source: gnome/master/gdm.master.bg.po @ 2234

Last change on this file since 2234 was 2234, checked in by Александър Шопов, 12 years ago

brasero, gnome-applets, gconf, gnome-disk-utility, gdk-pixbuf, gnome-panel, gdm: подадени в master

File size: 44.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gdm po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
10#
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gdm master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2011-01-12 07:37+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2011-01-12 07:37+0200\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26#: ../common/gdm-common.c:456
27#, c-format
28msgid "/dev/urandom is not a character device"
29msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
30
31#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
32#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
33msgid "Display ID"
34msgstr "Идентификатор на дисплей"
35
36#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
37#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
38msgid "ID"
39msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
40
41#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194
42#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196
43msgid "GNOME Display Manager Slave"
44msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME"
45
46#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
47#, c-format
48msgid "could not find user \"%s\" on system"
49msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
50
51#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:325
52msgid "Unable to initialize login system"
53msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана"
54
55#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:361
56msgid "Unable to authenticate user"
57msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
58
59#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:418
60msgid "Unable to authorize user"
61msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя"
62
63#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:547
64msgid "Unable to establish credentials"
65msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
66
67#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:581
68msgid "Unable to open session"
69msgstr "Неуспех при отваряне на сесия"
70
71#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
72#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1267
73msgid ""
74"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
75"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
76"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
77"when the problem is corrected."
78msgstr ""
79"Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
80"грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за "
81"диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
82"проблемът е коригиран."
83
84#: ../daemon/gdm-server.c:250
85#, c-format
86msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
87msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
88
89#: ../daemon/gdm-server.c:365
90#, c-format
91msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
92msgstr ""
93"Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува"
94
95#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
96#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619
97#, c-format
98msgid "Couldn't set groupid to %d"
99msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
100
101#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605
102#, c-format
103msgid "initgroups () failed for %s"
104msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
105
106#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611
107#, c-format
108msgid "Couldn't set userid to %d"
109msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
110
111#: ../daemon/gdm-server.c:435
112#, c-format
113msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
114msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
115
116#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
117#: ../daemon/gdm-server.c:458
118#, c-format
119msgid "%s: Error setting %s to %s"
120msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
121
122#: ../daemon/gdm-server.c:478
123#, c-format
124msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
125msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
126
127#: ../daemon/gdm-server.c:631
128#, c-format
129msgid "%s: Empty server command for display %s"
130msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
131
132#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
133msgid "Username"
134msgstr "Потребителско име"
135
136#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
137msgid "The username"
138msgstr "Потребителското име"
139
140#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
141msgid "Hostname"
142msgstr "Име на компютър"
143
144#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
145msgid "The hostname"
146msgstr "Името на компютъра"
147
148#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
149msgid "Display Device"
150msgstr "Устройство на дисплея"
151
152#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
153msgid "The display device"
154msgstr "Устройството на дисплея"
155
156#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1290
157#, c-format
158msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
159msgstr ""
160"грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за "
161"идентификация: %s"
162
163#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1291
164msgid "general failure"
165msgstr "обща грешка"
166
167#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1292
168msgid "out of memory"
169msgstr "паметта свърши"
170
171#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293
172msgid "application programmer error"
173msgstr "програмна грешка"
174
175#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294
176msgid "unknown error"
177msgstr "неизвестна грешка"
178
179#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
180msgid "Username:"
181msgstr "Потребител:"
182
183#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1307
184#, c-format
185msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
186msgstr ""
187"грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име "
188"на потребител: %s"
189
190#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321
191#, c-format
192msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
193msgstr ""
194"грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра "
195"на потребителя: %s"
196
197#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1336
198#, c-format
199msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
200msgstr ""
201"грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на "
202"потребителя: %s"
203
204#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1349
205#, c-format
206msgid "error informing authentication system of display string: %s"
207msgstr ""
208"грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата "
209"DISPLAY: %s"
210
211#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1364
212#, c-format
213msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
214msgstr ""
215"грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от "
216"xauth: %s"
217
218#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1678
219#, c-format
220msgid "no user account available"
221msgstr "няма потребител"
222
223#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1705
224msgid "Unable to change to user"
225msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
226
227#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549
228#, c-format
229msgid "User %s doesn't exist"
230msgstr "Потребителят „%s“ не съществува"
231
232#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556
233#, c-format
234msgid "Group %s doesn't exist"
235msgstr "Групата „%s“ не съществува"
236
237#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
238msgid "Could not create socket!"
239msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
240
241#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
242#, c-format
243msgid "Denied XDMCP query from host %s"
244msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
245
246#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
247#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
248msgid "Could not extract authlist from packet"
249msgstr "Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
250
251#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
252#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
253msgid "Error in checksum"
254msgstr "Грешка в контролната сума"
255
256#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
257msgid "Bad address"
258msgstr "Лош адрес"
259
260#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
261#, c-format
262msgid "%s: Could not read display address"
263msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
264
265#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
266#, c-format
267msgid "%s: Could not read display port number"
268msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на порта на дисплей"
269
270#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
271#, c-format
272msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
273msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
274
275#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
276#, c-format
277msgid "%s: Error in checksum"
278msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
279
280#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
281#, c-format
282msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
283msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
284
285#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
286#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
287#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
288#, c-format
289msgid "%s: Could not read Display Number"
290msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
291
292#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
293#, c-format
294msgid "%s: Could not read Connection Type"
295msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
296
297#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
298#, c-format
299msgid "%s: Could not read Client Address"
300msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
301
302#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
303#, c-format
304msgid "%s: Could not read Authentication Names"
305msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
306
307#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
308#, c-format
309msgid "%s: Could not read Authentication Data"
310msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
311
312#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
313#, c-format
314msgid "%s: Could not read Authorization List"
315msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
316
317#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
318#, c-format
319msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
320msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
321
322#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
323#, c-format
324msgid "%s: Failed checksum from %s"
325msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
326
327#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
328#, c-format
329msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
330msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
331
332#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
333#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
334#, c-format
335msgid "%s: Could not read Session ID"
336msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията"
337
338#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
339#, c-format
340msgid "%s: Could not read Display Class"
341msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
342
343#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
344#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
345#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
346#, c-format
347msgid "%s: Could not read address"
348msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
349
350#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
351#, c-format
352msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
353msgstr "%s: Получена е заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
354
355#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
356msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
357msgstr ""
358"GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
359
360#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
361#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
362msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
363msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
364
365#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
366#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
367msgid "XMDCP: Unable to parse address"
368msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
369
370#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359
371#, c-format
372msgid "Could not get server hostname: %s!"
373msgstr "Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
374
375#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
376#, c-format
377msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
378msgstr ""
379"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
380"пространство на диска: %s"
381
382#: ../daemon/main.c:271
383#, c-format
384msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
385msgstr "Папката с журналите %s не съществува или не е папка."
386
387#: ../daemon/main.c:287
388#, c-format
389msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
390msgstr "Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира."
391
392#: ../daemon/main.c:291
393#, c-format
394msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
395msgstr "Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира."
396
397#: ../daemon/main.c:365
398#, c-format
399msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
400msgstr ""
401"Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. "
402"Програмата спира."
403
404#: ../daemon/main.c:372
405#, c-format
406msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
407msgstr ""
408"Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
409"Програмата спира."
410
411#: ../daemon/main.c:409
412#, c-format
413msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
414msgstr "Не може да се открие потребителя на GDM „%s“. Програмата спира!"
415
416#: ../daemon/main.c:415
417msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
418msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
419
420#: ../daemon/main.c:421
421#, c-format
422msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
423msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
424
425#: ../daemon/main.c:427
426msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
427msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
428
429#: ../daemon/main.c:533
430msgid "Make all warnings fatal"
431msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
432
433#: ../daemon/main.c:534
434msgid "Exit after a time (for debugging)"
435msgstr "Спиране на програмата след период от време (за изчистване на грешки)"
436
437#: ../daemon/main.c:535
438msgid "Print GDM version"
439msgstr "Показване на версията на GDM"
440
441#: ../daemon/main.c:550
442msgid "GNOME Display Manager"
443msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
444
445#. make sure the pid file doesn't get wiped
446#: ../daemon/main.c:616
447msgid "Only the root user can run GDM"
448msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
449
450#. Translators: worker is a helper process that does the work
451#. of starting up a session
452#: ../daemon/session-worker-main.c:158
453msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
454msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME"
455
456#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
457msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
458msgstr "Обвивка на регистъра на AT-SPI"
459
460#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
461#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1649
462msgid "Login Window"
463msgstr "Екран за идентификация"
464
465#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
466msgid "Power Manager"
467msgstr "Управление на захранването"
468
469#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
470msgid "Power management daemon"
471msgstr "Демон за управление на захранването"
472
473#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
474msgid "GNOME Settings Daemon"
475msgstr "Демон за настройките на GNOME"
476
477#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
478msgid "GNOME Screen Magnifier"
479msgstr "Лупа на GNOME"
480
481#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
482msgid "Magnify parts of the screen"
483msgstr "Увеличаване на части от екрана"
484
485#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
486msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
487msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
488
489#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
490msgid "Use an on-screen keyboard"
491msgstr "Включване на екранната клавиатура"
492
493#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
494msgid "Metacity"
495msgstr "Metacity"
496
497#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
498msgid "Orca Screen Reader"
499msgstr "Екранен четец (Orca)"
500
501#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
502msgid "Present on-screen information as speech or braille"
503msgstr "Представяне на информация от екрана чрез реч или брайл"
504
505#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
506msgid "PolicyKit Authentication Agent"
507msgstr "Агент за идентификация на PolicyKit"
508
509#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
510msgid "Select System"
511msgstr "Избор на система"
512
513#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
514msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
515msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
516
517#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
518msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
519msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
520
521#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250
522msgid "Value"
523msgstr "Стойност"
524
525#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251
526msgid "percentage of time complete"
527msgstr "процент от завършеното време"
528
529#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469
530msgid "Inactive Text"
531msgstr "Неактивен текст"
532
533#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1470
534msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
535msgstr ""
536"Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал "
537"елемент"
538
539#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478
540msgid "Active Text"
541msgstr "Активен текст"
542
543#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479
544msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
545msgstr ""
546"Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"
547
548#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1488
549msgid "List Visible"
550msgstr "Видим списък"
551
552#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1489
553msgid "Whether the chooser list is visible"
554msgstr "Дали списъкът за избор е видим"
555
556#. translators: This is the time format to use when both
557#. * the date and time with seconds are being shown together.
558#.
559#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
560msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
561msgstr "%e %b, %a, %H:%M:%S"
562
563#. translators: This is the time format to use when both
564#. * the date and time without seconds are being shown together.
565#.
566#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
567msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
568msgstr "%e %b, %a, %H:%M"
569
570#. translators: This is the time format to use when there is
571#. * no date, just weekday and time with seconds.
572#.
573#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
574msgid "%a %l:%M:%S %p"
575msgstr "%a, %H:%M:%S"
576
577#. translators: This is the time format to use when there is
578#. * no date, just weekday and time without seconds.
579#.
580#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
581msgid "%a %l:%M %p"
582msgstr "%a, %H:%M"
583
584#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290
585msgid "Automatically logging in…"
586msgstr "Автоматично влизане…"
587
588#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576
589msgid "Select language and click Log In"
590msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“"
591
592#. need to wait for response from backend
593#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:694
594msgid "Cancelling…"
595msgstr "Спиране…"
596
597#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
598msgid "Cancel"
599msgstr "Спиране"
600
601#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
602msgid "Computer Name"
603msgstr "Име на компютър"
604
605#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
606msgid "Login"
607msgstr "Влизане"
608
609#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
610msgid "Unlock"
611msgstr "Отключване"
612
613#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
614msgid "Version"
615msgstr "Версия"
616
617#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738
618msgid "Panel"
619msgstr "Панел"
620
621#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803
622msgid "Shutdown Options…"
623msgstr "Опции за изключване…"
624
625#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825
626msgid "Suspend"
627msgstr "Приспиване"
628
629#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830
630msgid "Restart"
631msgstr "Рестартиране"
632
633#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834
634msgid "Shut Down"
635msgstr "Изключване"
636
637#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109
638msgctxt "customsession"
639msgid "Custom"
640msgstr "Друга"
641
642#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110
643msgid "Custom session"
644msgstr "Друга сесия"
645
646#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
647msgid "Languages"
648msgstr "Езици"
649
650#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
651msgid "_Languages:"
652msgstr "_Езици:"
653
654#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
655msgid "_Language:"
656msgstr "_Език:"
657
658#. translators: This brings up a dialog
659#. * with a list of languages to choose from
660#.
661#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
662msgctxt "language"
663msgid "Other…"
664msgstr "Друг…"
665
666#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
667msgid "Choose a language from the full list of available languages."
668msgstr "Избор на език от пълния списък с налични езици."
669
670#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
671msgid "Language"
672msgstr "Езици"
673
674#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
675msgid "Unspecified"
676msgstr "Неуказан"
677
678#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
679msgid "Keyboard layouts"
680msgstr "Подредба на клавиатурата"
681
682#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202
683#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203
684msgid "_Keyboard:"
685msgstr "_Клавиатура:"
686
687#. translators: This brings up a dialog of
688#. * available keyboard layouts
689#.
690#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
691msgctxt "keyboard"
692msgid "Other…"
693msgstr "Друга…"
694
695#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
696msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
697msgstr "Изберете подредба на клавиатурата от пълния списък с подредби."
698
699#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
700msgid "Keyboard"
701msgstr "Клавиатура"
702
703#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
704msgid "Label Text"
705msgstr "Текст за етикета"
706
707#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
708msgid "The text to use as a label"
709msgstr "Текст, който да се ползва за етикет"
710
711#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
712msgid "Icon name"
713msgstr "Име на икона"
714
715#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
716msgid "The icon to use with the label"
717msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета"
718
719#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
720msgid "Default Item"
721msgstr "Стандартен елемент"
722
723#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
724msgid "The ID of the default item"
725msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент"
726
727#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
728msgid "Max Item Count"
729msgstr "Максимален брой елементи"
730
731#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
732msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
733msgstr "Максималният брой елементи, които да се съдържат в списъка"
734
735#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
736#, c-format
737msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
738msgstr "Отдалечено влизане (свързване към „%s“…)"
739
740#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
741#, c-format
742msgid "Remote Login (Connected to %s)"
743msgstr "Отдалечено влизане (осъществена връзка към „%s“)"
744
745#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
746msgid "Remote Login"
747msgstr "Отдалечено влизане"
748
749#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
750msgid "Session"
751msgstr "Сесия"
752
753#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
754msgid "Banner message text"
755msgstr "Съобщение за поздрав"
756
757#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
758msgid "Banner message text when chooser is empty"
759msgstr "Съобщение за поздрав, когато списъкът за избор на потребител е празен"
760
761#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
762msgid "Disable showing the restart buttons"
763msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
764
765#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
766msgid "Do not show known users in the login window"
767msgstr "Да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход"
768
769#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
770msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
771msgstr "Включване на модула за достъпност на клавиатурата"
772
773#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
774msgid "Enable on-screen keyboard"
775msgstr "Включване на екранната клавиатура"
776
777#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
778msgid "Enable screen magnifier"
779msgstr "Включване на лупата"
780
781#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
782msgid "Enable screen reader"
783msgstr "Включване на екранния четец"
784
785#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
786msgid "Enable showing the banner message"
787msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
788
789#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
790msgid "Icon name to use for greeter logo"
791msgstr "Икона, която да се ползва за програмата за посрещане"
792
793#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
794msgid "Recently selected keyboard layouts"
795msgstr "Наскоро избрани подредби на клавиатурата"
796
797#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
798msgid "Recently selected languages"
799msgstr "Наскоро избрани езици"
800
801#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
802msgid ""
803"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window."
804msgstr ""
805"Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват "
806"в прозореца за вход."
807
808#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
809msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
810msgstr ""
811"Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за "
812"вход."
813
814#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
815msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
816msgstr "Задайте да e иконата, която да се ползва за програмата за посрещане."
817
818#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
819msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
820msgstr ""
821"Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в "
822"прозореца за вход."
823
824#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
825msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
826msgstr ""
827"Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
828"прозореца за вход."
829
830#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
831msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
832msgstr ""
833"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на XRandR."
834
835#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
836msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
837msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на фона."
838
839#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
840msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
841msgstr ""
842"Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши."
843
844#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
845msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
846msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранната клавиатура."
847
848#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
849msgid ""
850"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
851"settings."
852msgstr ""
853"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на "
854"достъпността на клавиатурата."
855
856#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
857msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
858msgstr "Задайте да е истина, за да включите лупата."
859
860#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
861msgid "Set to true to enable the screen reader."
862msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранния четец."
863
864#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
865msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
866msgstr ""
867"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука."
868
869#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
870msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
871msgstr ""
872"Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings."
873
874#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
875msgid "Set to true to show the banner message text."
876msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
877
878#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
879msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
880msgstr "Задайте да е истина, за да ползвате Compiz за мениджър на прозорците."
881
882#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
883msgid ""
884"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
885"empty, instead of banner_message_text."
886msgstr ""
887"Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за "
888"избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text."
889
890#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
891msgid "Text banner message to show in the login window."
892msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
893
894#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
895msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
896msgstr "Истина, когато приставката за управление на XRandR е включена."
897
898#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
899msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
900msgstr "Истина, когато приставката за управление на фона е включена."
901
902#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
903msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
904msgstr ""
905"Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е "
906"включена."
907
908#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
909msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
910msgstr "Истина, когато приставката за управление на звука е включена."
911
912#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
913msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
914msgstr "Истина, когато приставката за настройките на xsettings е включена."
915
916#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
917msgid "Use Compiz as the window manager"
918msgstr "За мениджър на прозорци да се ползва Compiz"
919
920#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
921msgid "Duration"
922msgstr "Продължителност"
923
924#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
925msgid "Number of seconds until timer stops"
926msgstr "Време в секунди преди спирането на таймера"
927
928#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
929msgid "Start time"
930msgstr "Начало"
931
932#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
933msgid "Time the timer was started"
934msgstr "Времето на стартиране на таймера"
935
936#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
937msgid "Is it Running?"
938msgstr "Стартиран ли е?"
939
940#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
941msgid "Whether the timer is currently ticking"
942msgstr "Дали в момента таймерът работи"
943
944#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
945#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:484
946#, c-format
947msgid "Log in as %s"
948msgstr "Влизане като %s"
949
950#. translators: This option prompts
951#. * the user to type in a username
952#. * manually instead of choosing from
953#. * a list.
954#.
955#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262
956msgctxt "user"
957msgid "Other…"
958msgstr "Друг…"
959
960#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263
961msgid "Choose a different account"
962msgstr "Изберете различен потребител"
963
964#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277
965msgid "Guest"
966msgstr "Гост"
967
968#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278
969msgid "Log in as a temporary guest"
970msgstr "Вход като гост"
971
972#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293
973msgid "Automatic Login"
974msgstr "Автоматично влизане"
975
976#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294
977msgid "Automatically log into the system after selecting options"
978msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки"
979
980#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:996
981msgid "Currently logged in"
982msgstr "В момента е влязъл"
983
984#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:163
985msgid ""
986"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
987"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
988"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
989"option) any later version."
990msgstr ""
991"Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я "
992"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
993"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
994"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
995
996#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:167
997msgid ""
998"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
999"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1000"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
1001"more details."
1002msgstr ""
1003"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1004"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1005"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1006
1007#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:171
1008msgid ""
1009"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1010"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1011"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1012msgstr ""
1013"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1014"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1015"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1016
1017#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:185
1018msgid "A menu to quickly switch between users."
1019msgstr "Меню за бърза промяна на потребители."
1020
1021#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:189
1022msgid "translator-credits"
1023msgstr ""
1024"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1025"\n"
1026"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1027"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1028"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1029
1030#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665
1031#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:794
1032#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:836
1033#, c-format
1034msgid "Can't lock screen: %s"
1035msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s"
1036
1037#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:687
1038#, c-format
1039msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1040msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s"
1041
1042#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:895
1043#, c-format
1044msgid "Can't log out: %s"
1045msgstr "Излизането е невъзможно: %s"
1046
1047#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:979
1048msgid "Available"
1049msgstr "На линия"
1050
1051#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:980
1052msgid "Invisible"
1053msgstr "Невидим"
1054
1055#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:981
1056msgid "Busy"
1057msgstr "Зает"
1058
1059#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:982
1060msgid "Away"
1061msgstr "Отсъстващ"
1062
1063#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1128
1064msgid "Account Information"
1065msgstr "Информация за регистрацията"
1066
1067#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1140
1068msgid "System Preferences"
1069msgstr "Системни настройки"
1070
1071#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1154
1072msgid "Lock Screen"
1073msgstr "Заключване на екрана"
1074
1075#. Only show if not locked down
1076#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1165
1077msgid "Switch User"
1078msgstr "Смяна на потребител"
1079
1080#. Only show switch user if there are other users
1081#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1176
1082msgid "Quit…"
1083msgstr "Излизане…"
1084
1085#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
1086msgid "User Switch Applet"
1087msgstr "Аплет за смяна на потребител"
1088
1089#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1437
1090msgid "Change account settings and status"
1091msgstr "Промяна на настройките на регистрацията и състоянието"
1092
1093#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1094msgid "A menu to quickly switch between users"
1095msgstr "Меню за бърза смяна на потребител"
1096
1097#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1098msgid "User Switcher"
1099msgstr "Смяна на потребител"
1100
1101#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1102msgid "User Switcher Applet Factory"
1103msgstr "Фабрика за аплета за смяна на потребител"
1104
1105#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1106msgid "Edit Personal _Information"
1107msgstr "Редактиране на _личната информация"
1108
1109#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1110msgid "_About"
1111msgstr "_Относно"
1112
1113#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1114msgid "_Edit Users and Groups"
1115msgstr "_Редактиране на потребители и групи"
1116
1117#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1118msgid "Only the VERSION command is supported"
1119msgstr "Поддържа се само командата VERSION"
1120
1121#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1122msgid "COMMAND"
1123msgstr "КОМАНДА"
1124
1125#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
1126#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
1127msgid "Ignored — retained for compatibility"
1128msgstr "Игнорира се — оставена е за съвместимост"
1129
1130#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
1131msgid "Debugging output"
1132msgstr "Съобщения за грешка"
1133
1134#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
1135msgid "Version of this application"
1136msgstr "Версията на това приложение"
1137
1138#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
1139#, c-format
1140msgid "Could not identify the current session."
1141msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
1142
1143#. Option parsing
1144#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
1145msgid "- New GDM login"
1146msgstr "— ново влизане чрез GDM"
1147
1148#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
1149msgid "Unable to start new display"
1150msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
1151
1152#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
1153msgid "Screenshot taken"
1154msgstr "Екранът е заснет"
1155
1156#. Option parsing
1157#: ../utils/gdm-screenshot.c:283
1158msgid "Take a picture of the screen"
1159msgstr "Снимка на екрана"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.