source: gnome/master/gcalctool.master.bg.po @ 2222

Last change on this file since 2222 was 2183, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

brasero, caribou, eog, epiphany, gcalctool, pitivity: подадени в master, някои в gnome-2-32, gnome-2-30. Подреждане по местата

File size: 51.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gcalctool po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004.
5# Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
8# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gaclctool master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2010-09-26 16:04+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-09-07 10:01+0300\n"
16"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#. The label on the memory recall button
25#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
26#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
27msgid "&#x2190; R"
28msgstr "→ R"
29
30#. The label on the memory store button
31#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
32#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
33msgid "&#x2192; R"
34msgstr "← R"
35
36#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
37#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
38#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
39msgid "="
40msgstr "="
41
42#. Accessible name for the absolute value button
43#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
44msgid "Absolute Value"
45msgstr "Абсолютна стойност"
46
47#. Label on the clear display button
48#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
49#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
50msgid "Clear"
51msgstr "Изчистване"
52
53#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
54#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
55#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
56msgid "Exponent"
57msgstr "Степен"
58
59#. Accessible name for the factorial button
60#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
61msgid "Factorial"
62msgstr "Факториел"
63
64#. Accessible name for the factorize button
65#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
66msgid "Factorize"
67msgstr "Разлагане на прости множители"
68
69#. Accessible name for the inverse button
70#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
71msgid "Inverse"
72msgstr "Обратна функция"
73
74#. Accessible name for the recall value button
75#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
76#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
77msgid "Recall"
78msgstr "Вмъкване на съхранена стойност"
79
80#. Accessible name for the scientific exponent button
81#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
82msgid "Scientific Exponent"
83msgstr "Експоненциален запис"
84
85#. Accessible name for the store value button
86#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
87#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
88msgid "Store"
89msgstr "Запазване на стойност в паметта"
90
91#. Accessible name for the subscript mode button
92#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
93msgid "Subscript"
94msgstr "Долен индекс"
95
96#. Accessible name for the superscript mode button
97#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
98msgid "Superscript"
99msgstr "Горен индекс"
100
101#. Label on the undo button
102#. Label on the clear display button
103#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
104#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
105msgid "Undo"
106msgstr "Отмяна"
107
108#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
109#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
110msgid "C_alculate"
111msgstr "_Изчисляване"
112
113#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
114#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
115msgid "C_ost:"
116msgstr "_Разход:"
117
118#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
119#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
120msgid ""
121"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
122"made at the end of each payment period. "
123msgstr ""
124"Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се "
125"извършват в края на всеки период."
126
127#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
128#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
129msgid ""
130"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
131"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
132"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
133"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
134"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
135msgstr ""
136"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
137"метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на "
138"амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се "
139"начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често "
140"години, през които активът се амортизира."
141
142#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
143#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
144msgid ""
145"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
146"time, using the double-declining balance method."
147msgstr ""
148"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
149"метода на намаляващия се остатък."
150
151#. Future Value Dialog: Description of calculation
152#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
153msgid ""
154"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
155"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
156"the term."
157msgstr ""
158"Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен "
159"процент на период на база периодите в срока."
160
161#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
162#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
163msgid ""
164"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
165"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
166"compounding period."
167msgstr ""
168"Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на "
169"днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на "
170"период и сложна лихва."
171
172#. Payment Period Dialog: Description of calculation
173#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
174msgid ""
175"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
176"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
177"rate."
178msgstr ""
179"Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на "
180"анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана "
181"лихва."
182
183#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
184#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
185msgid ""
186"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
187"future value, over the number of compounding periods. "
188msgstr ""
189"Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на "
190"инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване."
191
192#. Present Value Dialog: Description of calculation
193#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
194msgid ""
195"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
196"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
197"periods in the term. "
198msgstr ""
199"Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се "
200"сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока."
201
202#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
203#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
204msgid ""
205"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
206"wanted gross profit margin."
207msgstr ""
208"Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена "
209"норма на печалба."
210
211#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
212#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
213msgid ""
214"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
215"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
216"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
217"typically years, over which an asset is depreciated. "
218msgstr ""
219"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
220"линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, "
221"амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. "
222"Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се "
223"амортизира."
224
225#. Title of Compounding Term dialog
226#. Tooltip for the compounding term button
227#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
228msgid "Compounding Term"
229msgstr "Сложна лихва"
230
231#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
232#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
233msgid "Ctrm"
234msgstr "СрПг"
235
236#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
237#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
238msgid "Ddb"
239msgstr "ДПО"
240
241#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
242#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
243msgid "Double-Declining Depreciation"
244msgstr "Намаляващ остатък"
245
246#. Title of Future Value dialog
247#. Tooltip for the future value button
248#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
249msgid "Future Value"
250msgstr "Бъдеща стойност"
251
252#. Payment Period Dialog: Label before future value input
253#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
254msgid "Future _Value:"
255msgstr "_Бъдеща стойност:"
256
257#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
258#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
259msgid "Fv"
260msgstr "БСт"
261
262#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
263#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
264msgid "Gpm"
265msgstr "БНП"
266
267#. Title of Gross Profit Margin dialog
268#. Tooltip for the gross profit margin button
269#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
270msgid "Gross Profit Margin"
271msgstr "Брутна норма на печалба"
272
273#. Title of Payment Period dialog
274#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
275msgid "Payment Period"
276msgstr "Период на плащане"
277
278#. Title of Periodic Interest Rate dialog
279#. Tooltip for the periodic interest rate button
280#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
281msgid "Periodic Interest Rate"
282msgstr "Лихвен процент на период"
283
284#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
285#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
286msgid "Periodic Interest _Rate:"
287msgstr "_Лихвен процент на период:"
288
289#. Title of Periodic Payment dialog
290#. Tooltip for the periodic payment button
291#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
292msgid "Periodic Payment"
293msgstr "Периодично плащане"
294
295#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
296#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
297msgid "Pmt"
298msgstr "ППл"
299
300#. Title of Present Value dialog
301#. Tooltip for the present value button
302#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
303msgid "Present Value"
304msgstr "Текуща стойност"
305
306#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
307#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
308msgid "Present _Value:"
309msgstr "_Текуща стойност:"
310
311#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
312#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
313msgid "Pv"
314msgstr "ТСт"
315
316#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
317#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
318msgid "Rate"
319msgstr "Лихва"
320
321#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
322#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
323msgid "Sln"
324msgstr "ЛнАм"
325
326#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
327#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
328msgid "Straight-Line Depreciation"
329msgstr "Линейна амортизация"
330
331#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
332#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
333msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
334msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
335
336#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
337#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
338msgid "Syd"
339msgstr "ПлнА"
340
341#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
342#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
343msgid "Term"
344msgstr "Период"
345
346#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
347#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
348msgid "_Cost:"
349msgstr "_Разходи:"
350
351#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
352#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
353msgid "_Future Value:"
354msgstr "_Бъдеща стойност:"
355
356#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
357#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
358msgid "_Life:"
359msgstr "_Срок:"
360
361#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
362#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
363msgid "_Margin:"
364msgstr "_Норма:"
365
366#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
367#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
368msgid "_Number of Periods:"
369msgstr "_Брой периоди:"
370
371#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
372#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
373msgid "_Period:"
374msgstr "_Период:"
375
376#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
377#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
378msgid "_Periodic Payment:"
379msgstr "_Периодично плащане:"
380
381#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
382#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
383msgid "_Principal:"
384msgstr "_Главница:"
385
386#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
387#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
388msgid "_Salvage:"
389msgstr "_Остатъчна стойност"
390
391#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
392#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
393msgid "_Term:"
394msgstr "_Период:"
395
396#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
397#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
398msgid "Ch_aracter:"
399msgstr "_Знак:"
400
401#. Accessible name for the insert character button
402#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
403msgid "Insert Character"
404msgstr "Вмъкване на знак"
405
406#. Title of insert character code dialog
407#. Tooltip for the insert character code button
408#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
409msgid "Insert Character Code"
410msgstr "Вмъкване на код на знак"
411
412#. Accessible name for the shift left button
413#. Tooltip for the shift left button
414#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
415msgid "Shift Left"
416msgstr "Отместване наляво"
417
418#. Accessible name for the shift right button
419#. Tooltip for the shift right button
420#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
421msgid "Shift Right"
422msgstr "Отместване надясно"
423
424#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
425#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
426msgid "_Insert"
427msgstr "_Вмъкване"
428
429#. Word size combo: 16 bits
430#: ../data/preferences.ui.h:2
431msgid "16-bit"
432msgstr "16 бита"
433
434#. Word size combo: 32 bits
435#: ../data/preferences.ui.h:4
436msgid "32-bit"
437msgstr "32 бита"
438
439#. Word size combo: 64 bits
440#: ../data/preferences.ui.h:6
441msgid "64-bit"
442msgstr "64 бита"
443
444#. Word size combo: 8 bits
445#: ../data/preferences.ui.h:8
446msgid "8-bit"
447msgstr "8 бита"
448
449#. Preferences dialog: Label for display format combo box
450#: ../data/preferences.ui.h:10
451msgid "Number _Format:"
452msgstr "_Формат на числата:"
453
454#. Title of preferences dialog
455#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
456msgid "Preferences"
457msgstr "Настройки"
458
459#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
460#: ../data/preferences.ui.h:13
461msgid "Show _thousands separators"
462msgstr "Показване на разделителя за _хилядите"
463
464#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
465#: ../data/preferences.ui.h:15
466msgid "Show trailing _zeroes"
467msgstr "Показване на _крайните нули"
468
469#. Preferences dialog: label for word size combo box
470#: ../data/preferences.ui.h:17
471msgid "Word _size:"
472msgstr "_Размер на думите:"
473
474#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
475#: ../data/preferences.ui.h:19
476msgid "_Angle units:"
477msgstr "Мерна единица за _ъгъл:"
478
479#. Title of main window
480#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
481msgid "Calculator"
482msgstr "Калкулатор"
483
484#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
485msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
486msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления"
487
488#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
489msgid "Accuracy value"
490msgstr "Стойност на точността"
491
492#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
493msgid "Angle units"
494msgstr "Мерна единица за ъгъл"
495
496#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
497msgid "Button mode"
498msgstr "Режим за бутоните"
499
500#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
501msgid "Currency of the current calculation"
502msgstr "Валута, в която е текущото изчисление"
503
504#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
505msgid "Currency to convert the current calculation into"
506msgstr "Валута, в която да се обърне текущото изчисление"
507
508#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
509msgid ""
510"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
511"shown in the display value."
512msgstr ""
513"Показва дали в изобразяваната стойност да бъдат показвани и крайните нули "
514"след десетичната запетая."
515
516#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
517msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
518msgstr ""
519"Показва дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа."
520
521#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
522msgid "Number format"
523msgstr "Формат на числата"
524
525#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
526msgid "Numeric Base"
527msgstr "Бройна система"
528
529#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
530msgid "Show Thousands Separators"
531msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
532
533#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
534msgid "Show Trailing Zeroes"
535msgstr "Показване на крайните нули"
536
537#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
538msgid "Source currency"
539msgstr "От валута"
540
541#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
542msgid "Target currency"
543msgstr "Към валута"
544
545#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
546msgid "The angle units to use"
547msgstr "Мерната единица за ъгъл, която да се използва"
548
549#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
550msgid "The button mode"
551msgstr "Режимът на бутоните"
552
553#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
554msgid "The format to display numbers in"
555msgstr "Форматът, в който да се показват числата"
556
557#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
558msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
559msgstr "Броят на изобразените цифри след десетичната запетая."
560
561#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
562msgid "The numeric base"
563msgstr "Бройната система"
564
565#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
566msgid "The size of the words used in bitwise operations"
567msgstr "Размерът на думите, използван в побитови операции."
568
569#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
570msgid "Word size"
571msgstr "Размер на думите"
572
573#: ../src/currency.h:19
574msgid "Australian dollar"
575msgstr "Австралийски долар"
576
577#: ../src/currency.h:20
578msgid "Bulgarian lev"
579msgstr "Български лев"
580
581#: ../src/currency.h:21
582msgid "Brazilian real"
583msgstr "Бразилски реал"
584
585#: ../src/currency.h:22
586msgid "Canadian dollar"
587msgstr "Канадски долар"
588
589#: ../src/currency.h:23
590msgid "Swiss franc"
591msgstr "Швейцарски франк"
592
593#: ../src/currency.h:24
594msgid "Chinese yuan renminbi"
595msgstr "Китайски юан"
596
597#: ../src/currency.h:25
598msgid "Czech koruna"
599msgstr "Чешка крона"
600
601#: ../src/currency.h:26
602msgid "Danish krone"
603msgstr "Датска крона"
604
605#: ../src/currency.h:27
606msgid "Estonian kroon"
607msgstr "Естонска крона"
608
609#: ../src/currency.h:28
610msgid "Euro"
611msgstr "Евро"
612
613#: ../src/currency.h:29
614msgid "Pound sterling"
615msgstr "Британска лира"
616
617#: ../src/currency.h:30
618msgid "Hong Kong dollar"
619msgstr "Хонгконгски долар"
620
621#: ../src/currency.h:31
622msgid "Croatian kuna"
623msgstr "Хърватска куна"
624
625#: ../src/currency.h:32
626msgid "Hungarian forint"
627msgstr "Унгарски форинт"
628
629#: ../src/currency.h:33
630msgid "Indonesian rupiah"
631msgstr "Индонезийска рупия"
632
633#: ../src/currency.h:34
634msgid "Indian rupee"
635msgstr "Индийска рупия"
636
637#: ../src/currency.h:35
638msgid "Icelandic krona"
639msgstr "Исландска крона"
640
641#: ../src/currency.h:36
642msgid "Japanese yen"
643msgstr "Японска йена"
644
645#: ../src/currency.h:37
646msgid "South Korean won"
647msgstr "Южнокорейски вон"
648
649#: ../src/currency.h:38
650msgid "Lithuanian litas"
651msgstr "Литвийски литас"
652
653#: ../src/currency.h:39
654msgid "Latvian lats"
655msgstr "Латвийски лат"
656
657#: ../src/currency.h:40
658msgid "Mexican peso"
659msgstr "Мексиканско песо"
660
661#: ../src/currency.h:41
662msgid "Malaysian ringgit"
663msgstr "Малайзийски рингит"
664
665#: ../src/currency.h:42
666msgid "Norwegian krone"
667msgstr "Норвежка крона"
668
669#: ../src/currency.h:43
670msgid "New Zealand dollar"
671msgstr "Новозеландски долар"
672
673#: ../src/currency.h:44
674msgid "Philippine peso"
675msgstr "Филипинско песо"
676
677#: ../src/currency.h:45
678msgid "Polish zloty"
679msgstr "Полска злота"
680
681#: ../src/currency.h:46
682msgid "New Romanian leu"
683msgstr "Нова румънска лея"
684
685#: ../src/currency.h:47
686msgid "Russian rouble"
687msgstr "Руска рубла"
688
689#: ../src/currency.h:48
690msgid "Swedish krona"
691msgstr "Шведска крона"
692
693#: ../src/currency.h:49
694msgid "Singapore dollar"
695msgstr "Сингапурски долар"
696
697#: ../src/currency.h:50
698msgid "Thai baht"
699msgstr "Тайландски бат"
700
701#: ../src/currency.h:51
702msgid "New Turkish lira"
703msgstr "Нова турска лира"
704
705#: ../src/currency.h:52
706msgid "US dollar"
707msgstr "Щатски долар"
708
709#: ../src/currency.h:53
710msgid "South African rand"
711msgstr "Южноафрикански ранд"
712
713# Евала!  Една програма, която да не ползва нечестивия GOption.
714# Какво е нечестивото на GOption?
715#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
716#: ../src/gcalctool.c:76
717#, c-format
718msgid ""
719"Usage:\n"
720"  %s — Perform mathematical calculations"
721msgstr ""
722"Употреба:\n"
723"  %s — Извършване на математически изчисления"
724
725# Превод съгласно останалите програми.
726#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
727#: ../src/gcalctool.c:84
728#, c-format
729msgid ""
730"Help Options:\n"
731"  -v, --version                   Show release version\n"
732"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
733"  --help-all                      Show all help options\n"
734"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
735msgstr ""
736"Настройки на помощта:\n"
737"  -v, --version                   Показване на версията\n"
738"  -h, -?, --help                  Показване на настройките на помощта\n"
739"  --help-all                      Показване на всички настройки на помощта\n"
740"  --help-gtk                      Показване на опциите за GTK+"
741
742#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
743#: ../src/gcalctool.c:95
744#, c-format
745msgid ""
746"GTK+ Options:\n"
747"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
748"manager\n"
749"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
750"manager\n"
751"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
752"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
753"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
754"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
755msgstr ""
756"Настройки на GTK+:\n"
757"  --class=КЛАС                    Класът на програмата, използван от "
758"мениджъра\n"
759"                                  на прозорци\n"
760"  --name=ИМЕ                      Името на програмата, използвано от "
761"мениджъра\n"
762"                                  на прозорци\n"
763"  --screen=ДИСПЛЕЙ                Дисплеят на X, който да се ползва\n"
764"  --sync                          Извикванията на X да са синхронни\n"
765"  --gtk-module=МОДУЛИ             Зареждане на допълнителни модули на GTK+\n"
766"  --g-fatal-warnings              Всички предупреждения да се считат за "
767"грешки"
768
769#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
770#: ../src/gcalctool.c:109
771#, c-format
772msgid ""
773"Application Options:\n"
774"  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
775"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
776msgstr ""
777"Настройки на приложението:\n"
778"  -u, --unittest                  Изпълнение на модулни тестове\n"
779"  -s, --solve <уравнение>         Решаване на зададеното уравнение"
780
781#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
782#: ../src/gcalctool.c:154
783#, c-format
784msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
785msgstr "Опцията --solve изисква уравнение за изчисляване"
786
787#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
788#: ../src/gcalctool.c:168
789#, c-format
790msgid "Unknown argument '%s'"
791msgstr "Неизвестна опция „%s“"
792
793#. Tooltip for the Pi button
794#: ../src/math-buttons.c:106
795msgid "Pi [Ctrl+P]"
796msgstr "Пи [Ctrl+P]"
797
798#. Tooltip for the Euler's Number button
799#: ../src/math-buttons.c:109
800msgid "Euler’s Number"
801msgstr "Неперово число"
802
803#. Tooltip for the subscript button
804#: ../src/math-buttons.c:114
805msgid "Subscript mode [Alt]"
806msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]"
807
808#. Tooltip for the superscript button
809#: ../src/math-buttons.c:117
810msgid "Superscript mode [Ctrl]"
811msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]"
812
813#. Tooltip for the scientific exponent button
814#: ../src/math-buttons.c:120
815msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
816msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]"
817
818#. Tooltip for the add button
819#: ../src/math-buttons.c:123
820msgid "Add [+]"
821msgstr "Събиране [+]"
822
823#. Tooltip for the subtract button
824#: ../src/math-buttons.c:126
825msgid "Subtract [-]"
826msgstr "Изваждане [-]"
827
828#. Tooltip for the multiply button
829#: ../src/math-buttons.c:129
830msgid "Multiply [*]"
831msgstr "Умножение [*]"
832
833#. Tooltip for the divide button
834#: ../src/math-buttons.c:132
835msgid "Divide [/]"
836msgstr "Деление [/]"
837
838#. Tooltip for the modulus divide button
839#: ../src/math-buttons.c:135
840msgid "Modulus divide"
841msgstr "Остатък от делене"
842
843#. Tooltip for the additional functions button
844#: ../src/math-buttons.c:138
845msgid "Additional Functions"
846msgstr "Допълнителни функции"
847
848#. Tooltip for the exponent button
849#: ../src/math-buttons.c:141
850msgid "Exponent [^ or **]"
851msgstr "Степен [^ или **]"
852
853#. Tooltip for the square button
854#: ../src/math-buttons.c:144
855msgid "Square [Ctrl+2]"
856msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]"
857
858#. Tooltip for the percentage button
859#: ../src/math-buttons.c:147
860msgid "Percentage [%]"
861msgstr "Процент [%]"
862
863#. Tooltip for the factorial button
864#: ../src/math-buttons.c:150
865msgid "Factorial [!]"
866msgstr "Факториел [!]"
867
868#. Tooltip for the absolute value button
869#: ../src/math-buttons.c:153
870msgid "Absolute value [|]"
871msgstr "Абсолютна стойност [|]"
872
873#. Tooltip for the complex argument component button
874#: ../src/math-buttons.c:156
875msgid "Complex argument"
876msgstr "Аргумент на комплексно число"
877
878#. Tooltip for the complex conjugate button
879#: ../src/math-buttons.c:159
880msgid "Complex conjugate"
881msgstr "Спрегнато на комплексно число"
882
883#. Tooltip for the root button
884#: ../src/math-buttons.c:162
885msgid "Root [Ctrl+R]"
886msgstr "Корен [Ctrl+R]"
887
888#. Tooltip for the square root button
889#: ../src/math-buttons.c:165
890msgid "Square root [Ctrl+R]"
891msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]"
892
893#. Tooltip for the logarithm button
894#: ../src/math-buttons.c:168
895msgid "Logarithm"
896msgstr "Логаритъм"
897
898#. Tooltip for the natural logarithm button
899#: ../src/math-buttons.c:171
900msgid "Natural Logarithm"
901msgstr "Натурален логаритъм"
902
903#. Tooltip for the sine button
904#: ../src/math-buttons.c:174
905msgid "Sine"
906msgstr "Синус"
907
908#. Tooltip for the cosine button
909#: ../src/math-buttons.c:177
910msgid "Cosine"
911msgstr "Косинус"
912
913#. Tooltip for the tangent button
914#: ../src/math-buttons.c:180
915msgid "Tangent"
916msgstr "Тангенс"
917
918#. Tooltip for the hyperbolic sine button
919#: ../src/math-buttons.c:183
920msgid "Hyperbolic Sine"
921msgstr "Хиперболичен синус"
922
923#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
924#: ../src/math-buttons.c:186
925msgid "Hyperbolic Cosine"
926msgstr "Хиперболичен косинус"
927
928#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
929#: ../src/math-buttons.c:189
930msgid "Hyperbolic Tangent"
931msgstr "Хиперболичен тангенс"
932
933#. Tooltip for the inverse button
934#: ../src/math-buttons.c:192
935msgid "Inverse [Ctrl+I]"
936msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]"
937
938#. Tooltip for the boolean AND button
939#: ../src/math-buttons.c:195
940msgid "Boolean AND"
941msgstr "Булева функция „И“"
942
943#. Tooltip for the boolean OR button
944#: ../src/math-buttons.c:198
945msgid "Boolean OR"
946msgstr "Булева функция „ИЛИ“"
947
948#. Tooltip for the exclusive OR button
949#: ../src/math-buttons.c:201
950msgid "Boolean Exclusive OR"
951msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“"
952
953#. Tooltip for the boolean NOT button
954#: ../src/math-buttons.c:204
955msgid "Boolean NOT"
956msgstr "Булева функция „НЕ“"
957
958#. Tooltip for the integer component button
959#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
960msgid "Integer Component"
961msgstr "Целочислена част"
962
963#. Tooltip for the fractional component button
964#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
965msgid "Fractional Component"
966msgstr "Дробна част"
967
968#. Tooltip for the real component button
969#: ../src/math-buttons.c:213
970msgid "Real Component"
971msgstr "Реална част"
972
973#. Tooltip for the imaginary component button
974#: ../src/math-buttons.c:216
975msgid "Imaginary Component"
976msgstr "Имагинерна част"
977
978#. Tooltip for the ones complement button
979#: ../src/math-buttons.c:219
980msgid "Ones Complement"
981msgstr "Обратен код"
982
983#. Tooltip for the twos complement button
984#: ../src/math-buttons.c:222
985msgid "Twos Complement"
986msgstr "Допълнителен код"
987
988#. Tooltip for the truncate button
989#: ../src/math-buttons.c:225
990msgid "Truncate"
991msgstr "Отрязване на стройността"
992
993#. Tooltip for the start group button
994#: ../src/math-buttons.c:228
995msgid "Start Group [(]"
996msgstr "Отваряне на скоба [(]"
997
998#. Tooltip for the end group button
999#: ../src/math-buttons.c:231
1000msgid "End Group [)]"
1001msgstr "Затваряне на скоба [)]"
1002
1003#. Tooltip for the assign variable button
1004#: ../src/math-buttons.c:234
1005msgid "Assign Variable"
1006msgstr "Присвояване на променлива"
1007
1008#. Tooltip for the insert variable button
1009#: ../src/math-buttons.c:237
1010msgid "Insert Variable"
1011msgstr "Вмъкване на променлива"
1012
1013#. Tooltip for the solve button
1014#: ../src/math-buttons.c:243
1015msgid "Calculate Result"
1016msgstr "Смятане на резултат"
1017
1018#. Tooltip for the factor button
1019#: ../src/math-buttons.c:246
1020msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1021msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]"
1022
1023#. Tooltip for the clear button
1024#: ../src/math-buttons.c:249
1025msgid "Clear Display [Escape]"
1026msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]"
1027
1028#. Tooltip for the undo button
1029#: ../src/math-buttons.c:252
1030msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1031msgstr "Отмяна [Ctrl+Z]"
1032
1033#. Tooltip for the double declining depreciation button
1034#: ../src/math-buttons.c:264
1035msgid "Double Declining Depreciation"
1036msgstr "Намаляващ остатък"
1037
1038#. Tooltip for the financial term button
1039#: ../src/math-buttons.c:270
1040msgid "Financial Term"
1041msgstr "Финансов период"
1042
1043#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1044#: ../src/math-buttons.c:273
1045msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1046msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
1047
1048#. Tooltip for the straight line depreciation button
1049#: ../src/math-buttons.c:276
1050msgid "Straight Line Depreciation"
1051msgstr "Линейна амортизация"
1052
1053#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1054#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1055#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
1056msgid "Degrees"
1057msgstr "градуси"
1058
1059#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1060#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1061#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
1062msgid "Radians"
1063msgstr "радиани"
1064
1065#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1066#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1067#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
1068msgid "Gradians"
1069msgstr "градиани"
1070
1071#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1072#: ../src/math-buttons.c:934
1073msgid "Binary"
1074msgstr "двоичен"
1075
1076#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1077#: ../src/math-buttons.c:938
1078msgid "Octal"
1079msgstr "осмичен"
1080
1081#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1082#: ../src/math-buttons.c:942
1083msgid "Decimal"
1084msgstr "десетичен"
1085
1086#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1087#: ../src/math-buttons.c:946
1088msgid "Hexadecimal"
1089msgstr "шестнадесетичен"
1090
1091#. Text shown in store menu when no variables defined
1092#. Text shown in recall menu when no variables defined
1093#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
1094msgid "No variables defined"
1095msgstr "Не са дефинирани променливи"
1096
1097#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1098#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1099#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
1100#, c-format
1101msgid "_%d place"
1102msgid_plural "_%d places"
1103msgstr[0] "_%d бит"
1104msgstr[1] "_%d бита"
1105
1106#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1107#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1108#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
1109#, c-format
1110msgid "%d place"
1111msgid_plural "%d places"
1112msgstr[0] "_%d бит"
1113msgstr[1] "_%d бита"
1114
1115#. Tooltip for the round button
1116#: ../src/math-buttons.c:1446
1117msgid "Round"
1118msgstr "Закръгляне до целочислено"
1119
1120#. Tooltip for the floor button
1121#: ../src/math-buttons.c:1448
1122msgid "Floor"
1123msgstr "Закръгляне надолу до целочислено"
1124
1125#. Tooltip for the ceiling button
1126#: ../src/math-buttons.c:1450
1127msgid "Ceiling"
1128msgstr "Закръгляне нагоре до целочислено"
1129
1130#. Tooltip for the ceiling button
1131#: ../src/math-buttons.c:1452
1132msgid "Sign"
1133msgstr "Знак"
1134
1135#. Error shown when trying to undo with no undo history
1136#: ../src/math-equation.c:496
1137msgid "No undo history"
1138msgstr "Няма история за отмяна на действие"
1139
1140#. Error shown when trying to redo with no redo history
1141#: ../src/math-equation.c:521
1142msgid "No redo history"
1143msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие"
1144
1145#: ../src/math-equation.c:845
1146msgid "No sane value to store"
1147msgstr "Тази стойност не може да се запази"
1148
1149#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1150#: ../src/math-equation.c:1105
1151msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1152msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"
1153
1154#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1155#: ../src/math-equation.c:1110
1156#, c-format
1157msgid "Unknown variable '%s'"
1158msgstr "Неизвестна променлива „%s“"
1159
1160#. Error displayed to user when an unknown function is entered
1161#: ../src/math-equation.c:1115
1162#, c-format
1163msgid "Function '%s' is not defined"
1164msgstr "Функцията „%s“ не е дефинирана"
1165
1166#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1167#: ../src/math-equation.c:1120
1168msgid "Unknown conversion"
1169msgstr "Неизвестна мерна единица"
1170
1171#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1172#: ../src/math-equation.c:1129
1173msgid "Malformed expression"
1174msgstr "Неправилен израз"
1175
1176#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1177#: ../src/math-equation.c:1152
1178msgid "Need an integer to factorize"
1179msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число"
1180
1181#. This message is displayed in the status bar when a bit
1182#. shift operation is performed and the display does not contain a number
1183#: ../src/math-equation.c:1229
1184msgid "No sane value to bitwise shift"
1185msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
1186
1187#. Message displayed when cannot toggle bit in display
1188#: ../src/math-equation.c:1258
1189msgid "Displayed value not an integer"
1190msgstr "Показваната стойност не е цяло число"
1191
1192#. Digits localized for the given language
1193#: ../src/math-equation.c:1648
1194msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1195msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1196
1197#. Label on close button in preferences dialog
1198#: ../src/math-preferences.c:245
1199msgid "_Close"
1200msgstr "_Затваряне"
1201
1202#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1203#: ../src/math-preferences.c:273
1204msgid "Fixed"
1205msgstr "фиксирана запетая"
1206
1207#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1208#: ../src/math-preferences.c:277
1209msgid "Scientific"
1210msgstr "научен"
1211
1212#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1213#: ../src/math-preferences.c:281
1214msgid "Engineering"
1215msgstr "инженерен"
1216
1217#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1218#: ../src/math-preferences.c:292
1219#, c-format
1220msgid "Show %d decimal _places"
1221msgstr "%d _знака след запетаята"
1222
1223#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1224#: ../src/math-window.c:170
1225msgid "Unable to open help file"
1226msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
1227
1228#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1229#: ../src/math-window.c:201
1230msgid "translator-credits"
1231msgstr ""
1232"Атанас Кошаров <webcrusader@gmail.com>\n"
1233"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1234"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1235"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
1236"\n"
1237"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1238"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1239"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1240
1241#. The license this software is under (GPL2+)
1242#: ../src/math-window.c:204
1243msgid ""
1244"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1245"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1246"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1247"(at your option) any later version.\n"
1248"\n"
1249"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1250"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1251"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1252"GNU General Public License for more details.\n"
1253"\n"
1254"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1255"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1256"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1257msgstr ""
1258"Тази програма (gcalctool) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате\n"
1259"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
1260"както\n"
1261"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или "
1262"(по\n"
1263"ваше решение) по-късна версия.\n"
1264"\n"
1265"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ\n"
1266"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И\n"
1267"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1268"\n"
1269"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
1270"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation,\n"
1271"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1272
1273#. Program name in the about dialog
1274#: ../src/math-window.c:221
1275msgid "Gcalctool"
1276msgstr "Gcalctool"
1277
1278#. Copyright notice in the about dialog
1279#: ../src/math-window.c:225
1280msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1281msgstr "Авторски права © 1986-2010 Авторите на Gcalctool"
1282
1283#. Short description in the about dialog
1284#: ../src/math-window.c:229
1285msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1286msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
1287
1288#. Calculator menu
1289#: ../src/math-window.c:355
1290msgid "_Calculator"
1291msgstr "_Калкулатор"
1292
1293#. Mode menu
1294#: ../src/math-window.c:357
1295msgid "_Mode"
1296msgstr "_Режим"
1297
1298#. Help menu label
1299#: ../src/math-window.c:359
1300msgid "_Help"
1301msgstr "Помо_щ"
1302
1303#. Basic menu label
1304#: ../src/math-window.c:361
1305msgid "_Basic"
1306msgstr "_Основен режим"
1307
1308#. Advanced menu label
1309#: ../src/math-window.c:363
1310msgid "_Advanced"
1311msgstr "_Разширен режим"
1312
1313#. Financial menu label
1314#: ../src/math-window.c:365
1315msgid "_Financial"
1316msgstr "_Финансов режим"
1317
1318#. Programming menu label
1319#: ../src/math-window.c:367
1320msgid "_Programming"
1321msgstr "Ре_жим за програмиране"
1322
1323#. Help>Contents menu label
1324#: ../src/math-window.c:369
1325msgid "_Contents"
1326msgstr "_Ръководство"
1327
1328#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1329#: ../src/mp-binary.c:103
1330msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1331msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1332
1333#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1334#: ../src/mp-binary.c:116
1335msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1336msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1337
1338#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1339#: ../src/mp-binary.c:129
1340msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1341msgstr ""
1342"Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1343
1344#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1345#: ../src/mp-binary.c:144
1346msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1347msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за положителни цели числа"
1348
1349#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1350#: ../src/mp-binary.c:174
1351msgid "Shift is only possible on integer values"
1352msgstr "Преместването е възможно само за цели числа"
1353
1354#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1355#: ../src/mp.c:149
1356msgid "Argument not defined for zero"
1357msgstr "Аргументът е неопределен при нула"
1358
1359#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1360#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
1361msgid "Division by zero is undefined"
1362msgstr "Деленето на нула е неопределено"
1363
1364#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1365#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
1366msgid "Logarithm of zero is undefined"
1367msgstr "Логаритъм от нула е неопределен"
1368
1369#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1370#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
1371msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1372msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена"
1373
1374#: ../src/mp.c:1700
1375msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1376msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена"
1377
1378#: ../src/mp.c:1785
1379msgid "Root must be non-zero"
1380msgstr "Коренът трябва да е различен от нула"
1381
1382#: ../src/mp.c:1803
1383msgid "Negative root of zero is undefined"
1384msgstr "Отрицателен корен от нула е неопределен"
1385
1386#: ../src/mp.c:1809
1387msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1388msgstr "Корен n-ти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n"
1389
1390#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1391#: ../src/mp.c:1930
1392msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1393msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа"
1394
1395#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1396#: ../src/mp.c:1950
1397msgid "Modulus division is only defined for integers"
1398msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа"
1399
1400#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1401#: ../src/mp-trigonometric.c:311
1402msgid ""
1403"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1404msgstr ""
1405"Функцията тангенс е неопределена за ъгли от вида π∕2 + kπ (или 90° + "
1406"k.180°), k ∈ ℤ"
1407
1408#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1409#: ../src/mp-trigonometric.c:356
1410msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1411msgstr ""
1412"Функцията обратен синус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
1413
1414#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1415#: ../src/mp-trigonometric.c:373
1416msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1417msgstr ""
1418"Функцията обратен косинус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
1419
1420#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1421#: ../src/mp-trigonometric.c:591
1422msgid ""
1423"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
1424msgstr ""
1425"Функцията обратен хиперболичен косинус е неопределена за стойности по-малки "
1426"или равни на единица"
1427
1428#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1429#: ../src/mp-trigonometric.c:615
1430msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1431msgstr ""
1432"Функцията обратен хиперболичен тангенс е неопределена за стойности извън "
1433"интервала [-1, 1]"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.