source: gnome/master/gcalctool.master.bg.po @ 2092

Last change on this file since 2092 was 2092, checked in by ivalkov, 12 years ago

gcalctool: Пълен превод обновен до master

File size: 51.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gcalctool po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004.
5# Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
8# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gaclctool master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2010-07-20 14:57+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-07-22 01:23+0300\n"
16"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#. The label on the memory recall button
24#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
25#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
26msgid "&#x2190; R"
27msgstr "→ R"
28
29#. The label on the memory store button
30#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
31#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
32msgid "&#x2192; R"
33msgstr "← R"
34
35#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
36#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
37#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
38msgid "="
39msgstr "="
40
41#. Accessible name for the absolute value button
42#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
43msgid "Absolute Value"
44msgstr "Абсолютна стойност"
45
46#. Label on the clear display button
47#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
48#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
49msgid "Clear"
50msgstr "Изчистване"
51
52#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
53#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
54#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
55msgid "Exponent"
56msgstr "Степен"
57
58#. Accessible name for the factorial button
59#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
60msgid "Factorial"
61msgstr "Факториел"
62
63#. Accessible name for the factorize button
64#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
65msgid "Factorize"
66msgstr "Разлагане на прости множители"
67
68#. Accessible name for the inverse button
69#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
70msgid "Inverse"
71msgstr "Обратна функция"
72
73#. Accessible name for the recall value button
74#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
75#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
76msgid "Recall"
77msgstr "Вмъкване на съхранена стойност"
78
79#. Accessible name for the scientific exponent button
80#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
81msgid "Scientific Exponent"
82msgstr "Експоненциален запис"
83
84#. Accessible name for the store value button
85#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
86#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
87msgid "Store"
88msgstr "Запазване на стойност в паметта"
89
90#. Accessible name for the subscript mode button
91#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
92msgid "Subscript"
93msgstr "Долен индекс"
94
95#. Accessible name for the superscript mode button
96#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
97msgid "Superscript"
98msgstr "Горен индекс"
99
100#. Label on the undo button
101#. Label on the clear display button
102#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
103#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
104msgid "Undo"
105msgstr "Отмяна"
106
107#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
108#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
109msgid "C_alculate"
110msgstr "_Изчисляване"
111
112#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
113#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
114msgid "C_ost:"
115msgstr "_Разход:"
116
117#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
118#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
119msgid ""
120"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
121"made at the end of each payment period. "
122msgstr ""
123"Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се "
124"извършват в края на всеки период."
125
126#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
127#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
128msgid ""
129"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
130"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
131"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
132"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
133"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
134msgstr ""
135"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
136"метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на "
137"амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се "
138"начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често "
139"години, през които активът се амортизира."
140
141#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
142#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
143msgid ""
144"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
145"time, using the double-declining balance method."
146msgstr ""
147"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
148"метода на намаляващия се остатък."
149
150#. Future Value Dialog: Description of calculation
151#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
152msgid ""
153"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
154"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
155"the term."
156msgstr ""
157"Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен "
158"процент на период на база периодите в срока."
159
160#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
161#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
162msgid ""
163"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
164"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
165"compounding period."
166msgstr ""
167"Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на "
168"днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на "
169"период и сложна лихва."
170
171#. Payment Period Dialog: Description of calculation
172#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
173msgid ""
174"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
175"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
176"rate."
177msgstr ""
178"Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на "
179"анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана "
180"лихва."
181
182#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
183#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
184msgid ""
185"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
186"future value, over the number of compounding periods. "
187msgstr ""
188"Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на "
189"инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване."
190
191#. Present Value Dialog: Description of calculation
192#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
193msgid ""
194"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
195"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
196"periods in the term. "
197msgstr ""
198"Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се "
199"сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока."
200
201#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
202#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
203msgid ""
204"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
205"wanted gross profit margin."
206msgstr ""
207"Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена "
208"норма на печалба."
209
210#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
211#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
212msgid ""
213"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
214"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
215"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
216"typically years, over which an asset is depreciated. "
217msgstr ""
218"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
219"линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, "
220"амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. "
221"Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се "
222"амортизира."
223
224#. Title of Compounding Term dialog
225#. Tooltip for the compounding term button
226#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
227msgid "Compounding Term"
228msgstr "Сложна лихва"
229
230#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
231#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
232msgid "Ctrm"
233msgstr "СрПг"
234
235#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
236#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
237msgid "Ddb"
238msgstr "ДПО"
239
240#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
241#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
242msgid "Double-Declining Depreciation"
243msgstr "Намаляващ остатък"
244
245#. Title of Future Value dialog
246#. Tooltip for the future value button
247#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
248msgid "Future Value"
249msgstr "Бъдеща стойност"
250
251#. Payment Period Dialog: Label before future value input
252#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
253msgid "Future _Value:"
254msgstr "_Бъдеща стойност:"
255
256#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
257#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
258msgid "Fv"
259msgstr "БСт"
260
261#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
262#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
263msgid "Gpm"
264msgstr "БНП"
265
266#. Title of Gross Profit Margin dialog
267#. Tooltip for the gross profit margin button
268#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
269msgid "Gross Profit Margin"
270msgstr "Брутна норма на печалба"
271
272#. Title of Payment Period dialog
273#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
274msgid "Payment Period"
275msgstr "Период на плащане"
276
277#. Title of Periodic Interest Rate dialog
278#. Tooltip for the periodic interest rate button
279#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
280msgid "Periodic Interest Rate"
281msgstr "Лихвен процент на период"
282
283#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
284#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
285msgid "Periodic Interest _Rate:"
286msgstr "_Лихвен процент на период:"
287
288#. Title of Periodic Payment dialog
289#. Tooltip for the periodic payment button
290#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
291msgid "Periodic Payment"
292msgstr "Периодично плащане"
293
294#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
295#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
296msgid "Pmt"
297msgstr "ППл"
298
299#. Title of Present Value dialog
300#. Tooltip for the present value button
301#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
302msgid "Present Value"
303msgstr "Текуща стойност"
304
305#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
306#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
307msgid "Present _Value:"
308msgstr "_Текуща стойност:"
309
310#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
311#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
312msgid "Pv"
313msgstr "ТСт"
314
315#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
316#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
317msgid "Rate"
318msgstr "Лихва"
319
320#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
321#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
322msgid "Sln"
323msgstr "ЛнАм"
324
325#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
326#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
327msgid "Straight-Line Depreciation"
328msgstr "Линейна амортизация"
329
330#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
331#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
332msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
333msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
334
335#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
336#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
337msgid "Syd"
338msgstr "ПлнА"
339
340#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
341#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
342msgid "Term"
343msgstr "Период"
344
345#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
346#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
347msgid "_Cost:"
348msgstr "_Разходи:"
349
350#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
351#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
352msgid "_Future Value:"
353msgstr "_Бъдеща стойност:"
354
355#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
356#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
357msgid "_Life:"
358msgstr "_Срок:"
359
360#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
361#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
362msgid "_Margin:"
363msgstr "_Норма:"
364
365#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
366#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
367msgid "_Number of Periods:"
368msgstr "_Брой периоди:"
369
370#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
371#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
372msgid "_Period:"
373msgstr "_Период:"
374
375#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
376#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
377msgid "_Periodic Payment:"
378msgstr "_Периодично плащане:"
379
380#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
381#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
382msgid "_Principal:"
383msgstr "_Главница:"
384
385#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
386#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
387msgid "_Salvage:"
388msgstr "_Остатъчна стойност"
389
390#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
391#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
392msgid "_Term:"
393msgstr "_Период:"
394
395#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
396#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
397msgid "Ch_aracter:"
398msgstr "_Знак:"
399
400#. Accessible name for the insert character button
401#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
402msgid "Insert Character"
403msgstr "Вмъкване на знак"
404
405#. Title of insert character code dialog
406#. Tooltip for the insert character code button
407#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
408msgid "Insert Character Code"
409msgstr "Вмъкване на код на знак"
410
411#. Accessible name for the shift left button
412#. Tooltip for the shift left button
413#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
414msgid "Shift Left"
415msgstr "Отместване наляво"
416
417#. Accessible name for the shift right button
418#. Tooltip for the shift right button
419#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
420msgid "Shift Right"
421msgstr "Отместване надясно"
422
423#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
424#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
425msgid "_Insert"
426msgstr "_Вмъкване"
427
428#. Word size combo: 16 bits
429#: ../data/preferences.ui.h:2
430msgid "16-bit"
431msgstr "16 бита"
432
433#. Word size combo: 32 bits
434#: ../data/preferences.ui.h:4
435msgid "32-bit"
436msgstr "32 бита"
437
438#. Word size combo: 64 bits
439#: ../data/preferences.ui.h:6
440msgid "64-bit"
441msgstr "64 бита"
442
443#. Word size combo: 8 bits
444#: ../data/preferences.ui.h:8
445msgid "8-bit"
446msgstr "8 бита"
447
448#. Preferences dialog: Label for display format combo box
449#: ../data/preferences.ui.h:10
450msgid "Number _Format:"
451msgstr "_Формат на числата:"
452
453#. Title of preferences dialog
454#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
455msgid "Preferences"
456msgstr "Настройки"
457
458#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
459#: ../data/preferences.ui.h:13
460msgid "Show _thousands separators"
461msgstr "Показване на разделителя за _хилядите"
462
463#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
464#: ../data/preferences.ui.h:15
465msgid "Show trailing _zeroes"
466msgstr "Показване на _крайните нули"
467
468#. Preferences dialog: label for word size combo box
469#: ../data/preferences.ui.h:17
470msgid "Word _size:"
471msgstr "_Размер на думите:"
472
473#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
474#: ../data/preferences.ui.h:19
475msgid "_Angle units:"
476msgstr "Мерна единица за _ъгъл:"
477
478#. Title of main window
479#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
480msgid "Calculator"
481msgstr "Калкулатор"
482
483#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
484msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
485msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления"
486
487#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
488msgid "Accuracy value"
489msgstr "Стойност на точността"
490
491#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
492msgid "Angle units"
493msgstr "Мерна единица за ъгъл"
494
495#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
496msgid "Button mode"
497msgstr "Режим за бутонните"
498
499#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
500msgid "Currency of the current calculation"
501msgstr "Валута, в която е текущото изчисление"
502
503#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
504msgid "Currency to convert the current calculation into"
505msgstr "Валута, в която да се обърне текущото изчисление"
506
507#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
508msgid ""
509"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
510"shown in the display value."
511msgstr ""
512"Показва дали в изобразяваната стойност да бъдат показвани и крайните нули "
513"след десетичната запетая."
514
515#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
516msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
517msgstr ""
518"Показва дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа."
519
520#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
521msgid "Number format"
522msgstr "Формат на числата"
523
524#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
525msgid "Numeric Base"
526msgstr "Бройна система"
527
528#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
529msgid "Show Thousands Separators"
530msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
531
532#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
533msgid "Show Trailing Zeroes"
534msgstr "Показване на крайните нули"
535
536#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
537msgid "Source currency"
538msgstr "От валута"
539
540#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
541msgid "Target currency"
542msgstr "Към валута"
543
544#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
545msgid "The angle units to use"
546msgstr "Мерната единица за ъгъл, която да се използва"
547
548#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
549msgid "The button mode"
550msgstr "Режимът на бутоните"
551
552#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
553msgid "The format to display numbers in"
554msgstr "Форматът, в който да се показват числата"
555
556#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
557msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
558msgstr "Броят на изобразените цифри след десетичната запетая."
559
560#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
561msgid "The numeric base"
562msgstr "Бройната система"
563
564#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
565msgid "The size of the words used in bitwise operations"
566msgstr "Размерът на думите, използван в побитови операции."
567
568#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
569msgid "Word size"
570msgstr "Размер на думите"
571
572#: ../src/currency.h:19
573msgid "Australian dollar"
574msgstr "Австралийски долар"
575
576#: ../src/currency.h:20
577msgid "Bulgarian lev"
578msgstr "Български лев"
579
580#: ../src/currency.h:21
581msgid "Brazilian real"
582msgstr "Бразилски реал"
583
584#: ../src/currency.h:22
585msgid "Canadian dollar"
586msgstr "Канадски долар"
587
588#: ../src/currency.h:23
589msgid "Swiss franc"
590msgstr "Швейцарски франк"
591
592#: ../src/currency.h:24
593msgid "Chinese yuan renminbi"
594msgstr "Китайски юан"
595
596#: ../src/currency.h:25
597msgid "Czech koruna"
598msgstr "Чешка крона"
599
600#: ../src/currency.h:26
601msgid "Danish krone"
602msgstr "Датска крона"
603
604#: ../src/currency.h:27
605msgid "Estonian kroon"
606msgstr "Естонска крона"
607
608#: ../src/currency.h:28
609msgid "Euro"
610msgstr "Евро"
611
612#: ../src/currency.h:29
613msgid "Pound sterling"
614msgstr "Британска лира"
615
616#: ../src/currency.h:30
617msgid "Hong Kong dollar"
618msgstr "Хонгконгски долар"
619
620#: ../src/currency.h:31
621msgid "Croatian kuna"
622msgstr "Хърватска куна"
623
624#: ../src/currency.h:32
625msgid "Hungarian forint"
626msgstr "Унгарски форинт"
627
628#: ../src/currency.h:33
629msgid "Indonesian rupiah"
630msgstr "Индонезийска рупия"
631
632#: ../src/currency.h:34
633msgid "Indian rupee"
634msgstr "Индийска рупия"
635
636#: ../src/currency.h:35
637msgid "Icelandic krona"
638msgstr "Исландска крона"
639
640#: ../src/currency.h:36
641msgid "Japanese yen"
642msgstr "Японска йена"
643
644#: ../src/currency.h:37
645msgid "South Korean won"
646msgstr "Южнокорейски вон"
647
648#: ../src/currency.h:38
649msgid "Lithuanian litas"
650msgstr "Литвийски литас"
651
652#: ../src/currency.h:39
653msgid "Latvian lats"
654msgstr "Латвийски лат"
655
656#: ../src/currency.h:40
657msgid "Mexican peso"
658msgstr "Мексиканско песо"
659
660#: ../src/currency.h:41
661msgid "Malaysian ringgit"
662msgstr "Малайзийски рингит"
663
664#: ../src/currency.h:42
665msgid "Norwegian krone"
666msgstr "Норвежка крона"
667
668#: ../src/currency.h:43
669msgid "New Zealand dollar"
670msgstr "Новозеландски долар"
671
672#: ../src/currency.h:44
673msgid "Philippine peso"
674msgstr "Филипинско песо"
675
676#: ../src/currency.h:45
677msgid "Polish zloty"
678msgstr "Полска злота"
679
680#: ../src/currency.h:46
681msgid "New Romanian leu"
682msgstr "Нова румънска лея"
683
684#: ../src/currency.h:47
685msgid "Russian rouble"
686msgstr "Руска рубла"
687
688#: ../src/currency.h:48
689msgid "Swedish krona"
690msgstr "Шведска крона"
691
692#: ../src/currency.h:49
693msgid "Singapore dollar"
694msgstr "Сингапурски долар"
695
696#: ../src/currency.h:50
697msgid "Thai baht"
698msgstr "Тайландски бат"
699
700#: ../src/currency.h:51
701msgid "New Turkish lira"
702msgstr "Нова турска лира"
703
704#: ../src/currency.h:52
705msgid "US dollar"
706msgstr "Щатски долар"
707
708#: ../src/currency.h:53
709msgid "South African rand"
710msgstr "Южноафрикански ранд"
711
712# Евала!  Една програма, която да не ползва нечестивия GOption.
713# Какво е нечестивото на GOption?
714#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
715#: ../src/gcalctool.c:76
716#, c-format
717msgid ""
718"Usage:\n"
719"  %s — Perform mathematical calculations"
720msgstr ""
721"Употреба:\n"
722"  %s — Извършване на математически изчисления"
723
724# Превод съгласно останалите програми.
725#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
726#: ../src/gcalctool.c:84
727#, c-format
728msgid ""
729"Help Options:\n"
730"  -v, --version                   Show release version\n"
731"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
732"  --help-all                      Show all help options\n"
733"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
734msgstr ""
735"Настройки на помощта:\n"
736"  -v, --version                   Показване на версията\n"
737"  -h, -?, --help                  Показване на настройките на помощта\n"
738"  --help-all                      Показване на всички настройки на помощта\n"
739"  --help-gtk                      Показване на опциите за GTK+"
740
741#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
742#: ../src/gcalctool.c:95
743#, c-format
744msgid ""
745"GTK+ Options:\n"
746"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
747"manager\n"
748"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
749"manager\n"
750"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
751"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
752"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
753"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
754msgstr ""
755"Настройки на GTK+:\n"
756"  --class=КЛАС                    Класът на програмата, използван от "
757"мениджъра\n"
758"                                  на прозорци\n"
759"  --name=ИМЕ                      Името на програмата, използвано от "
760"мениджъра\n"
761"                                  на прозорци\n"
762"  --screen=ДИСПЛЕЙ                Дисплеят на X, който да се ползва\n"
763"  --sync                          Извикванията на X да са синхронни\n"
764"  --gtk-module=МОДУЛИ             Зареждане на допълнителни модули на GTK+\n"
765"  --g-fatal-warnings              Всички предупреждения да се считат за "
766"грешки"
767
768#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
769#: ../src/gcalctool.c:109
770#, c-format
771msgid ""
772"Application Options:\n"
773"  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
774"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
775msgstr ""
776"Настройки на приложението:\n"
777"  -u, --unittest                  Изпълнение на модулни тестове\n"
778"  -s, --solve <уравнение>         Решаване на зададеното уравнение"
779
780#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
781#: ../src/gcalctool.c:154
782#, c-format
783msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
784msgstr "Опцията --solve изисква уравнение за изчисляване"
785
786#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
787#: ../src/gcalctool.c:168
788#, c-format
789msgid "Unknown argument '%s'"
790msgstr "Неизвестна опция „%s“"
791
792#. Tooltip for the Pi button
793#: ../src/math-buttons.c:106
794msgid "Pi [Ctrl+P]"
795msgstr "Пи [Ctrl+P]"
796
797#. Tooltip for the Euler's Number button
798#: ../src/math-buttons.c:109
799msgid "Euler’s Number"
800msgstr "Неперово число"
801
802#. Tooltip for the subscript button
803#: ../src/math-buttons.c:114
804msgid "Subscript mode [Alt]"
805msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]"
806
807#. Tooltip for the superscript button
808#: ../src/math-buttons.c:117
809msgid "Superscript mode [Ctrl]"
810msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]"
811
812#. Tooltip for the scientific exponent button
813#: ../src/math-buttons.c:120
814msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
815msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]"
816
817#. Tooltip for the add button
818#: ../src/math-buttons.c:123
819msgid "Add [+]"
820msgstr "Събиране [+]"
821
822#. Tooltip for the subtract button
823#: ../src/math-buttons.c:126
824msgid "Subtract [-]"
825msgstr "Изваждане [-]"
826
827#. Tooltip for the multiply button
828#: ../src/math-buttons.c:129
829msgid "Multiply [*]"
830msgstr "Умножение [*]"
831
832#. Tooltip for the divide button
833#: ../src/math-buttons.c:132
834msgid "Divide [/]"
835msgstr "Деление [/]"
836
837#. Tooltip for the modulus divide button
838#: ../src/math-buttons.c:135
839msgid "Modulus divide"
840msgstr "Остатък от делене"
841
842#. Tooltip for the additional functions button
843#: ../src/math-buttons.c:138
844msgid "Additional Functions"
845msgstr "Допълнителни функции"
846
847#. Tooltip for the exponent button
848#: ../src/math-buttons.c:141
849msgid "Exponent [^ or **]"
850msgstr "Степен [^ или **]"
851
852#. Tooltip for the square button
853#: ../src/math-buttons.c:144
854msgid "Square [Ctrl+2]"
855msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]"
856
857#. Tooltip for the percentage button
858#: ../src/math-buttons.c:147
859msgid "Percentage [%]"
860msgstr "Процент [%]"
861
862#. Tooltip for the factorial button
863#: ../src/math-buttons.c:150
864msgid "Factorial [!]"
865msgstr "Факториел [!]"
866
867#. Tooltip for the absolute value button
868#: ../src/math-buttons.c:153
869msgid "Absolute value [|]"
870msgstr "Абсолютна стойност [|]"
871
872#. Tooltip for the complex argument component button
873#: ../src/math-buttons.c:156
874msgid "Complex argument"
875msgstr "Аргумент на комплексно число"
876
877#. Tooltip for the complex conjugate button
878#: ../src/math-buttons.c:159
879msgid "Complex conjugate"
880msgstr "Спрегнато на комплексно число"
881
882#. Tooltip for the root button
883#: ../src/math-buttons.c:162
884msgid "Root [Ctrl+R]"
885msgstr "Корен [Ctrl+R]"
886
887#. Tooltip for the square root button
888#: ../src/math-buttons.c:165
889msgid "Square root [Ctrl+R]"
890msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]"
891
892#. Tooltip for the logarithm button
893#: ../src/math-buttons.c:168
894msgid "Logarithm"
895msgstr "Логаритъм"
896
897#. Tooltip for the natural logarithm button
898#: ../src/math-buttons.c:171
899msgid "Natural Logarithm"
900msgstr "Натурален логаритъм"
901
902#. Tooltip for the sine button
903#: ../src/math-buttons.c:174
904msgid "Sine"
905msgstr "Синус"
906
907#. Tooltip for the cosine button
908#: ../src/math-buttons.c:177
909msgid "Cosine"
910msgstr "Косинус"
911
912#. Tooltip for the tangent button
913#: ../src/math-buttons.c:180
914msgid "Tangent"
915msgstr "Тангенс"
916
917#. Tooltip for the hyperbolic sine button
918#: ../src/math-buttons.c:183
919msgid "Hyperbolic Sine"
920msgstr "Хиперболичен синус"
921
922#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
923#: ../src/math-buttons.c:186
924msgid "Hyperbolic Cosine"
925msgstr "Хиперболичен косинус"
926
927#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
928#: ../src/math-buttons.c:189
929msgid "Hyperbolic Tangent"
930msgstr "Хиперболичен тангенс"
931
932#. Tooltip for the inverse button
933#: ../src/math-buttons.c:192
934msgid "Inverse [Ctrl+I]"
935msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]"
936
937#. Tooltip for the boolean AND button
938#: ../src/math-buttons.c:195
939msgid "Boolean AND"
940msgstr "Булева функция „И“"
941
942#. Tooltip for the boolean OR button
943#: ../src/math-buttons.c:198
944msgid "Boolean OR"
945msgstr "Булева функция „ИЛИ“"
946
947#. Tooltip for the exclusive OR button
948#: ../src/math-buttons.c:201
949msgid "Boolean Exclusive OR"
950msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“"
951
952#. Tooltip for the boolean NOT button
953#: ../src/math-buttons.c:204
954msgid "Boolean NOT"
955msgstr "Булева функция „НЕ“"
956
957#. Tooltip for the integer component button
958#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1440
959msgid "Integer Component"
960msgstr "Целочислена част"
961
962#. Tooltip for the fractional component button
963#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1442
964msgid "Fractional Component"
965msgstr "Дробна част"
966
967#. Tooltip for the real component button
968#: ../src/math-buttons.c:213
969msgid "Real Component"
970msgstr "Реална част"
971
972#. Tooltip for the imaginary component button
973#: ../src/math-buttons.c:216
974msgid "Imaginary Component"
975msgstr "Имагинерна част"
976
977#. Tooltip for the ones complement button
978#: ../src/math-buttons.c:219
979msgid "Ones Complement"
980msgstr "Обратен код"
981
982#. Tooltip for the twos complement button
983#: ../src/math-buttons.c:222
984msgid "Twos Complement"
985msgstr "Допълнителен код"
986
987#. Tooltip for the truncate button
988#: ../src/math-buttons.c:225
989msgid "Truncate"
990msgstr "Отрязване на стройността"
991
992#. Tooltip for the start group button
993#: ../src/math-buttons.c:228
994msgid "Start Group [(]"
995msgstr "Отваряне на скоба [(]"
996
997#. Tooltip for the end group button
998#: ../src/math-buttons.c:231
999msgid "End Group [)]"
1000msgstr "Затваряне на скоба [)]"
1001
1002#. Tooltip for the assign variable button
1003#: ../src/math-buttons.c:234
1004msgid "Assign Variable"
1005msgstr "Присвояване на променлива"
1006
1007#. Tooltip for the insert variable button
1008#: ../src/math-buttons.c:237
1009msgid "Insert Variable"
1010msgstr "Вмъкване на променлива"
1011
1012#. Tooltip for the solve button
1013#: ../src/math-buttons.c:243
1014msgid "Calculate Result"
1015msgstr "Смятане на резултат"
1016
1017#. Tooltip for the factor button
1018#: ../src/math-buttons.c:246
1019msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1020msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]"
1021
1022#. Tooltip for the clear button
1023#: ../src/math-buttons.c:249
1024msgid "Clear Display [Escape]"
1025msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]"
1026
1027#. Tooltip for the undo button
1028#: ../src/math-buttons.c:252
1029msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1030msgstr "Отмяна [Ctrl+Z]"
1031
1032#. Tooltip for the double declining depreciation button
1033#: ../src/math-buttons.c:264
1034msgid "Double Declining Depreciation"
1035msgstr "Намаляващ остатък"
1036
1037#. Tooltip for the financial term button
1038#: ../src/math-buttons.c:270
1039msgid "Financial Term"
1040msgstr "Финансов период"
1041
1042#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1043#: ../src/math-buttons.c:273
1044msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1045msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
1046
1047#. Tooltip for the straight line depreciation button
1048#: ../src/math-buttons.c:276
1049msgid "Straight Line Depreciation"
1050msgstr "Линейна амортизация"
1051
1052#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1053#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1054#: ../src/math-buttons.c:890 ../src/math-preferences.c:255
1055msgid "Degrees"
1056msgstr "градуси"
1057
1058#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1059#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1060#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-preferences.c:259
1061msgid "Radians"
1062msgstr "радиани"
1063
1064#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1065#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1066#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-preferences.c:263
1067msgid "Gradians"
1068msgstr "градиани"
1069
1070#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1071#: ../src/math-buttons.c:932
1072msgid "Binary"
1073msgstr "двоичен"
1074
1075#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1076#: ../src/math-buttons.c:936
1077msgid "Octal"
1078msgstr "осмичен"
1079
1080#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1081#: ../src/math-buttons.c:940
1082msgid "Decimal"
1083msgstr "десетичен"
1084
1085#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1086#: ../src/math-buttons.c:944
1087msgid "Hexadecimal"
1088msgstr "шестнадесетичен"
1089
1090#. Text shown in store menu when no variables defined
1091#. Text shown in recall menu when no variables defined
1092#: ../src/math-buttons.c:1261 ../src/math-buttons.c:1307
1093msgid "No variables defined"
1094msgstr "Не са дефинирани променливи"
1095
1096#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1097#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1098#: ../src/math-buttons.c:1350 ../src/math-buttons.c:1394
1099#, c-format
1100msgid "_%d place"
1101msgid_plural "_%d places"
1102msgstr[0] "_%d бит"
1103msgstr[1] "_%d бита"
1104
1105#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1106#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1107#: ../src/math-buttons.c:1354 ../src/math-buttons.c:1398
1108#, c-format
1109msgid "%d place"
1110msgid_plural "%d places"
1111msgstr[0] "_%d бит"
1112msgstr[1] "_%d бита"
1113
1114#. Tooltip for the round button
1115#: ../src/math-buttons.c:1444
1116msgid "Round"
1117msgstr "Закръгляне до целочислено"
1118
1119#. Tooltip for the floor button
1120#: ../src/math-buttons.c:1446
1121msgid "Floor"
1122msgstr "Закръгляне надолу до целочислено"
1123
1124#. Tooltip for the ceiling button
1125#: ../src/math-buttons.c:1448
1126msgid "Ceiling"
1127msgstr "Закръгляне нагоре до целочислено"
1128
1129#. Tooltip for the ceiling button
1130#: ../src/math-buttons.c:1450
1131msgid "Sign"
1132msgstr "Знак"
1133
1134#. Error shown when trying to undo with no undo history
1135#: ../src/math-equation.c:496
1136msgid "No undo history"
1137msgstr "Няма история за отмяна на действие"
1138
1139#. Error shown when trying to redo with no redo history
1140#: ../src/math-equation.c:521
1141msgid "No redo history"
1142msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие"
1143
1144#: ../src/math-equation.c:845
1145msgid "No sane value to store"
1146msgstr "Тази стойност не може да се запази"
1147
1148#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1149#: ../src/math-equation.c:1105
1150msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1151msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"
1152
1153#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1154#: ../src/math-equation.c:1110
1155#, c-format
1156msgid "Unknown variable '%s'"
1157msgstr "Неизвестна променлива „%s“"
1158
1159#. Error displayed to user when an unknown function is entered
1160#: ../src/math-equation.c:1115
1161#, c-format
1162msgid "Function '%s' is not defined"
1163msgstr "Функцията „%s“ не е дефинирана"
1164
1165#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1166#: ../src/math-equation.c:1120
1167msgid "Unknown conversion"
1168msgstr "Неизвестна мерна единица"
1169
1170#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1171#: ../src/math-equation.c:1129
1172msgid "Malformed expression"
1173msgstr "Неправилен израз"
1174
1175#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1176#: ../src/math-equation.c:1152
1177msgid "Need an integer to factorize"
1178msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число"
1179
1180#. This message is displayed in the status bar when a bit
1181#. shift operation is performed and the display does not contain a number
1182#: ../src/math-equation.c:1229
1183msgid "No sane value to bitwise shift"
1184msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
1185
1186#. Message displayed when cannot toggle bit in display
1187#: ../src/math-equation.c:1258
1188msgid "Displayed value not an integer"
1189msgstr "Показваната стойност не е цяло число"
1190
1191#. Digits localized for the given language
1192#: ../src/math-equation.c:1648
1193msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1194msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1195
1196#. Label on close button in preferences dialog
1197#: ../src/math-preferences.c:245
1198msgid "_Close"
1199msgstr "_Затваряне"
1200
1201#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1202#: ../src/math-preferences.c:273
1203msgid "Fixed"
1204msgstr "фиксирана запетая"
1205
1206#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1207#: ../src/math-preferences.c:277
1208msgid "Scientific"
1209msgstr "научен"
1210
1211#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1212#: ../src/math-preferences.c:281
1213msgid "Engineering"
1214msgstr "инженерен"
1215
1216#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1217#: ../src/math-preferences.c:292
1218#, c-format
1219msgid "Show %d decimal _places"
1220msgstr "%d _знака след запетаята"
1221
1222#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1223#: ../src/math-window.c:170
1224msgid "Unable to open help file"
1225msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
1226
1227#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1228#: ../src/math-window.c:201
1229msgid "translator-credits"
1230msgstr ""
1231"Атанас Кошаров <webcrusader@gmail.com>\n"
1232"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1233"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1234"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
1235"\n"
1236"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1237"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1238"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1239
1240#. The license this software is under (GPL2+)
1241#: ../src/math-window.c:204
1242msgid ""
1243"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1244"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1245"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1246"(at your option) any later version.\n"
1247"\n"
1248"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1249"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1250"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1251"GNU General Public License for more details.\n"
1252"\n"
1253"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1254"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1255"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1256msgstr ""
1257"Тази програма (gcalctool) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате\n"
1258"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
1259"както\n"
1260"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или "
1261"(по\n"
1262"ваше решение) по-късна версия.\n"
1263"\n"
1264"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ\n"
1265"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И\n"
1266"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1267"\n"
1268"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
1269"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation,\n"
1270"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1271
1272#. Program name in the about dialog
1273#: ../src/math-window.c:221
1274msgid "Gcalctool"
1275msgstr "Gcalctool"
1276
1277#. Copyright notice in the about dialog
1278#: ../src/math-window.c:225
1279msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
1280msgstr "Авторски права © 1986-2008 Авторите на Gcalctool"
1281
1282#. Short description in the about dialog
1283#: ../src/math-window.c:229
1284msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1285msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
1286
1287#. Calculator menu
1288#: ../src/math-window.c:355
1289msgid "_Calculator"
1290msgstr "_Калкулатор"
1291
1292#. Mode menu
1293#: ../src/math-window.c:357
1294msgid "_Mode"
1295msgstr "_Режим"
1296
1297#. Help menu label
1298#: ../src/math-window.c:359
1299msgid "_Help"
1300msgstr "Помо_щ"
1301
1302#. Basic menu label
1303#: ../src/math-window.c:361
1304msgid "_Basic"
1305msgstr "_Основен режим"
1306
1307#. Advanced menu label
1308#: ../src/math-window.c:363
1309msgid "_Advanced"
1310msgstr "_Разширен режим"
1311
1312#. Financial menu label
1313#: ../src/math-window.c:365
1314msgid "_Financial"
1315msgstr "_Финансов режим"
1316
1317#. Programming menu label
1318#: ../src/math-window.c:367
1319msgid "_Programming"
1320msgstr "Ре_жим за програмиране"
1321
1322#. Help>Contents menu label
1323#: ../src/math-window.c:369
1324msgid "_Contents"
1325msgstr "_Ръководство"
1326
1327#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1328#: ../src/mp-binary.c:103
1329msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1330msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1331
1332#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1333#: ../src/mp-binary.c:116
1334msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1335msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1336
1337#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1338#: ../src/mp-binary.c:129
1339msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1340msgstr ""
1341"Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1342
1343#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1344#: ../src/mp-binary.c:144
1345msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1346msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за положителни цели числа"
1347
1348#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1349#: ../src/mp-binary.c:174
1350msgid "Shift is only possible on integer values"
1351msgstr "Преместването е възможно само за цели числа"
1352
1353#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1354#: ../src/mp.c:149
1355msgid "Argument not defined for zero"
1356msgstr "Аргументът е неопределен при нула"
1357
1358#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1359#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
1360msgid "Division by zero is undefined"
1361msgstr "Деленето на нула е неопределено"
1362
1363#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1364#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
1365msgid "Logarithm of zero is undefined"
1366msgstr "Логаритъм от нула е неопределен"
1367
1368#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1369#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
1370msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1371msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена"
1372
1373#: ../src/mp.c:1700
1374msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1375msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена"
1376
1377#: ../src/mp.c:1785
1378msgid "Root must be non-zero"
1379msgstr "Коренът трябва да е различен от нула"
1380
1381#: ../src/mp.c:1803
1382msgid "Negative root of zero is undefined"
1383msgstr "Отрицателен корен от нула е неопределен"
1384
1385#: ../src/mp.c:1809
1386msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1387msgstr "Корен n-ти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n"
1388
1389#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1390#: ../src/mp.c:1930
1391msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1392msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа"
1393
1394#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1395#: ../src/mp.c:1950
1396msgid "Modulus division is only defined for integers"
1397msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа"
1398
1399#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1400#: ../src/mp-trigonometric.c:311
1401msgid ""
1402"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1403msgstr ""
1404"Функцията тангенс е неопределена за ъгли от вида π∕2 + kπ (или 90° + "
1405"k.180°), k ∈ ℤ"
1406
1407#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1408#: ../src/mp-trigonometric.c:356
1409msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1410msgstr ""
1411"Функцията обратен синус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
1412
1413#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1414#: ../src/mp-trigonometric.c:373
1415msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1416msgstr ""
1417"Функцията обратен косинус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
1418
1419#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1420#: ../src/mp-trigonometric.c:591
1421msgid ""
1422"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
1423msgstr ""
1424"Функцията обратен хиперболичен косинус е неопределена за стойности по-малки "
1425"или равни на единица"
1426
1427#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1428#: ../src/mp-trigonometric.c:615
1429msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1430msgstr ""
1431"Функцията обратен хиперболичен тангенс е неопределена за стойности извън "
1432"интервала [-1, 1]"
1433
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.