"
600msgstr "Разширение(я)"
601
602#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
603#, c-format
604msgid ""
605"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
606"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
607"choose a file format from the list below."
608msgstr ""
609"Програмата не може да открие формата на файл, който искате да използвате за "
610"„%s“. Или ползвайте известно разширение за този формат на файл, или задайте "
611"формата ръчно."
612
613#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
614msgid "File format not recognized"
615msgstr "Непознат формат на файл"
616
617#: ../src/fr-archive.c:1126
618msgid "File not found."
619msgstr "Файлът не е намерен."
620
621#: ../src/fr-archive.c:1229
622#, c-format
623msgid "The file doesn't exist"
624msgstr "Файлът не съществува"
625
626#: ../src/fr-archive.c:2415
627msgid "You don't have the right permissions."
628msgstr "Нямате необходимите права."
629
630#: ../src/fr-archive.c:2415
631msgid "This archive type cannot be modified"
632msgstr "Този архив не може да бъде променен"
633
634#: ../src/fr-archive.c:2427
635msgid "You can't add an archive to itself."
636msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия."
637
638#. Translators: after the colon there is a filename.
639#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
640#: ../src/fr-command-tar.c:308
641msgid "Adding file: "
642msgstr "Добавяне на файл: "
643
644#. Translators: after the colon there is a filename.
645#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
646#: ../src/fr-command-tar.c:427
647msgid "Extracting file: "
648msgstr "Разархивиране на файл: "
649
650#. Translators: after the colon there is a filename.
651#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
652msgid "Removing file: "
653msgstr "Премахване на файл: "
654
655#: ../src/fr-command-rar.c:689
656#, c-format
657msgid "Could not find the volume: %s"
658msgstr "Томът не може да бъде открит: %s"
659
660#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2310
661msgid "Deleting files from archive"
662msgstr "Изтриване на файлове в архива"
663
664#: ../src/fr-command-tar.c:486
665msgid "Recompressing archive"
666msgstr "Компресиране наново на архива"
667
668#: ../src/fr-command-tar.c:737
669msgid "Decompressing archive"
670msgstr "Разархивиране на компресирания файл"
671
672#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
673msgid "_Add"
674msgstr "_Добавяне"
675
676#: ../src/fr-stock.c:45
677msgid "_Extract"
678msgstr "_Разархивиране"
679
680#: ../src/fr-window.c:1509
681#, c-format
682msgid "%d object (%s)"
683msgid_plural "%d objects (%s)"
684msgstr[0] "%d обект (%s)"
685msgstr[1] "%d обекта (%s)"
686
687#: ../src/fr-window.c:1514
688#, c-format
689msgid "%d object selected (%s)"
690msgid_plural "%d objects selected (%s)"
691msgstr[0] "%d избран обект (%s)"
692msgstr[1] "%d избрани обекта (%s)"
693
694#: ../src/fr-window.c:1584
695msgid "Folder"
696msgstr "Папка"
697
698#: ../src/fr-window.c:1982
699msgid "[read only]"
700msgstr "[само за четене]"
701
702#: ../src/fr-window.c:2233
703#, c-format
704msgid "Could not display the folder \"%s\""
705msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана"
706
707#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
708msgid "Creating archive"
709msgstr "Създаване на архив"
710
711#: ../src/fr-window.c:2304
712msgid "Loading archive"
713msgstr "Зареждане на архив"
714
715#: ../src/fr-window.c:2307
716msgid "Reading archive"
717msgstr "Четене на архив"
718
719#: ../src/fr-window.c:2313
720msgid "Testing archive"
721msgstr "Тестване на архива"
722
723#: ../src/fr-window.c:2316
724msgid "Getting the file list"
725msgstr "Извличане на списъка с файлове"
726
727#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
728msgid "Copying the file list"
729msgstr "Копиране на списъка с файлове"
730
731#: ../src/fr-window.c:2322
732msgid "Adding files to archive"
733msgstr "Добавяне на файлове към архива"
734
735#: ../src/fr-window.c:2325
736msgid "Extracting files from archive"
737msgstr "Разархивиране на файловете от архива"
738
739#: ../src/fr-window.c:2334
740msgid "Saving archive"
741msgstr "Запазване на архив"
742
743#: ../src/fr-window.c:2491
744msgid "_Open the Archive"
745msgstr "_Отваряне на архив"
746
747#: ../src/fr-window.c:2492
748msgid "_Show the Files"
749msgstr "_Показване на файловете"
750
751#: ../src/fr-window.c:2538
752msgid "Archive:"
753msgstr "Архив:"
754
755#: ../src/fr-window.c:2700
756msgid "Extraction completed successfully"
757msgstr "Разархивирането завърши успешно"
758
759#: ../src/fr-window.c:2723
760msgid "Archive created successfully"
761msgstr "Архивът е създаден успешно"
762
763#: ../src/fr-window.c:2771
764msgid "please wait..."
765msgstr "изчакайте…"
766
767#: ../src/fr-window.c:2930
768msgid "An error occurred while extracting files."
769msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете."
770
771#: ../src/fr-window.c:2936
772#, c-format
773msgid "Could not open \"%s\""
774msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
775
776#: ../src/fr-window.c:2941
777msgid "An error occurred while loading the archive."
778msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива."
779
780#: ../src/fr-window.c:2945
781msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
782msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива."
783
784#: ../src/fr-window.c:2951
785msgid "An error occurred while adding files to the archive."
786msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива."
787
788#: ../src/fr-window.c:2955
789msgid "An error occurred while testing archive."
790msgstr "Възникна грешка при тестването на архива"
791
792#: ../src/fr-window.c:2959
793msgid "An error occurred while saving the archive."
794msgstr "Възникна грешка при запазване на архива."
795
796#: ../src/fr-window.c:2963
797msgid "An error occurred."
798msgstr "Възникна грешка."
799
800#: ../src/fr-window.c:2969
801msgid "Command not found."
802msgstr "Командата не е намерена."
803
804#: ../src/fr-window.c:2972
805msgid "Command exited abnormally."
806msgstr "Командата спря неочаквано."
807
808#: ../src/fr-window.c:3171
809msgid "Test Result"
810msgstr "Резултати от теста"
811
812#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7964 ../src/fr-window.c:7991
813#: ../src/fr-window.c:8246
814msgid "Could not perform the operation"
815msgstr "Операцията не може да бъде извършена"
816
817#: ../src/fr-window.c:4019
818msgid ""
819"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
820"archive?"
821msgstr ""
822"Искате ли да добавите този файл към текущия архив или да го отворите като "
823"нов архив?"
824
825#: ../src/fr-window.c:4049
826msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
827msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?"
828
829#: ../src/fr-window.c:4052
830msgid "Create _Archive"
831msgstr "Създаване на _архив"
832
833#: ../src/fr-window.c:4642 ../src/fr-window.c:5721
834msgid "Folders"
835msgstr "Папки"
836
837#: ../src/fr-window.c:4680
838msgctxt "File"
839msgid "Size"
840msgstr "Размер"
841
842#: ../src/fr-window.c:4681
843msgctxt "File"
844msgid "Type"
845msgstr "Вид"
846
847#: ../src/fr-window.c:4682
848msgctxt "File"
849msgid "Date Modified"
850msgstr "Дата на промяна"
851
852#: ../src/fr-window.c:4683
853msgctxt "File"
854msgid "Location"
855msgstr "Местоположение"
856
857#: ../src/fr-window.c:4692
858msgctxt "File"
859msgid "Name"
860msgstr "Име"
861
862#: ../src/fr-window.c:5642
863msgid "Find:"
864msgstr "Търсене:"
865
866#: ../src/fr-window.c:5729
867msgid "Close the folders pane"
868msgstr "Затваряне на панела с папки"
869
870#: ../src/fr-window.c:5870 ../src/fr-window.c:5873 ../src/ui.h:142
871#: ../src/ui.h:146
872msgid "Open archive"
873msgstr "Отваряне на архив"
874
875#: ../src/fr-window.c:5871
876msgid "Open a recently used archive"
877msgstr "Отваряне на скоро използван архив"
878
879#: ../src/fr-window.c:6202
880#, c-format
881msgid "Could not save the archive \"%s\""
882msgstr "Неуспех при запазването на архива „%s“"
883
884#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
885#: ../src/fr-window.c:7367
886msgid "The new name is void."
887msgstr "Новото име е празно."
888
889#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
890#: ../src/fr-window.c:7372
891msgid "The new name is equal to the old one."
892msgstr "Новото име е същото като старото."
893
894#: ../src/fr-window.c:7413
895#, c-format
896msgid ""
897"A folder named \"%s\" already exists.\n"
898"\n"
899"%s"
900msgstr ""
901"Вече има папка с име „%s“.\n"
902"\n"
903"%s"
904
905#: ../src/fr-window.c:7415
906#, c-format
907msgid ""
908"A file named \"%s\" already exists.\n"
909"\n"
910"%s"
911msgstr ""
912"Вече има файл с име „%s“.\n"
913"\n"
914"%s"
915
916#: ../src/fr-window.c:7485
917msgid "Rename"
918msgstr "Преименуване"
919
920#: ../src/fr-window.c:7486
921msgid "New folder name"
922msgstr "Ново име на папка"
923
924#: ../src/fr-window.c:7486
925msgid "New file name"
926msgstr "Ново име на файл"
927
928#: ../src/fr-window.c:7490
929msgid "_Rename"
930msgstr "П_реименуване"
931
932#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
933msgid "Could not rename the folder"
934msgstr "Папката не може да бъде преименувана"
935
936#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
937msgid "Could not rename the file"
938msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
939
940#: ../src/fr-window.c:7925
941msgid "Paste Selection"
942msgstr "Поставяне на избраното"
943
944#: ../src/fr-window.c:7926
945msgid "Destination folder"
946msgstr "Папка, в която да се разархивира"
947
948#: ../src/fr-window.c:8516
949msgid "Add files to an archive"
950msgstr "Добавяне на файловете към архив"
951
952#: ../src/fr-window.c:8560
953msgid "Extract archive"
954msgstr "Разархивиране на архив"
955
956#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
957#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
958#. * explanation of the values.
959#: ../src/glib-utils.c:536
960msgid "%d %B %Y, %H:%M"
961msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
962
963#. Expander
964#: ../src/gtk-utils.c:442
965msgid "Command _Line Output"
966msgstr "_Изход на командния ред"
967
968#: ../src/gtk-utils.c:779
969msgid "Could not display help"
970msgstr "Неуспех при показването на ръководството"
971
972#: ../src/main.c:83
973msgid "7-Zip (.7z)"
974msgstr "7-Zip (.7z)"
975
976#: ../src/main.c:84
977msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
978msgstr "Tar, компресиран със 7z (.tar.bz)"
979
980#: ../src/main.c:85
981msgid "Ace (.ace)"
982msgstr "Ace (.ace)"
983
984#: ../src/main.c:87
985msgid "Ar (.ar)"
986msgstr "Ar (.ar)"
987
988#: ../src/main.c:88
989msgid "Arj (.arj)"
990msgstr "Arj (.arj)"
991
992#: ../src/main.c:90
993msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
994msgstr "Tar, компресиран с bzip2 (.tar.bz2)"
995
996#: ../src/main.c:92
997msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
998msgstr "Tar, компресиран с bzip (.tar.bz)"
999
1000#: ../src/main.c:93
1001msgid "Cabinet (.cab)"
1002msgstr "Cabinet (.cab)"
1003
1004#: ../src/main.c:94
1005msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
1006msgstr "Комикс, компресиран с rar (.cbr)"
1007
1008#: ../src/main.c:95
1009msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
1010msgstr "Комикс, компресиран с zip (.cbz)"
1011
1012#: ../src/main.c:98
1013msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
1014msgstr "Tar, компресиран с gzip (.tar.gz)"
1015
1016#: ../src/main.c:101
1017msgid "Ear (.ear)"
1018msgstr "Ear (.ear)"
1019
1020#: ../src/main.c:102
1021msgid "Self-extracting zip (.exe)"
1022msgstr "Саморазархивиращ се zip (.exe)"
1023
1024#: ../src/main.c:104
1025msgid "Jar (.jar)"
1026msgstr "Jar (.jar)"
1027
1028#: ../src/main.c:105
1029msgid "Lha (.lzh)"
1030msgstr "Lha (.lzh)"
1031
1032#: ../src/main.c:106
1033msgid "Lrzip (.lrz)"
1034msgstr "Lrzip (.lrz)"
1035
1036#: ../src/main.c:107
1037msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
1038msgstr "Tar, компресиран с lrzip (.tar.lrz)"
1039
1040#: ../src/main.c:109
1041msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
1042msgstr "Tar, компресиран с lzip (.tar.lz)"
1043
1044#: ../src/main.c:111
1045msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
1046msgstr "Tar, компресиран с lzma (.tar.lzma)"
1047
1048#: ../src/main.c:113
1049msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
1050msgstr "Tar, компресиран с lzop (.tar.lzo)"
1051
1052#: ../src/main.c:114
1053msgid "Rar (.rar)"
1054msgstr "Rar (.rar)"
1055
1056#: ../src/main.c:117
1057msgid "Tar uncompressed (.tar)"
1058msgstr "Tar, некомпресиран (.tar)"
1059
1060#: ../src/main.c:118
1061msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
1062msgstr "Tar, компресиран с compress (.tar.Z)"
1063
1064#: ../src/main.c:120
1065msgid "War (.war)"
1066msgstr "War (.war)"
1067
1068#: ../src/main.c:121
1069msgid "Xz (.xz)"
1070msgstr "Xz (.xz)"
1071
1072#: ../src/main.c:122
1073msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
1074msgstr "Tar, компресиран с xz (.tar.xz)"
1075
1076#: ../src/main.c:123
1077msgid "Zoo (.zoo)"
1078msgstr "Zoo (.zoo)"
1079
1080#: ../src/main.c:124
1081msgid "Zip (.zip)"
1082msgstr "Zip (.zip)"
1083
1084#: ../src/main.c:192
1085msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1086msgstr ""
1087"Добавяне на файлове в избрания архив и\n"
1088"                                    спиране на програмата"
1089
1090#: ../src/main.c:193
1091msgid "ARCHIVE"
1092msgstr "АРХИВ"
1093
1094#: ../src/main.c:196
1095msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1096msgstr ""
1097"Добавяне на файлове, като се пита за името\n"
1098"                                    на архива, и спиране на програмата"
1099
1100#: ../src/main.c:200
1101msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1102msgstr ""
1103"Разархивиране на архивите в определена\n"
1104"                                    папка и спиране на програмата"
1105
1106#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213
1107msgid "FOLDER"
1108msgstr "ПАПКА"
1109
1110#: ../src/main.c:204
1111msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1112msgstr ""
1113"Разархивиране на архиви, като се пита за\n"
1114"                                    целевата папка, и спиране на програмата"
1115
1116#: ../src/main.c:208
1117msgid ""
1118"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1119"program"
1120msgstr ""
1121"Разархивиране на архивите в определена\n"
1122"                                    папка и спиране на програмата"
1123
1124#: ../src/main.c:212
1125msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1126msgstr ""
1127"Папка по подразбиране за командите „--add“\n"
1128"                                    и „--extract“"
1129
1130#: ../src/main.c:216
1131msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1132msgstr ""
1133"Създаване на папката за файловете, без да\n"
1134"                                    се иска потвърждение"
1135
1136#: ../src/main.c:298
1137msgid "- Create and modify an archive"
1138msgstr "— създаване и промяна на архив"
1139
1140#: ../src/main.c:314
1141msgid "File Roller"
1142msgstr "File Roller"
1143
1144#: ../src/ui.h:32
1145msgid "_Archive"
1146msgstr "_Архив"
1147
1148#: ../src/ui.h:33
1149msgid "_Edit"
1150msgstr "_Редактиране"
1151
1152#: ../src/ui.h:34
1153msgid "_View"
1154msgstr "_Изглед"
1155
1156#: ../src/ui.h:35
1157msgid "_Help"
1158msgstr "Помо_щ"
1159
1160#: ../src/ui.h:36
1161msgid "_Arrange Files"
1162msgstr "По_дреждане на файлове"
1163
1164#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1165#: ../src/ui.h:38
1166msgid "Open _Recent"
1167msgstr "_Скоро отваряни файлове"
1168
1169#: ../src/ui.h:42
1170msgid "Information about the program"
1171msgstr "Информация за програмата"
1172
1173#: ../src/ui.h:45
1174msgid "_Add Files..."
1175msgstr "_Добавяне на файлове…"
1176
1177#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
1178msgid "Add files to the archive"
1179msgstr "Добавяне на файлове към архив"
1180
1181#: ../src/ui.h:53
1182msgid "Add a _Folder..."
1183msgstr "Добавяне на п_апка…"
1184
1185#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
1186msgid "Add a folder to the archive"
1187msgstr "Добавяне на папка към архива"
1188
1189#: ../src/ui.h:57
1190msgid "Add Folder"
1191msgstr "Добавяне на папка"
1192
1193#: ../src/ui.h:62
1194msgid "Close the current archive"
1195msgstr "Затваряне на текущия архив"
1196
1197#: ../src/ui.h:65
1198msgid "Contents"
1199msgstr "Ръководство"
1200
1201#: ../src/ui.h:66
1202msgid "Display the File Roller Manual"
1203msgstr "Показване на ръководството на File Roller"
1204
1205#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
1206msgid "Copy the selection"
1207msgstr "Копиране на избраното"
1208
1209#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
1210msgid "Cut the selection"
1211msgstr "Отрязване на избраното"
1212
1213#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
1214msgid "Paste the clipboard"
1215msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
1216
1217#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
1218msgid "_Rename..."
1219msgstr "Пр_еименуване…"
1220
1221#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
1222msgid "Rename the selection"
1223msgstr "Преименуване на избраното"
1224
1225#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
1226msgid "Delete the selection from the archive"
1227msgstr "Изтриване на избраното от архива"
1228
1229#: ../src/ui.h:112
1230msgid "Dese_lect All"
1231msgstr "_Отмяна на избора на всичко"
1232
1233#: ../src/ui.h:113
1234msgid "Deselect all files"
1235msgstr "Отмяна на избора на всички файлове"
1236
1237#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
1238msgid "_Extract..."
1239msgstr "_Разархивиране…"
1240
1241#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
1242msgid "Extract files from the archive"
1243msgstr "Разархивиране на файлове от архива"
1244
1245#: ../src/ui.h:128
1246msgid "Find..."
1247msgstr "Търсене…"
1248
1249#: ../src/ui.h:133
1250msgid "_Last Output"
1251msgstr "Последен из_ход"
1252
1253#: ../src/ui.h:134
1254msgid "View the output produced by the last executed command"
1255msgstr "Разглеждане на изхода от последната изпълнена команда"
1256
1257#: ../src/ui.h:137
1258msgctxt "File"
1259msgid "New..."
1260msgstr "Нов…"
1261
1262#: ../src/ui.h:138
1263msgid "Create a new archive"
1264msgstr "Създаване на нов архив"
1265
1266#: ../src/ui.h:141
1267msgctxt "File"
1268msgid "Open..."
1269msgstr "Отваряне…"
1270
1271#: ../src/ui.h:149
1272msgid "_Open With..."
1273msgstr "Отваряне _с…"
1274
1275#: ../src/ui.h:150
1276msgid "Open selected files with an application"
1277msgstr "Отваряне на избрани файлове със зададена програма"
1278
1279#: ../src/ui.h:153
1280msgid "Pass_word..."
1281msgstr "Паро_ла…"
1282
1283#: ../src/ui.h:154
1284msgid "Specify a password for this archive"
1285msgstr "Определете парола за този архив"
1286
1287#: ../src/ui.h:158
1288msgid "Show archive properties"
1289msgstr "Показване свойствата на архива"
1290
1291#: ../src/ui.h:162
1292msgid "Reload current archive"
1293msgstr "Презареждане на текущия архив"
1294
1295#: ../src/ui.h:165
1296msgctxt "File"
1297msgid "Save As..."
1298msgstr "Запазване като…"
1299
1300#: ../src/ui.h:166
1301msgid "Save the current archive with a different name"
1302msgstr "Запазване на текущия архив с друго име"
1303
1304#: ../src/ui.h:170
1305msgid "Select all files"
1306msgstr "Избиране на всички файлове"
1307
1308#: ../src/ui.h:174
1309msgid "Stop current operation"
1310msgstr "Спиране на текущата операция"
1311
1312#: ../src/ui.h:177
1313msgid "_Test Integrity"
1314msgstr "_Изпробване на архива"
1315
1316#: ../src/ui.h:178
1317msgid "Test whether the archive contains errors"
1318msgstr "Тестване дали архивът съдържа грешки"
1319
1320#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
1321msgid "Open the selected file"
1322msgstr "Отваряне на избрания файл"
1323
1324#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
1325msgid "Open the selected folder"
1326msgstr "Отваряне на избраната папка"
1327
1328#: ../src/ui.h:199
1329msgid "Go to the previous visited location"
1330msgstr "Отиване в предишното посетено място"
1331
1332#: ../src/ui.h:203
1333msgid "Go to the next visited location"
1334msgstr "Отиване в следващото посетено място"
1335
1336#: ../src/ui.h:207
1337msgid "Go up one level"
1338msgstr "Отиване едно ниво нагоре"
1339
1340#. Translators: the home location is the home folder.
1341#: ../src/ui.h:212
1342msgid "Go to the home location"
1343msgstr "Отиване в личните файлове"
1344
1345#: ../src/ui.h:220
1346msgid "_Toolbar"
1347msgstr "_Лента с инструменти"
1348
1349#: ../src/ui.h:221
1350msgid "View the main toolbar"
1351msgstr "Показване на главната лента с инструменти"
1352
1353#: ../src/ui.h:225
1354msgid "Stat_usbar"
1355msgstr "Лента за с_ъстоянието"
1356
1357#: ../src/ui.h:226
1358msgid "View the statusbar"
1359msgstr "Показване на лентата за състоянието"
1360
1361#: ../src/ui.h:230
1362msgid "_Reversed Order"
1363msgstr "_Обратен ред"
1364
1365#: ../src/ui.h:231
1366msgid "Reverse the list order"
1367msgstr "Обръщане на подредбата на списъка"
1368
1369#: ../src/ui.h:235
1370msgid "_Folders"
1371msgstr "П_апки"
1372
1373#: ../src/ui.h:236
1374msgid "View the folders pane"
1375msgstr "Показване на панела с папки"
1376
1377#: ../src/ui.h:245
1378msgid "View All _Files"
1379msgstr "По_казване на всички файлове"
1380
1381#: ../src/ui.h:248
1382msgid "View as a F_older"
1383msgstr "И_зглед като папка"
1384
1385#: ../src/ui.h:256
1386msgid "by _Name"
1387msgstr "по _име"
1388
1389#: ../src/ui.h:257
1390msgid "Sort file list by name"
1391msgstr "Подреждане файловете по име"
1392
1393#: ../src/ui.h:259
1394msgid "by _Size"
1395msgstr "по _размер"
1396
1397#: ../src/ui.h:260
1398msgid "Sort file list by file size"
1399msgstr "Подреждане на файловете по размер"
1400
1401#: ../src/ui.h:262
1402msgid "by T_ype"
1403msgstr "по _вид"
1404
1405#: ../src/ui.h:263
1406msgid "Sort file list by type"
1407msgstr "Подреждане на файловете по вид"
1408
1409#: ../src/ui.h:265
1410msgid "by _Date Modified"
1411msgstr "по _дата на промяна"
1412
1413#: ../src/ui.h:266
1414msgid "Sort file list by modification time"
1415msgstr "Подреждане на файловете по датата на промяна"
1416
1417#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1418#: ../src/ui.h:269
1419msgid "by _Location"
1420msgstr "по _местоположение"
1421
1422#. Translators: location is the file location
1423#: ../src/ui.h:271
1424msgid "Sort file list by location"
1425msgstr "Подреждане на файловете по местоположение"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.