source: gnome/master/gdm.master.bg.po @ 2222

Last change on this file since 2222 was 2108, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

sound-juicer, tomboy, file-roller, mousetweaks, gnome-session, gnome-terminal, gnome-screensaver, gdm, gtk-engines, mutter: обновени и подадени в master

File size: 44.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gdm po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
10#
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gdm master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2010-08-24 16:10+0300\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-08-24 16:10+0300\n"
18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26#: ../common/gdm-common.c:456
27#, c-format
28msgid "/dev/urandom is not a character device"
29msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
30
31#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
32#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
33msgid "Display ID"
34msgstr "Идентификатор на дисплей"
35
36#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
37#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
38msgid "ID"
39msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
40
41#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194
42#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196
43msgid "GNOME Display Manager Slave"
44msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME"
45
46#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
47#, c-format
48msgid "could not find user \"%s\" on system"
49msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
50
51#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:258
52msgid "Unable to initialize login system"
53msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана"
54
55#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:294
56msgid "Unable to authenticate user"
57msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
58
59#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:351
60msgid "Unable to authorize user"
61msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя"
62
63#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:480
64msgid "Unable to establish credentials"
65msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
66
67#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:510
68msgid "Unable to open session"
69msgstr "Неуспех при отваряне на сесия"
70
71#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
72#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1196
73msgid ""
74"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
75"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
76"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
77"when the problem is corrected."
78msgstr ""
79"Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
80"грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за "
81"диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
82"проблемът е коригиран."
83
84#: ../daemon/gdm-server.c:250
85#, c-format
86msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
87msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
88
89#: ../daemon/gdm-server.c:365
90#, c-format
91msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
92msgstr ""
93"Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува"
94
95#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
96#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598 ../daemon/gdm-welcome-session.c:618
97#, c-format
98msgid "Couldn't set groupid to %d"
99msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
100
101#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:604
102#, c-format
103msgid "initgroups () failed for %s"
104msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
105
106#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:610
107#, c-format
108msgid "Couldn't set userid to %d"
109msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
110
111#: ../daemon/gdm-server.c:435
112#, c-format
113msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
114msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
115
116#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
117#: ../daemon/gdm-server.c:458
118#, c-format
119msgid "%s: Error setting %s to %s"
120msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
121
122#: ../daemon/gdm-server.c:478
123#, c-format
124msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
125msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
126
127#: ../daemon/gdm-server.c:631
128#, c-format
129msgid "%s: Empty server command for display %s"
130msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
131
132#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
133msgid "Username"
134msgstr "Потребителско име"
135
136#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
137msgid "The username"
138msgstr "Потребителското име"
139
140#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
141msgid "Hostname"
142msgstr "Име на компютър"
143
144#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
145msgid "The hostname"
146msgstr "Името на компютъра"
147
148#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
149msgid "Display Device"
150msgstr "Устройство на дисплея"
151
152#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
153msgid "The display device"
154msgstr "Устройството на дисплея"
155
156#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
157#, c-format
158msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
159msgstr ""
160"грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за "
161"идентификация: %s"
162
163#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311
164msgid "general failure"
165msgstr "обща грешка"
166
167#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312
168msgid "out of memory"
169msgstr "паметта свърши"
170
171#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313
172msgid "application programmer error"
173msgstr "програмна грешка"
174
175#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1314
176msgid "unknown error"
177msgstr "неизвестна грешка"
178
179#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321
180msgid "Username:"
181msgstr "Потребител:"
182
183#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1327
184#, c-format
185msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
186msgstr ""
187"грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име "
188"на потребител: %s"
189
190#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341
191#, c-format
192msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
193msgstr ""
194"грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра "
195"на потребителя: %s"
196
197#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1356
198#, c-format
199msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
200msgstr ""
201"грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на "
202"потребителя: %s"
203
204#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369
205#, c-format
206msgid "error informing authentication system of display string: %s"
207msgstr ""
208"грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата "
209"DISPLAY: %s"
210
211#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1384
212#, c-format
213msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
214msgstr ""
215"грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от "
216"xauth: %s"
217
218#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1679 ../daemon/gdm-session-worker.c:1696
219#, c-format
220msgid "no user account available"
221msgstr "няма потребител"
222
223#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1723
224msgid "Unable to change to user"
225msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
226
227#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:548
228#, c-format
229msgid "User %s doesn't exist"
230msgstr "Потребителят „%s“ не съществува"
231
232#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:555
233#, c-format
234msgid "Group %s doesn't exist"
235msgstr "Групата „%s“ не съществува"
236
237#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
238msgid "Could not create socket!"
239msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
240
241#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
242#, c-format
243msgid "Denied XDMCP query from host %s"
244msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
245
246#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
247#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
248msgid "Could not extract authlist from packet"
249msgstr "Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
250
251#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
252#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
253msgid "Error in checksum"
254msgstr "Грешка в контролната сума"
255
256#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
257msgid "Bad address"
258msgstr "Лош адрес"
259
260#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
261#, c-format
262msgid "%s: Could not read display address"
263msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
264
265#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
266#, c-format
267msgid "%s: Could not read display port number"
268msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на порта на дисплей"
269
270#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
271#, c-format
272msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
273msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
274
275#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
276#, c-format
277msgid "%s: Error in checksum"
278msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
279
280#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
281#, c-format
282msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
283msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
284
285#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
286#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
287#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
288#, c-format
289msgid "%s: Could not read Display Number"
290msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
291
292#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
293#, c-format
294msgid "%s: Could not read Connection Type"
295msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
296
297#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
298#, c-format
299msgid "%s: Could not read Client Address"
300msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
301
302#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
303#, c-format
304msgid "%s: Could not read Authentication Names"
305msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
306
307#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
308#, c-format
309msgid "%s: Could not read Authentication Data"
310msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
311
312#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
313#, c-format
314msgid "%s: Could not read Authorization List"
315msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
316
317#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
318#, c-format
319msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
320msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
321
322#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
323#, c-format
324msgid "%s: Failed checksum from %s"
325msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
326
327#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
328#, c-format
329msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
330msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
331
332#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
333#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
334#, c-format
335msgid "%s: Could not read Session ID"
336msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията"
337
338#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
339#, c-format
340msgid "%s: Could not read Display Class"
341msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
342
343#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
344#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
345#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
346#, c-format
347msgid "%s: Could not read address"
348msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
349
350#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
351#, c-format
352msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
353msgstr "%s: Получена е заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
354
355#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
356msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
357msgstr ""
358"GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
359
360#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
361#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
362msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
363msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
364
365#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
366#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
367msgid "XMDCP: Unable to parse address"
368msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
369
370#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359
371#, c-format
372msgid "Could not get server hostname: %s!"
373msgstr "Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
374
375#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
376#, c-format
377msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
378msgstr ""
379"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
380"пространство на диска: %s"
381
382#: ../daemon/main.c:271
383#, c-format
384msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
385msgstr "Папката с журналите %s не съществува или не е папка."
386
387#: ../daemon/main.c:287
388#, c-format
389msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
390msgstr "Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира."
391
392#: ../daemon/main.c:291
393#, c-format
394msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
395msgstr "Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира."
396
397#: ../daemon/main.c:365
398#, c-format
399msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
400msgstr ""
401"Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. "
402"Програмата спира."
403
404#: ../daemon/main.c:372
405#, c-format
406msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
407msgstr ""
408"Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
409"Програмата спира."
410
411#: ../daemon/main.c:409
412#, c-format
413msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
414msgstr "Не може да се открие потребителя на GDM „%s“. Програмата спира!"
415
416#: ../daemon/main.c:415
417msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
418msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
419
420#: ../daemon/main.c:421
421#, c-format
422msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
423msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
424
425#: ../daemon/main.c:427
426msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
427msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
428
429#: ../daemon/main.c:533
430msgid "Make all warnings fatal"
431msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
432
433#: ../daemon/main.c:534
434msgid "Exit after a time (for debugging)"
435msgstr "Спиране на програмата след период от време (за изчистване на грешки)"
436
437#: ../daemon/main.c:535
438msgid "Print GDM version"
439msgstr "Показване на версията на GDM"
440
441#: ../daemon/main.c:550
442msgid "GNOME Display Manager"
443msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
444
445#. make sure the pid file doesn't get wiped
446#: ../daemon/main.c:616
447msgid "Only the root user can run GDM"
448msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
449
450#. Translators: worker is a helper process that does the work
451#. of starting up a session
452#: ../daemon/session-worker-main.c:158
453msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
454msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME"
455
456#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
457msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
458msgstr "Обвивка на регистъра на AT-SPI"
459
460#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
461#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1633
462msgid "Login Window"
463msgstr "Екран за идентификация"
464
465#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
466msgid "Power Manager"
467msgstr "Управление на захранването"
468
469#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
470msgid "Power management daemon"
471msgstr "Демон за управление на захранването"
472
473#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
474msgid "GNOME Settings Daemon"
475msgstr "Демон за настройките на GNOME"
476
477#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
478msgid "GNOME Screen Magnifier"
479msgstr "Лупа на GNOME"
480
481#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
482msgid "Magnify parts of the screen"
483msgstr "Увеличаване на части от екрана"
484
485#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
486msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
487msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
488
489#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
490msgid "Use an on-screen keyboard"
491msgstr "Включване на екранната клавиатура"
492
493#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
494msgid "Metacity"
495msgstr "Metacity"
496
497#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
498msgid "Orca Screen Reader"
499msgstr "Екранен четец (Orca)"
500
501#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
502msgid "Present on-screen information as speech or braille"
503msgstr "Представяне на информация от екрана чрез реч или брайл"
504
505#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
506msgid "PolicyKit Authentication Agent"
507msgstr "Агент за идентификация на PolicyKit"
508
509#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
510msgid "Select System"
511msgstr "Избор на система"
512
513#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
514msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
515msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
516
517#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
518msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
519msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
520
521#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250
522msgid "Value"
523msgstr "Стойност"
524
525#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251
526msgid "percentage of time complete"
527msgstr "процент от завършеното време"
528
529#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1459
530msgid "Inactive Text"
531msgstr "Неактивен текст"
532
533#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1460
534msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
535msgstr ""
536"Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал "
537"елемент"
538
539#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1468
540msgid "Active Text"
541msgstr "Активен текст"
542
543#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469
544msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
545msgstr ""
546"Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"
547
548#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478
549msgid "List Visible"
550msgstr "Видим списък"
551
552#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479
553msgid "Whether the chooser list is visible"
554msgstr "Дали списъкът за избор е видим"
555
556#. translators: This is the time format to use when both
557#. * the date and time with seconds are being shown together.
558#.
559#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
560msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
561msgstr "%e %b, %a, %H:%M:%S"
562
563#. translators: This is the time format to use when both
564#. * the date and time without seconds are being shown together.
565#.
566#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
567msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
568msgstr "%e %b, %a, %H:%M"
569
570#. translators: This is the time format to use when there is
571#. * no date, just weekday and time with seconds.
572#.
573#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
574msgid "%a %l:%M:%S %p"
575msgstr "%a, %H:%M:%S"
576
577#. translators: This is the time format to use when there is
578#. * no date, just weekday and time without seconds.
579#.
580#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
581msgid "%a %l:%M %p"
582msgstr "%a, %H:%M"
583
584#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290
585msgid "Automatically logging in…"
586msgstr "Автоматично влизане…"
587
588#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576
589msgid "Select language and click Log In"
590msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“"
591
592#. need to wait for response from backend
593#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:689
594msgid "Cancelling…"
595msgstr "Спиране…"
596
597#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
598msgid "Computer Name"
599msgstr "Име на компютър"
600
601#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
602msgid "Login"
603msgstr "Влизане"
604
605#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
606msgid "Unlock"
607msgstr "Отключване"
608
609#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
610msgid "Version"
611msgstr "Версия"
612
613#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738
614msgid "Panel"
615msgstr "Панел"
616
617#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803
618msgid "Shutdown Options…"
619msgstr "Опции за изключване…"
620
621#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825
622msgid "Suspend"
623msgstr "Приспиване"
624
625#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830
626msgid "Restart"
627msgstr "Рестартиране"
628
629#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834
630msgid "Shut Down"
631msgstr "Изключване"
632
633#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109
634msgctxt "customsession"
635msgid "Custom"
636msgstr "Друга"
637
638#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110
639msgid "Custom session"
640msgstr "Друга сесия"
641
642#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
643msgid "Languages"
644msgstr "Езици"
645
646#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
647msgid "_Languages:"
648msgstr "_Езици:"
649
650#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
651msgid "_Language:"
652msgstr "_Език:"
653
654#. translators: This brings up a dialog
655#. * with a list of languages to choose from
656#.
657#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
658msgctxt "language"
659msgid "Other…"
660msgstr "Друг…"
661
662#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
663msgid "Choose a language from the full list of available languages."
664msgstr "Избор на език от пълния списък с налични езици."
665
666#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
667msgid "Language"
668msgstr "Езици"
669
670#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:699
671msgid "Unspecified"
672msgstr "Неуказан"
673
674#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
675msgid "Keyboard layouts"
676msgstr "Подредба на клавиатурата"
677
678#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202
679#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203
680msgid "_Keyboard:"
681msgstr "_Клавиатура:"
682
683#. translators: This brings up a dialog of
684#. * available keyboard layouts
685#.
686#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
687msgctxt "keyboard"
688msgid "Other…"
689msgstr "Друга…"
690
691#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
692msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
693msgstr "Изберете подредба на клавиатурата от пълния списък с подредби."
694
695#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
696msgid "Keyboard"
697msgstr "Клавиатура"
698
699#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
700msgid "Label Text"
701msgstr "Текст за етикета"
702
703#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
704msgid "The text to use as a label"
705msgstr "Текст, който да се ползва за етикет"
706
707#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
708msgid "Icon name"
709msgstr "Име на икона"
710
711#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
712msgid "The icon to use with the label"
713msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета"
714
715#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
716msgid "Default Item"
717msgstr "Стандартен елемент"
718
719#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
720msgid "The ID of the default item"
721msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент"
722
723#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
724msgid "Max Item Count"
725msgstr "Максимален брой елементи"
726
727#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
728msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
729msgstr "Максималният брой елементи, които да се съдържат в списъка"
730
731#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
732#, c-format
733msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
734msgstr "Отдалечено влизане (свързване към „%s“…)"
735
736#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
737#, c-format
738msgid "Remote Login (Connected to %s)"
739msgstr "Отдалечено влизане (осъществена връзка към „%s“)"
740
741#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
742msgid "Remote Login"
743msgstr "Отдалечено влизане"
744
745#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
746msgid "Session"
747msgstr "Сесия"
748
749#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
750msgid "Banner message text"
751msgstr "Съобщение за поздрав"
752
753#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
754msgid "Banner message text when chooser is empty"
755msgstr "Съобщение за поздрав, когато списъкът за избор на потребител е празен"
756
757#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
758msgid "Disable showing the restart buttons"
759msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
760
761#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
762msgid "Do not show known users in the login window"
763msgstr "Да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход"
764
765#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
766msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
767msgstr "Включване на модула за достъпност на клавиатурата"
768
769#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
770msgid "Enable on-screen keyboard"
771msgstr "Включване на екранната клавиатура"
772
773#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
774msgid "Enable screen magnifier"
775msgstr "Включване на лупата"
776
777#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
778msgid "Enable screen reader"
779msgstr "Включване на екранния четец"
780
781#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
782msgid "Enable showing the banner message"
783msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
784
785#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
786msgid "Icon name to use for greeter logo"
787msgstr "Икона, която да се ползва за програмата за посрещане"
788
789#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
790msgid "Recently selected keyboard layouts"
791msgstr "Наскоро избрани подредби на клавиатурата"
792
793#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
794msgid "Recently selected languages"
795msgstr "Наскоро избрани езици"
796
797#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
798msgid ""
799"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window."
800msgstr ""
801"Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват "
802"в прозореца за вход."
803
804#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
805msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
806msgstr ""
807"Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за "
808"вход."
809
810#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
811msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
812msgstr "Задайте да e иконата, която да се ползва за програмата за посрещане."
813
814#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
815msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
816msgstr ""
817"Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в "
818"прозореца за вход."
819
820#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
821msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
822msgstr ""
823"Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
824"прозореца за вход."
825
826#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
827msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
828msgstr ""
829"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на XRandR."
830
831#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
832msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
833msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на фона."
834
835#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
836msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
837msgstr ""
838"Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши."
839
840#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
841msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
842msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранната клавиатура."
843
844#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
845msgid ""
846"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
847"settings."
848msgstr ""
849"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на "
850"достъпността на клавиатурата."
851
852#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
853msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
854msgstr "Задайте да е истина, за да включите лупата."
855
856#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
857msgid "Set to true to enable the screen reader."
858msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранния четец."
859
860#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
861msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
862msgstr ""
863"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука."
864
865#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
866msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
867msgstr ""
868"Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings."
869
870#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
871msgid "Set to true to show the banner message text."
872msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
873
874#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
875msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
876msgstr "Задайте да е истина, за да ползвате Compiz за мениджър на прозорците."
877
878#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
879msgid ""
880"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
881"empty, instead of banner_message_text."
882msgstr ""
883"Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за "
884"избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text."
885
886#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
887msgid "Text banner message to show in the login window."
888msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
889
890#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
891msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
892msgstr "Истина, когато приставката за управление на XRandR е включена."
893
894#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
895msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
896msgstr "Истина, когато приставката за управление на фона е включена."
897
898#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
899msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
900msgstr ""
901"Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е "
902"включена."
903
904#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
905msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
906msgstr "Истина, когато приставката за управление на звука е включена."
907
908#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
909msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
910msgstr "Истина, когато приставката за настройките на xsettings е включена."
911
912#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
913msgid "Use Compiz as the window manager"
914msgstr "За мениджър на прозорци да се ползва Compiz"
915
916#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
917msgid "Duration"
918msgstr "Продължителност"
919
920#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
921msgid "Number of seconds until timer stops"
922msgstr "Време в секунди преди спирането на таймера"
923
924#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
925msgid "Start time"
926msgstr "Начало"
927
928#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
929msgid "Time the timer was started"
930msgstr "Времето на стартиране на таймера"
931
932#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
933msgid "Is it Running?"
934msgstr "Стартиран ли е?"
935
936#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
937msgid "Whether the timer is currently ticking"
938msgstr "Дали в момента таймерът работи"
939
940#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:196
941#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:478
942#, c-format
943msgid "Log in as %s"
944msgstr "Влизане като %s"
945
946#. translators: This option prompts
947#. * the user to type in a username
948#. * manually instead of choosing from
949#. * a list.
950#.
951#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:256
952msgctxt "user"
953msgid "Other…"
954msgstr "Друг…"
955
956#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:257
957msgid "Choose a different account"
958msgstr "Изберете различен потребител"
959
960#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:271
961msgid "Guest"
962msgstr "Гост"
963
964#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:272
965msgid "Log in as a temporary guest"
966msgstr "Вход като гост"
967
968#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:287
969msgid "Automatic Login"
970msgstr "Автоматично влизане"
971
972#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:288
973msgid "Automatically log into the system after selecting options"
974msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки"
975
976#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:990
977msgid "Currently logged in"
978msgstr "В момента е влязъл"
979
980#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
981msgid ""
982"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
983"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
984"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
985"option) any later version."
986msgstr ""
987"Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я "
988"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
989"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
990"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
991
992#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
993msgid ""
994"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
995"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
996"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
997"more details."
998msgstr ""
999"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1000"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1001"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1002
1003#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
1004msgid ""
1005"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1006"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1007"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1008msgstr ""
1009"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1010"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1011"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1012
1013#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
1014msgid "A menu to quickly switch between users."
1015msgstr "Меню за бърза промяна на потребители."
1016
1017#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
1018msgid "translator-credits"
1019msgstr ""
1020"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1021"\n"
1022"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1023"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1024"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1025
1026#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:658
1027#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:787
1028#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:829
1029#, c-format
1030msgid "Can't lock screen: %s"
1031msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s"
1032
1033#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:680
1034#, c-format
1035msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1036msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s"
1037
1038#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:888
1039#, c-format
1040msgid "Can't log out: %s"
1041msgstr "Излизането е невъзможно: %s"
1042
1043#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
1044msgid "Available"
1045msgstr "На линия"
1046
1047#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
1048msgid "Invisible"
1049msgstr "Невидим"
1050
1051#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974
1052msgid "Busy"
1053msgstr "Зает"
1054
1055#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:975
1056msgid "Away"
1057msgstr "Отсъстващ"
1058
1059#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1122
1060msgid "Account Information"
1061msgstr "Информация за регистрацията"
1062
1063#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1134
1064msgid "System Preferences"
1065msgstr "Системни настройки"
1066
1067#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1148
1068msgid "Lock Screen"
1069msgstr "Заключване на екрана"
1070
1071#. Only show if not locked down
1072#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159
1073msgid "Switch User"
1074msgstr "Смяна на потребител"
1075
1076#. Only show switch user if there are other users
1077#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170
1078msgid "Quit…"
1079msgstr "Излизане…"
1080
1081#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1276
1082msgid "Unknown"
1083msgstr "Непознат"
1084
1085#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1389
1086msgid "User Switch Applet"
1087msgstr "Аплет за смяна на потребител"
1088
1089#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1404
1090msgid "Change account settings and status"
1091msgstr "Промяна на настройките на регистрацията и състоянието"
1092
1093#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1094msgid "A menu to quickly switch between users"
1095msgstr "Меню за бърза смяна на потребител"
1096
1097#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1098msgid "User Switcher"
1099msgstr "Смяна на потребител"
1100
1101#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1102msgid "User Switcher Applet Factory"
1103msgstr "Фабрика за аплета за смяна на потребител"
1104
1105#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1106msgid "Edit Personal _Information"
1107msgstr "Редактиране на _личната информация"
1108
1109#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1110msgid "_About"
1111msgstr "_Относно"
1112
1113#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1114msgid "_Edit Users and Groups"
1115msgstr "_Редактиране на потребители и групи"
1116
1117#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1118msgid "Only the VERSION command is supported"
1119msgstr "Поддържа се само командата VERSION"
1120
1121#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1122msgid "COMMAND"
1123msgstr "КОМАНДА"
1124
1125#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
1126#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
1127msgid "Ignored — retained for compatibility"
1128msgstr "Игнорира се — оставена е за съвместимост"
1129
1130#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
1131msgid "Debugging output"
1132msgstr "Съобщения за грешка"
1133
1134#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
1135msgid "Version of this application"
1136msgstr "Версията на това приложение"
1137
1138#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
1139#, c-format
1140msgid "Could not identify the current session."
1141msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
1142
1143#. Option parsing
1144#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
1145msgid "- New GDM login"
1146msgstr "— ново влизане чрез GDM"
1147
1148#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
1149msgid "Unable to start new display"
1150msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
1151
1152#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
1153msgid "Screenshot taken"
1154msgstr "Екранът е заснет"
1155
1156#. Option parsing
1157#: ../utils/gdm-screenshot.c:283
1158msgid "Take a picture of the screen"
1159msgstr "Снимка на екрана"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.