source: gnome/master/glade3.master.bg.po @ 2222

Last change on this file since 2222 was 1996, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

glade3, libgnome-keyring: подадени в master

File size: 166.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of Glade 3 po-file.
2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
4# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: glade3 master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-02-25 18:08+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-02-24 14:56+0200\n"
12"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
20msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
21msgstr ""
22"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+"
23
24#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:42
25msgid "Glade"
26msgstr "Glade"
27
28#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3
29msgid "Glade Interface Designer"
30msgstr "Проектиране на графични интерфейси (Glade)"
31
32#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:4
33msgid "Interface Designer"
34msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси"
35
36#: ../src/main.c:52
37msgid "Output version information and exit"
38msgstr "Показване на информация за версията и изход"
39
40#: ../src/main.c:55
41msgid "Disable Devhelp integration"
42msgstr "Изключване на интеграцията с Devhelp"
43
44#: ../src/main.c:58
45msgid "[FILE...]"
46msgstr "[ФАЙЛ…]"
47
48#: ../src/main.c:68
49msgid "be verbose"
50msgstr "подробен изход"
51
52#: ../src/main.c:93
53msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
54msgstr ""
55"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+ "
56"или GNOME"
57
58#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
59msgid "Glade options"
60msgstr "Опции на Glade"
61
62#: ../src/main.c:105
63msgid "Glade debug options"
64msgstr "Опции за изчистване на грешки на Glade"
65
66#: ../src/main.c:106
67msgid "Show Glade debug options"
68msgstr "Показване на опциите за изчистване на грешки"
69
70#: ../src/main.c:149
71msgid ""
72"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
73msgstr ""
74"Няма поддръжка за gmodule. Поддръжката за gmodule е необходима, за да работи "
75"Glade."
76
77#: ../src/main.c:176
78#, c-format
79msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
80msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“, файлът не съществува.\n"
81
82#: ../src/glade-window.c:50
83msgid "[Read Only]"
84msgstr "[Само за четене]"
85
86#: ../src/glade-window.c:159
87#, c-format
88msgid "Could not display the URL '%s'"
89msgstr "Неуспех при показването на адреса „%s“"
90
91#: ../src/glade-window.c:163
92msgid "No suitable web browser could be found."
93msgstr "Неуспех при намирането на подходящ Интернет браузър."
94
95#: ../src/glade-window.c:444
96msgid "User Interface Designer"
97msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси"
98
99#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
100#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
101#. *              the second '%s'
102#: ../src/glade-window.c:670
103#, c-format
104msgid "Activate '%s' %s"
105msgstr "Активиране на „%s“ %s"
106
107#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
108#. FIXME add hint for translators
109#: ../src/glade-window.c:677 ../src/glade-window.c:685
110#, c-format
111msgid "Activate '%s'"
112msgstr "Активиране на „%s“"
113
114#: ../src/glade-window.c:1083
115msgid "Open…"
116msgstr "Отваряне…"
117
118#: ../src/glade-window.c:1126
119#, c-format
120msgid "The file %s has been modified since reading it"
121msgstr "Файлът „%s“ беше променен след последното прочитане"
122
123#: ../src/glade-window.c:1130
124msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
125msgstr ""
126"Ако го запазите, всички външни промени може да се загубят. Запазване въпреки "
127"това?"
128
129#: ../src/glade-window.c:1134
130msgid "_Save Anyway"
131msgstr "_Запазване при всички случаи"
132
133#: ../src/glade-window.c:1141
134msgid "_Don't Save"
135msgstr "_Без запазване"
136
137#: ../src/glade-window.c:1167
138#, c-format
139msgid "Failed to save %s: %s"
140msgstr "Неуспех при запазването на „%s“: %s"
141
142#: ../src/glade-window.c:1189
143#, c-format
144msgid "Project '%s' saved"
145msgstr "Проектът „%s“ е запазен"
146
147#: ../src/glade-window.c:1209
148msgid "Save As…"
149msgstr "Запазване като…"
150
151#: ../src/glade-window.c:1254
152#, c-format
153msgid "Could not save the file %s"
154msgstr "Неуспех при запазването на файл „%s“"
155
156#: ../src/glade-window.c:1258
157msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
158msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
159
160#: ../src/glade-window.c:1279
161#, c-format
162msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
163msgstr ""
164"Неуспех при запазването на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път."
165
166#: ../src/glade-window.c:1304
167msgid "No open projects to save"
168msgstr "Няма отворени проекти за запазване"
169
170#: ../src/glade-window.c:1334
171#, c-format
172msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
173msgstr "Да се запазят ли промените по проект „%s“ преди затваряне?"
174
175#: ../src/glade-window.c:1345
176msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
177msgstr "Ако не ги запазите, промените ви ще бъдат загубени."
178
179#: ../src/glade-window.c:1349
180msgid "_Close without Saving"
181msgstr "Затваряне _без запазване"
182
183#: ../src/glade-window.c:1376
184#, c-format
185msgid "Failed to save %s to %s: %s"
186msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ в „%s“: %s"
187
188#: ../src/glade-window.c:1388
189msgid "Save…"
190msgstr "Запазване…"
191
192#: ../src/glade-window.c:1886
193msgid "Could not display the online user manual"
194msgstr "Неуспех при изобразяването на потребителското ръководство в Интернет"
195
196#: ../src/glade-window.c:1889 ../src/glade-window.c:1927
197#, c-format
198msgid ""
199"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
200"display the URL: %s"
201msgstr ""
202"Неуспех при намирането на подходящ изпълним Интернет браузър, който да се "
203"стартира и да покаже адреса „%s“."
204
205#: ../src/glade-window.c:1924
206msgid "Could not display the online developer reference manual"
207msgstr "Неуспех при изобразяването на ръководството за разработчици в Интернет"
208
209#: ../src/glade-window.c:1967
210msgid ""
211"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
212"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
213"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
214"version.\n"
215"\n"
216"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
217"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
218"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
219"details.\n"
220"\n"
221"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
222"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
223"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
224msgstr ""
225"Тази програма (Glade 3) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
226"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
227"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
228"ваше решение) по-късна версия.\n"
229"\n"
230"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
231"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
232"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
233"\n"
234"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
235"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
236"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
237
238#: ../src/glade-window.c:1993
239msgid "translator-credits"
240msgstr ""
241"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
242"\n"
243"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
244"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
245"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
246
247#: ../src/glade-window.c:1994
248msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
249msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси за GTK+ и GNOME."
250
251#. File
252#: ../src/glade-window.c:2066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7146
253#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7469
254msgid "_File"
255msgstr "_Файл"
256
257#. Edit
258#: ../src/glade-window.c:2067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7149
259#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7479
260msgid "_Edit"
261msgstr "_Редактиране"
262
263#. View
264#: ../src/glade-window.c:2068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7152
265#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7487
266msgid "_View"
267msgstr "_Изглед"
268
269#: ../src/glade-window.c:2069
270msgid "_Projects"
271msgstr "_Проекти"
272
273#. Help
274#: ../src/glade-window.c:2070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7164
275#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7490
276msgid "_Help"
277msgstr "Помо_щ"
278
279#: ../src/glade-window.c:2076
280msgid "Create a new project"
281msgstr "Създаване на нов проект"
282
283#: ../src/glade-window.c:2078
284msgid "_Open…"
285msgstr "_Отваряне…"
286
287#: ../src/glade-window.c:2079
288msgid "Open a project"
289msgstr "Отваряне на проект"
290
291#: ../src/glade-window.c:2081
292msgid "Open _Recent"
293msgstr "С_коро отваряни"
294
295#: ../src/glade-window.c:2084
296msgid "Quit the program"
297msgstr "Спиране на програмата"
298
299#. ViewMenu
300#: ../src/glade-window.c:2087
301msgid "Palette _Appearance"
302msgstr "Изглед на _палитрата"
303
304#: ../src/glade-window.c:2091
305msgid "About this application"
306msgstr "Относно програмата"
307
308#: ../src/glade-window.c:2093
309msgid "_Contents"
310msgstr "_Ръководство"
311
312#: ../src/glade-window.c:2094
313msgid "Display the user manual"
314msgstr "Показване на потребителското ръководство"
315
316#: ../src/glade-window.c:2096
317msgid "_Developer Reference"
318msgstr "_Помощ за разработчици"
319
320#: ../src/glade-window.c:2097
321msgid "Display the developer reference manual"
322msgstr "Показване на наръчника за разработчици"
323
324#: ../src/glade-window.c:2106
325msgid "Save the current project"
326msgstr "Запазване на текущия проект"
327
328#: ../src/glade-window.c:2108
329msgid "Save _As…"
330msgstr "З_апазване като…"
331
332#: ../src/glade-window.c:2109
333msgid "Save the current project with a different name"
334msgstr "Запазване на текущия проект под друго име"
335
336#: ../src/glade-window.c:2112
337msgid "Close the current project"
338msgstr "Затваряне на текущия проект"
339
340#: ../src/glade-window.c:2116
341msgid "Undo the last action"
342msgstr "Отмяна на последното действие"
343
344#: ../src/glade-window.c:2119
345msgid "Redo the last action"
346msgstr "Възстановяване на последното действие"
347
348#: ../src/glade-window.c:2122
349msgid "Cut the selection"
350msgstr "Отрязване на избраното"
351
352#: ../src/glade-window.c:2125
353msgid "Copy the selection"
354msgstr "Копиране на избраното"
355
356#: ../src/glade-window.c:2128
357msgid "Paste the clipboard"
358msgstr "Поставяне в буфера за обмен"
359
360#: ../src/glade-window.c:2131
361msgid "Delete the selection"
362msgstr "Изтриване на избраното"
363
364#: ../src/glade-window.c:2134
365msgid "Modify project preferences"
366msgstr "Промяна на настройките на проекта"
367
368#. ProjectsMenu
369#: ../src/glade-window.c:2137
370msgid "_Previous Project"
371msgstr "_Предишен проект"
372
373#: ../src/glade-window.c:2138
374msgid "Activate previous project"
375msgstr "Активиране на предишния проект"
376
377#: ../src/glade-window.c:2140
378msgid "_Next Project"
379msgstr "_Следващ проект"
380
381#: ../src/glade-window.c:2141
382msgid "Activate next project"
383msgstr "Активиране на следващия проект"
384
385#: ../src/glade-window.c:2149
386msgid "_Use Small Icons"
387msgstr "_Използване на малки икони"
388
389#: ../src/glade-window.c:2150
390msgid "Show items using small icons"
391msgstr "Показване на обектите с малки икони"
392
393#: ../src/glade-window.c:2153
394msgid "Dock _Palette"
395msgstr "Прикачване на п_алитрата"
396
397#: ../src/glade-window.c:2154
398msgid "Dock the palette into the main window"
399msgstr "Прикачване на палитрата към главния прозорец"
400
401#: ../src/glade-window.c:2157
402msgid "Dock _Inspector"
403msgstr "Прикачване на _инспектора"
404
405#: ../src/glade-window.c:2158
406msgid "Dock the inspector into the main window"
407msgstr "Прикачване на инспектора към главния прозорец"
408
409#: ../src/glade-window.c:2161
410msgid "Dock Prop_erties"
411msgstr "Прикачване на _свойствата"
412
413#: ../src/glade-window.c:2162
414msgid "Dock the editor into the main window"
415msgstr "Прикачване на редактора към главния прозорец"
416
417#: ../src/glade-window.c:2170 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
418msgid "Text beside icons"
419msgstr "Текст до иконите"
420
421#: ../src/glade-window.c:2171
422msgid "Display items as text beside icons"
423msgstr "Показване на обектите с текст до иконите"
424
425#: ../src/glade-window.c:2173
426msgid "_Icons only"
427msgstr "_Само икони"
428
429#: ../src/glade-window.c:2174
430msgid "Display items as icons only"
431msgstr "Показване на обектите само като икони"
432
433#: ../src/glade-window.c:2176
434msgid "_Text only"
435msgstr "Само _текст"
436
437#: ../src/glade-window.c:2177
438msgid "Display items as text only"
439msgstr "Показване на обектите само като текст"
440
441#: ../src/glade-window.c:2367
442msgid "Select"
443msgstr "Избор"
444
445#: ../src/glade-window.c:2370
446msgid "Select widgets in the workspace"
447msgstr "Избор на графични обекти в работното пространство"
448
449#: ../src/glade-window.c:2393
450msgid "Drag Resize"
451msgstr "Изтегляне и провлачване"
452
453#: ../src/glade-window.c:2396
454msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
455msgstr "Изтегляне и провлачване на графични обекти в работното пространство"
456
457#: ../src/glade-window.c:2437
458msgid "Could not create a new project."
459msgstr "Неуспех при създаването на нов проект."
460
461#: ../src/glade-window.c:2491
462#, c-format
463msgid "The project %s has unsaved changes"
464msgstr "Проектът %s има незапазени промени"
465
466#: ../src/glade-window.c:2495
467msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
468msgstr ""
469"Ако го презаредите, всички незапазени промени ще бъдат загубени. "
470"Презареждане въпреки това?"
471
472#: ../src/glade-window.c:2504
473#, c-format
474msgid "The project file %s has been externally modified"
475msgstr "Файлът-проект „%s“ е бил променен от друга програма"
476
477#: ../src/glade-window.c:2508
478msgid "Do you want to reload the project?"
479msgstr "Искате ли да презаредите проекта?"
480
481#: ../src/glade-window.c:2514
482msgid "_Reload"
483msgstr "_Зареждане"
484
485#: ../src/glade-window.c:2636
486msgid "_Undo"
487msgstr "_Назад"
488
489#. Change tooltips
490#: ../src/glade-window.c:2638 ../gladeui/glade-app.c:273
491#, c-format
492msgid "Undo: %s"
493msgstr "Отмяна: %s"
494
495#: ../src/glade-window.c:2638 ../src/glade-window.c:2649
496#: ../gladeui/glade-app.c:274
497msgid "the last action"
498msgstr "на последното действие"
499
500#: ../src/glade-window.c:2647
501msgid "_Redo"
502msgstr "На_пред"
503
504#: ../src/glade-window.c:2649 ../gladeui/glade-app.c:273
505#, c-format
506msgid "Redo: %s"
507msgstr "Възстановяване: %s"
508
509#: ../src/glade-window.c:2957
510msgid "Go back in undo history"
511msgstr "Отиване назад в историята на промените"
512
513#: ../src/glade-window.c:2959
514msgid "Go forward in undo history"
515msgstr "Отиване напред в историята на промените"
516
517#: ../src/glade-window.c:3011
518msgid "Palette"
519msgstr "Палитра"
520
521#: ../src/glade-window.c:3021
522msgid "Inspector"
523msgstr "Инспектор"
524
525#: ../src/glade-window.c:3028 ../gladeui/glade-editor.c:350
526#: ../gladeui/glade-widget.c:1096 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6575
527#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6605 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11060
528msgid "Properties"
529msgstr "Свойства"
530
531#: ../gladeui/glade-app.c:455
532msgid "Clipboard"
533msgstr "Буфер за обмен"
534
535#: ../gladeui/glade-app.c:524
536msgid "Active Project"
537msgstr "Активен проект"
538
539#: ../gladeui/glade-app.c:525
540msgid "The active project"
541msgstr "Активният проект"
542
543#: ../gladeui/glade-app.c:531
544msgid "Pointer Mode"
545msgstr "Режим на показалеца"
546
547#: ../gladeui/glade-app.c:532
548msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
549msgstr "Текущ режим на показалеца в работното пространство"
550
551#: ../gladeui/glade-app.c:602
552#, c-format
553msgid ""
554"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
555"No private data will be saved in this session"
556msgstr ""
557"Опит за запис на конфигурационни данни в директорията „%s“, която е "
558"обикновен файл.\n"
559"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
560
561#: ../gladeui/glade-app.c:615
562#, c-format
563msgid ""
564"Failed to create directory %s to save private data.\n"
565"No private data will be saved in this session"
566msgstr ""
567"Неуспех при създаването на директория „%s“ за запазването на конфигурационни "
568"данни.\n"
569"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
570
571#: ../gladeui/glade-app.c:643
572#, c-format
573msgid ""
574"Error writing private data to %s (%s).\n"
575"No private data will be saved in this session"
576msgstr ""
577"Грешка при запазването на конфигурационни данни в %s (%s).\n"
578"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
579
580#: ../gladeui/glade-app.c:655
581#, c-format
582msgid ""
583"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
584"No private data will be saved in this session"
585msgstr ""
586"Грешка при сериализирането на конфигурационни данни за запазване (%s).\n"
587"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
588
589#: ../gladeui/glade-app.c:668
590#, c-format
591msgid ""
592"Error opening %s to write private data (%s).\n"
593"No private data will be saved in this session"
594msgstr ""
595"Грешка при отварянето на „%s“ за запазването на конфигурационни данни (%s).\n"
596"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
597
598#: ../gladeui/glade-app.c:1181 ../gladeui/glade-app.c:1222
599#: ../gladeui/glade-app.c:1381
600msgid "No widget selected."
601msgstr "Няма избран графичен обект."
602
603#: ../gladeui/glade-app.c:1274
604msgid "Unable to paste to the selected parent"
605msgstr "Неуспех при поставянето в избрания контейнер"
606
607#: ../gladeui/glade-app.c:1285
608msgid "Unable to paste to multiple widgets"
609msgstr "Неуспех при поставянето в множество графични обекти"
610
611#: ../gladeui/glade-app.c:1295 ../gladeui/glade-app.c:1401
612msgid "No widget selected on the clipboard"
613msgstr "Няма избран графичен обект в буфера за обмен"
614
615#: ../gladeui/glade-app.c:1327
616msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
617msgstr "Само един графичен обект може да бъде поставен в този контейнер"
618
619#: ../gladeui/glade-app.c:1339
620msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
621msgstr "Недостатъчно количество заместители в целевия контейнер"
622
623#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
624msgid "Authentication"
625msgstr "Удостоверяване"
626
627#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
628#: ../gladeui/glade-builtins.c:72
629msgid "DnD"
630msgstr "Влачене с мишката"
631
632#. GTK_STOCK_DND
633#: ../gladeui/glade-builtins.c:73
634msgid "DnD Multiple"
635msgstr "Множество обекти за влачене с мишката"
636
637#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
638#: ../gladeui/glade-builtins.c:74
639msgid "Color Picker"
640msgstr "Избор на цвят"
641
642#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
643#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
644msgid "Directory"
645msgstr "Папка"
646
647#. GTK_STOCK_DIRECTORY
648#: ../gladeui/glade-builtins.c:76 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
649msgid "File"
650msgstr "Файл"
651
652#. GTK_STOCK_FILE
653#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
654msgid "Missing Image"
655msgstr "Липсващо изображение"
656
657#: ../gladeui/glade-builtins.c:321
658msgid "Stock"
659msgstr "Вграден"
660
661#: ../gladeui/glade-builtins.c:322
662msgid "A builtin stock item"
663msgstr "Вграден стандартен обект"
664
665#: ../gladeui/glade-builtins.c:330
666msgid "Stock Image"
667msgstr "Вградено изображение"
668
669#: ../gladeui/glade-builtins.c:331
670msgid "A builtin stock image"
671msgstr "Вградено стандартно изображение"
672
673#: ../gladeui/glade-builtins.c:488 ../gladeui/glade-inspector.c:713
674msgid "Objects"
675msgstr "Обекти"
676
677#: ../gladeui/glade-builtins.c:489
678msgid "A list of objects"
679msgstr "Списък с обекти"
680
681#: ../gladeui/glade-builtins.c:498
682msgid "Image File Name"
683msgstr "Файл с изображение"
684
685#: ../gladeui/glade-builtins.c:499
686msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
687msgstr ""
688"За се зареди изображението, въведете името на файла и относителен или пълен "
689"път до него"
690
691#: ../gladeui/glade-builtins.c:508
692msgid "GdkColor"
693msgstr "GdkColor"
694
695#: ../gladeui/glade-builtins.c:509
696msgid "A GDK color value"
697msgstr "Стойност на цвета на GDK"
698
699#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
700msgid "Integer"
701msgstr "Цяло число"
702
703#: ../gladeui/glade-builtins.c:520
704msgid "An integer value"
705msgstr "Стойност на цяло число"
706
707#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
708msgid "Unsigned Integer"
709msgstr "Цяло число без знак"
710
711#: ../gladeui/glade-builtins.c:529
712msgid "An unsigned integer value"
713msgstr "Стойност на цяло число без знак"
714
715#: ../gladeui/glade-builtins.c:536
716msgid "String"
717msgstr "Низ"
718
719#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
720msgid "An entry"
721msgstr "Съдържание"
722
723#: ../gladeui/glade-builtins.c:544
724msgid "Strv"
725msgstr "Strv"
726
727#: ../gladeui/glade-builtins.c:545
728msgid "String array"
729msgstr "Масив от низове"
730
731#: ../gladeui/glade-builtins.c:553
732msgid "Float"
733msgstr "Плаваща запетая"
734
735#: ../gladeui/glade-builtins.c:554
736msgid "A floating point entry"
737msgstr "Значение с плаваща запетая"
738
739#: ../gladeui/glade-builtins.c:562
740msgid "Boolean"
741msgstr "Булева стойност"
742
743#: ../gladeui/glade-builtins.c:563
744msgid "A boolean value"
745msgstr "Булева стойност"
746
747#: ../gladeui/glade-base-editor.c:530
748#, c-format
749msgid "Setting object type on %s to %s"
750msgstr "Задаване на тип обект за %s на %s"
751
752#: ../gladeui/glade-base-editor.c:671
753#, c-format
754msgid "Add a %s to %s"
755msgstr "Добавяне на %s към %s"
756
757#: ../gladeui/glade-base-editor.c:756
758#, c-format
759msgid "Add %s item"
760msgstr "Добавяне на обект %s"
761
762#: ../gladeui/glade-base-editor.c:786
763#, c-format
764msgid "Add child %s item"
765msgstr "Добавяне на дъщерен елемент %s"
766
767#: ../gladeui/glade-base-editor.c:873
768#, c-format
769msgid "Delete %s child from %s"
770msgstr "Изтриване на дъщерен елемент %s от %s"
771
772#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1001
773#, c-format
774msgid "Reorder %s's children"
775msgstr "Преподреждане на дъщерните елементи на %s"
776
777#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
778msgid "Container"
779msgstr "Контейнер"
780
781#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1439
782msgid "The container object this editor is currently editing"
783msgstr "Контейнерът за редактиране"
784
785#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1664 ../gladeui/glade-editor.c:997
786msgid "General"
787msgstr "Основни"
788
789#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1672
790msgid "Hierarchy"
791msgstr "Йерархия"
792
793#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1706 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
794msgid "Label"
795msgstr "Етикет"
796
797#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1237
798msgid "Type"
799msgstr "Тип"
800
801#. Name
802#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1974 ../gladeui/glade-editor-table.c:359
803msgid "Name:"
804msgstr "Име:"
805
806#. Type
807#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1986
808msgid "Type:"
809msgstr "Тип:"
810
811#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2199
812msgid ""
813"<big><b>Tips:</b></big>\n"
814"  * Right-click over the treeview to add items.\n"
815"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
816"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
817"  * Type column is editable."
818msgstr ""
819"<big><b>Съвети:</b></big>\n"
820"  * За да добавяте обекти, натиснете с десния бутон на мишката по "
821"дървовидния изглед.\n"
822"  * За да изтриете избрания обект, натиснете „Изтриване“.\n"
823"  * За да променяте реда, провлачвайте и пускайте.\n"
824"  * Колоната „Тип“ може да се редактира."
825
826#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../gladeui/glade-editor.c:162
827#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
828msgid "Widget"
829msgstr "Графичен обект"
830
831#: ../gladeui/glade-command.c:598
832#, c-format
833msgid "Setting multiple properties"
834msgstr "Задаване на множество свойства"
835
836#: ../gladeui/glade-command.c:611
837#, c-format
838msgid "Setting %s of %s"
839msgstr "Задаване на %s за %s"
840
841#: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:2901
842#, c-format
843msgid "Setting %s of %s to %s"
844msgstr "Задаване на %s за %s като %s"
845
846#: ../gladeui/glade-command.c:850 ../gladeui/glade-command.c:877
847#, c-format
848msgid "Renaming %s to %s"
849msgstr "Преименуване на %s на %s"
850
851#: ../gladeui/glade-command.c:1006
852#, c-format
853msgid "Add %s"
854msgstr "Добавяне на %s"
855
856#: ../gladeui/glade-command.c:1007 ../gladeui/glade-command.c:1738
857#: ../gladeui/glade-command.c:1762 ../gladeui/glade-command.c:1785
858#: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1914
859#: ../gladeui/glade-command.c:1947
860msgid "multiple"
861msgstr "множество"
862
863#: ../gladeui/glade-command.c:1163
864msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
865msgstr "Не може да премахнете вътрешен графичен обект от съставен."
866
867#: ../gladeui/glade-command.c:1170
868#, c-format
869msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
870msgstr "%s е заключен от %s — редактирайте първо %s."
871
872#: ../gladeui/glade-command.c:1180
873#, c-format
874msgid "Remove %s"
875msgstr "Премахване на %s"
876
877#: ../gladeui/glade-command.c:1183
878msgid "Remove multiple"
879msgstr "Премахване на множество"
880
881#: ../gladeui/glade-command.c:1557
882#, c-format
883msgid "Clipboard add %s"
884msgstr "Добавяне на %s към буфера за обмен"
885
886#: ../gladeui/glade-command.c:1560
887msgid "Clipboard add multiple"
888msgstr "Добавяне на множество към буфера за обмен"
889
890#: ../gladeui/glade-command.c:1565
891#, c-format
892msgid "Clipboard remove %s"
893msgstr "Премахване на %s от буфера за обмен"
894
895#: ../gladeui/glade-command.c:1568
896msgid "Clipboard remove multiple"
897msgstr "Премахване на множество от буфера за обмен"
898
899#: ../gladeui/glade-command.c:1738
900#, c-format
901msgid "Create %s"
902msgstr "Създаване на %s"
903
904#: ../gladeui/glade-command.c:1762
905#, c-format
906msgid "Delete %s"
907msgstr "Изтриване на %s"
908
909#: ../gladeui/glade-command.c:1785
910#, c-format
911msgid "Cut %s"
912msgstr "Отрязване на %s"
913
914#: ../gladeui/glade-command.c:1810
915#, c-format
916msgid "Copy %s"
917msgstr "Копиране на %s"
918
919#: ../gladeui/glade-command.c:1914
920#, c-format
921msgid "Paste %s"
922msgstr "Поставяне на %s"
923
924#: ../gladeui/glade-command.c:1946
925#, c-format
926msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
927msgstr "Провлачване и пускане от %s в %s"
928
929#: ../gladeui/glade-command.c:2068
930#, c-format
931msgid "Add signal handler %s"
932msgstr "Добавяне на обработка на сигнал %s"
933
934#: ../gladeui/glade-command.c:2069
935#, c-format
936msgid "Remove signal handler %s"
937msgstr "Премахване на обработка на сигнал %s"
938
939#: ../gladeui/glade-command.c:2070
940#, c-format
941msgid "Change signal handler %s"
942msgstr "Промяна на обработка на сигнал %s"
943
944#: ../gladeui/glade-command.c:2295
945#, c-format
946msgid "Setting i18n metadata"
947msgstr "Настройване на мета-данните за интернационализацията"
948
949#: ../gladeui/glade-command.c:2499
950#, c-format
951msgid "Converting %s to %s format"
952msgstr "Преобразуване на %s във формат %s"
953
954#: ../gladeui/glade-command.c:2657 ../gladeui/glade-project.c:3608
955#, c-format
956msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
957msgstr "Задаване на политика на именуване „%2$s“ за %1$s"
958
959#: ../gladeui/glade-command.c:2797
960#, c-format
961msgid "Locking %s by widget %s"
962msgstr "Заключване на %s от обект %s"
963
964#: ../gladeui/glade-command.c:2836
965#, c-format
966msgid "Unlocking %s"
967msgstr "Отключване на %s"
968
969#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
970#, c-format
971msgid "Unable to load image (%s)"
972msgstr "Неуспех при зареждане на изображение (%s)"
973
974#: ../gladeui/glade-editor-property.c:598
975msgid "Property Class"
976msgstr "Клас на свойството"
977
978#: ../gladeui/glade-editor-property.c:599
979msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
980msgstr ""
981"Класът GladePropertyClass, за който е създадено това GladeEditorProperty"
982
983#: ../gladeui/glade-editor-property.c:605
984msgid "Use Command"
985msgstr "Използване на команда"
986
987#: ../gladeui/glade-editor-property.c:606
988msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
989msgstr "Дали да се използва командата на API за стека отмяна/възстановяване"
990
991#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1103
992msgid "Select Fields"
993msgstr "Избор на полета"
994
995#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1127
996msgid "_Select individual fields:"
997msgstr "_Избор на индивидуални полета:"
998
999#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1437
1000msgid "Select Named Icon"
1001msgstr "Избор на именувана икона"
1002
1003#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1701
1004msgid "Edit Text"
1005msgstr "Редактиране на текст"
1006
1007#. Text
1008#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1732
1009msgid "_Text:"
1010msgstr "_Текст:"
1011
1012#. Translatable
1013#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1768
1014msgid "T_ranslatable"
1015msgstr "_Преводим"
1016
1017#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 ../gladeui/glade-property.c:592
1018msgid "Whether this property is translatable"
1019msgstr "Дали това свойство е преводимо"
1020
1021#. Has Context
1022#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1776
1023msgid "_Has context prefix"
1024msgstr "_Има представка за контекст"
1025
1026#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1780 ../gladeui/glade-property.c:599
1027msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
1028msgstr "Дали преводимият низ има представка за контекст"
1029
1030#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1791
1031msgid "Conte_xt for translation:"
1032msgstr "Ко_нтекст за превода:"
1033
1034#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1829
1035msgid "Co_mments for translators:"
1036msgstr "_Коментари за преводачите:"
1037
1038#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1948
1039msgid "Select a file from the project resource directory"
1040msgstr "Изберете файл от папката с ресурси на проекта"
1041
1042#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229
1043#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2245
1044msgid "Yes"
1045msgstr "Да"
1046
1047#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229
1048#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2245
1049#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2260
1050msgid "No"
1051msgstr "Не"
1052
1053#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2703 ../gladeui/glade-widget.c:1048
1054#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1229
1055msgid "Name"
1056msgstr "Име"
1057
1058#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2715 ../gladeui/glade-property.c:556
1059msgid "Class"
1060msgstr "Клас"
1061
1062#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2731
1063#, c-format
1064msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
1065msgstr "Избор на обекти от безконтейнерен тип %s в този проект"
1066
1067#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2731
1068#, c-format
1069msgid "Choose a parentless %s in this project"
1070msgstr "Избор на безконтейнерен тип %s в този проект"
1071
1072#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2734
1073#, c-format
1074msgid "Choose %s type objects in this project"
1075msgstr "Избор на обекти тип %s в този проект"
1076
1077#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2734
1078#, c-format
1079msgid "Choose a %s in this project"
1080msgstr "Избор на %s в този проект"
1081
1082#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2786
1083msgid "_New"
1084msgstr "_Нов"
1085
1086#. Checklist
1087#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2836
1088msgid "O_bjects:"
1089msgstr "_Обекти:"
1090
1091#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
1092#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2927
1093#, c-format
1094msgid "Creating %s for %s of %s"
1095msgstr "Създаване на %s за %s на %s"
1096
1097#. Checklist
1098#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3119
1099msgid "Objects:"
1100msgstr "Обекти:"
1101
1102#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3500
1103msgid "Value:"
1104msgstr "Стойност:"
1105
1106#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3501
1107msgid "The current value"
1108msgstr "Текущата стойност"
1109
1110#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3503
1111msgid "Lower:"
1112msgstr "Минимална:"
1113
1114#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3504
1115msgid "The minimum value"
1116msgstr "Минималната стойност"
1117
1118#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3506
1119msgid "Upper:"
1120msgstr "Максимална:"
1121
1122#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3507
1123msgid "The maximum value"
1124msgstr "Максималната стойност"
1125
1126#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3509
1127msgid "Step inc:"
1128msgstr "Стъпка на изменение:"
1129
1130#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3510
1131msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
1132msgstr "Стъпката на минимални промени в стойността"
1133
1134#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3512
1135msgid "Page inc:"
1136msgstr "Страница на изменение:"
1137
1138#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3513
1139msgid "The increment to use to make major changes to the value"
1140msgstr "Стъпката на максимални промени в стойността"
1141
1142#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3515
1143msgid "Page size:"
1144msgstr "Размер на страницата:"
1145
1146#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3516
1147msgid ""
1148"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
1149"currently visible)"
1150msgstr ""
1151"Размерът на страницата (в GtkScrollbar това е размерът на пространството, "
1152"което е видимо в момента)"
1153
1154#: ../gladeui/glade-editor-table.c:356
1155msgid "The Object's name"
1156msgstr "Името на обекта"
1157
1158#: ../gladeui/glade-editor.c:154
1159msgid "Show info"
1160msgstr "Показване на информация"
1161
1162#: ../gladeui/glade-editor.c:155
1163msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
1164msgstr "Дали да се показва информационен бутон за заредения графичен обект"
1165
1166#: ../gladeui/glade-editor.c:163
1167msgid "The currently loaded widget in this editor"
1168msgstr "Зареденият графичен обект в този редактор"
1169
1170#. construct tab label widget
1171#: ../gladeui/glade-editor.c:203 ../gladeui/glade-editor.c:402
1172#: ../gladeui/glade-editor.c:1017
1173msgid "Accessibility"
1174msgstr "Достъпност"
1175
1176#. configure page container
1177#: ../gladeui/glade-editor.c:220 ../gladeui/glade-editor.c:401
1178msgid "_Signals"
1179msgstr "_Сигнали"
1180
1181#: ../gladeui/glade-editor.c:283
1182msgid "View documentation for the selected widget"
1183msgstr "Показване на документацията за избрания графичен обект"
1184
1185#: ../gladeui/glade-editor.c:302
1186msgid "Reset widget properties to their defaults"
1187msgstr "Връщане на свойствата на графичните обекти на стандартните"
1188
1189#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
1190#: ../gladeui/glade-editor.c:338
1191#, c-format
1192msgid "%s Properties - %s [%s]"
1193msgstr "Свойства на %s — %s [%s]"
1194
1195#: ../gladeui/glade-editor.c:398
1196msgid "_General"
1197msgstr "_Основни"
1198
1199#: ../gladeui/glade-editor.c:399
1200msgid "_Packing"
1201msgstr "П_акетиране"
1202
1203#: ../gladeui/glade-editor.c:400
1204msgid "_Common"
1205msgstr "О_бщи"
1206
1207#: ../gladeui/glade-editor.c:826
1208#, c-format
1209msgid "Create a %s"
1210msgstr "Създаване на %s"
1211
1212#: ../gladeui/glade-editor.c:946
1213msgid "Reset"
1214msgstr "Връщане към стандартните"
1215
1216#: ../gladeui/glade-editor.c:961
1217msgid "Property"
1218msgstr "Свойство"
1219
1220#: ../gladeui/glade-editor.c:1007
1221msgid "Common"
1222msgstr "Общи"
1223
1224#: ../gladeui/glade-editor.c:1051
1225msgid "(default)"
1226msgstr "(стандартно)"
1227
1228#: ../gladeui/glade-editor.c:1066
1229msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
1230msgstr ""
1231"Изберете свойствата, които искате да върнете към стандартните им стойности"
1232
1233#: ../gladeui/glade-editor.c:1198
1234msgid "Reset Widget Properties"
1235msgstr "Връщане към стандартните свойства на графичния обект"
1236
1237#. Checklist
1238#: ../gladeui/glade-editor.c:1215
1239msgid "_Properties:"
1240msgstr "_Свойства:"
1241
1242#: ../gladeui/glade-editor.c:1244
1243msgid "_Select All"
1244msgstr "_Избор на всички"
1245
1246#: ../gladeui/glade-editor.c:1251
1247msgid "_Unselect All"
1248msgstr "_Премахване на избора на всички"
1249
1250#. Description
1251#: ../gladeui/glade-editor.c:1260
1252msgid "Property _Description:"
1253msgstr "_Описание на свойството:"
1254
1255#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
1256#: ../gladeui/glade-editor.c:1356
1257#, c-format
1258msgid "%s - %s Properties"
1259msgstr "%s — свойства на %s"
1260
1261#: ../gladeui/glade-fixed.c:491 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2736
1262#, c-format
1263msgid "Placing %s inside %s"
1264msgstr "Поставяне на %s в %s"
1265
1266#: ../gladeui/glade-fixed.c:982
1267msgid "X position property"
1268msgstr "Позиция по X"
1269
1270#: ../gladeui/glade-fixed.c:983
1271msgid "The property used to set the X position of a child object"
1272msgstr ""
1273"Свойството, използвано за задаване на хоризонталната позиция на дъщерен обект"
1274
1275#: ../gladeui/glade-fixed.c:989
1276msgid "Y position property"
1277msgstr "Позиция по Y"
1278
1279#: ../gladeui/glade-fixed.c:990
1280msgid "The property used to set the Y position of a child object"
1281msgstr ""
1282"Свойството, използвано за задаване на вертикалната позиция на дъщерен обект"
1283
1284#: ../gladeui/glade-fixed.c:996
1285msgid "Width property"
1286msgstr "Широчина"
1287
1288#: ../gladeui/glade-fixed.c:997
1289msgid "The property used to set the width of a child object"
1290msgstr "Свойството, използвано за задаване на широчината на дъщерен обект"
1291
1292#: ../gladeui/glade-fixed.c:1003
1293msgid "Height property"
1294msgstr "Височина"
1295
1296#: ../gladeui/glade-fixed.c:1004
1297msgid "The property used to set the height of a child object"
1298msgstr "Свойството, използвано за задаване на височината на дъщерен обект"
1299
1300#: ../gladeui/glade-fixed.c:1010
1301msgid "Can resize"
1302msgstr "Може да се променя размера"
1303
1304#: ../gladeui/glade-fixed.c:1011
1305msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
1306msgstr ""
1307"Дали този контейнер поддържа промяна на размера на дъщерните графични обекти"
1308
1309#: ../gladeui/glade-palette.c:694
1310msgid "Widget selector"
1311msgstr "Избор на графични обекти"
1312
1313#: ../gladeui/glade-palette.c:695
1314msgid "Create root widget"
1315msgstr "Създаване на коренов графичен обект"
1316
1317#: ../gladeui/glade-popup.c:443
1318msgid "_Add widget here"
1319msgstr "_Добавяне на графичния обект тук"
1320
1321#: ../gladeui/glade-popup.c:445 ../gladeui/glade-popup.c:669
1322msgid "Add widget as _toplevel"
1323msgstr "Добавяне на графичния обект като обект от _горно ниво"
1324
1325#: ../gladeui/glade-popup.c:456
1326msgid "_Select"
1327msgstr "_Избор"
1328
1329#: ../gladeui/glade-popup.c:538 ../gladeui/glade-popup.c:677
1330#: ../gladeui/glade-popup.c:754
1331msgid "Read _documentation"
1332msgstr "_Преглед на документацията"
1333
1334#: ../gladeui/glade-popup.c:747
1335msgid "Set default value"
1336msgstr "Задаване на стандартна стойност"
1337
1338#: ../gladeui/glade-project.c:811
1339msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
1340msgstr "Дали проектът е бил променен след последното запазване"
1341
1342#: ../gladeui/glade-project.c:818
1343msgid "Has Selection"
1344msgstr "Има избрани обекти"
1345
1346#: ../gladeui/glade-project.c:819
1347msgid "Whether project has a selection"
1348msgstr "Дали проектът има избрани проекти"
1349
1350#: ../gladeui/glade-project.c:826
1351msgid "Path"
1352msgstr "Път"
1353
1354#: ../gladeui/glade-project.c:827
1355msgid "The filesystem path of the project"
1356msgstr "Път до файла на проекта"
1357
1358#: ../gladeui/glade-project.c:834
1359msgid "Read Only"
1360msgstr "Само за четене"
1361
1362#: ../gladeui/glade-project.c:835
1363msgid "Whether project is read-only"
1364msgstr "Дали проектът е само за четене"
1365
1366#: ../gladeui/glade-project.c:842
1367msgid "Format"
1368msgstr "Формат"
1369
1370#: ../gladeui/glade-project.c:843
1371msgid "The project file format"
1372msgstr "Файлов формат на проекта"
1373
1374#: ../gladeui/glade-project.c:1001
1375#, c-format
1376msgid ""
1377"Failed to load %s.\n"
1378"The following required catalogs are unavailable: %s"
1379msgstr ""
1380"Неуспех при зареждането на %s.\n"
1381"Следните необходими каталози не са налични: %s"
1382
1383#: ../gladeui/glade-project.c:1422 ../gladeui/glade-project.c:1670
1384#: ../gladeui/glade-project.c:4066
1385#, c-format
1386msgid "%s preferences"
1387msgstr "Настройки на %s"
1388
1389#. ******************************************************************
1390#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
1391#. ******************************************************************
1392#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1393#: ../gladeui/glade-project.c:1699
1394#, c-format
1395msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
1396msgstr "Този графичен обект е въведен в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d"
1397
1398#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
1399#: ../gladeui/glade-project.c:1702
1400#, c-format
1401msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1402msgstr "[%s] Обектът „%s“ е въведен в %s %d.%d\n"
1403
1404#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1405#: ../gladeui/glade-project.c:1705
1406#, c-format
1407msgid ""
1408"This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
1409"project targets %s %d.%d"
1410msgstr ""
1411"Този графичен обект е достъпен във формат GtkBuilder в %s %d.%d, проектът е "
1412"за %s %d.%d"
1413
1414#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
1415#: ../gladeui/glade-project.c:1709
1416#, c-format
1417msgid ""
1418"[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
1419msgstr ""
1420"[%s] Класът за обекти „%s“ е достъпен във формат GtkBuilder в %s %d.%d\n"
1421
1422#: ../gladeui/glade-project.c:1712
1423msgid "This widget is only supported in libglade format"
1424msgstr "Този графичен обект се поддържа само във формат libglade"
1425
1426#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
1427#: ../gladeui/glade-project.c:1715
1428#, c-format
1429msgid ""
1430"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n"
1431msgstr ""
1432"[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d се поддържа само във формат libglade\n"
1433
1434#: ../gladeui/glade-project.c:1718
1435msgid "This widget is not supported in libglade format"
1436msgstr "Този графичен обект не се поддържа във формат libglade"
1437
1438#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
1439#: ../gladeui/glade-project.c:1721
1440#, c-format
1441msgid ""
1442"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
1443msgstr ""
1444"[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d не се поддържа във формат libglade\n"
1445
1446#: ../gladeui/glade-project.c:1724
1447msgid "This widget is deprecated"
1448msgstr "Този графичен обект е изоставен"
1449
1450#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
1451#: ../gladeui/glade-project.c:1727
1452#, c-format
1453msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
1454msgstr "[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d е изоставен\n"
1455
1456#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
1457#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
1458#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
1459#.
1460#: ../gladeui/glade-project.c:1734
1461msgid "This property is not supported in libglade format"
1462msgstr "Това свойство не се поддържа във формат libglade"
1463
1464#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
1465#: ../gladeui/glade-project.c:1737
1466#, c-format
1467msgid ""
1468"[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n"
1469msgstr ""
1470"[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ не се поддържа във формат libglade\n"
1471
1472#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
1473#: ../gladeui/glade-project.c:1740
1474#, c-format
1475msgid ""
1476"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
1477"format\n"
1478msgstr ""
1479"[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ не се поддържа във формат "
1480"libglade\n"
1481
1482#: ../gladeui/glade-project.c:1743
1483msgid "This property is only supported in libglade format"
1484msgstr "Това свойство се поддържа само във формат libglade"
1485
1486#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
1487#: ../gladeui/glade-project.c:1746
1488#, c-format
1489msgid ""
1490"[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
1491"format\n"
1492msgstr ""
1493"[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ се поддържа само във формат libglade\n"
1494
1495#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
1496#: ../gladeui/glade-project.c:1750
1497#, c-format
1498msgid ""
1499"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
1500"libglade format\n"
1501msgstr ""
1502"[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ се поддържа само във формат "
1503"libglade\n"
1504
1505#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
1506#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1507#: ../gladeui/glade-project.c:1755
1508#, c-format
1509msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
1510msgstr "Това свойство е въведено в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d"
1511
1512#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1513#: ../gladeui/glade-project.c:1758
1514#, c-format
1515msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1516msgstr "[%s] Свойството „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n"
1517
1518#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1519#: ../gladeui/glade-project.c:1761
1520#, c-format
1521msgid ""
1522"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1523msgstr ""
1524"[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n"
1525
1526#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1527#: ../gladeui/glade-project.c:1765
1528#, c-format
1529msgid ""
1530"This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
1531"project targets %s %d.%d"
1532msgstr ""
1533"Това свойство е въведено във формат GtkBuilder в %s %d.%d, проектът е за %s %"
1534"d.%d"
1535
1536#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1537#: ../gladeui/glade-project.c:1769
1538#, c-format
1539msgid ""
1540"[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
1541"format in %s %d.%d\n"
1542msgstr ""
1543"[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ е въведено във формат GtkBuilder в %s %d.%"
1544"d\n"
1545
1546#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1547#: ../gladeui/glade-project.c:1773
1548#, c-format
1549msgid ""
1550"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
1551"GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
1552msgstr ""
1553"[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ е въведено във формат "
1554"GtkBuilder в %s %d.%d\n"
1555
1556#. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1557#: ../gladeui/glade-project.c:1777
1558#, c-format
1559msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1560msgstr "[%s] Сигналът „%s“ на обекта „%s“ е въведен в %s %d.%d\n"
1561
1562#: ../gladeui/glade-project.c:2008
1563msgid "Details"
1564msgstr "Подробности"
1565
1566#: ../gladeui/glade-project.c:2024
1567#, c-format
1568msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
1569msgstr "Проектът „%s“ съдържа грешки. Да се запази ли въпреки това?"
1570
1571#: ../gladeui/glade-project.c:2025
1572#, c-format
1573msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
1574msgstr ""
1575"Проектът „%s“ съдържа изоставени графични обекти и/или несъответствие между "
1576"използваните обекти и целевите версии."
1577
1578#: ../gladeui/glade-project.c:3415
1579#, c-format
1580msgid "Unsaved %i"
1581msgstr "Незапазен %i"
1582
1583#: ../gladeui/glade-project.c:3671
1584#, c-format
1585msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
1586msgstr ""
1587"Проектът %s не съдържа изоставени графични обекти или несъответствие между "
1588"версиите."
1589
1590#: ../gladeui/glade-project.c:3790
1591msgid "Set options in your project"
1592msgstr "Задаване на настройки за проекта"
1593
1594#. Project format
1595#: ../gladeui/glade-project.c:3807
1596msgid "Project file format:"
1597msgstr "Файлов формат на проекта:"
1598
1599#. Naming policy format
1600#: ../gladeui/glade-project.c:3850
1601msgid "Object names are unique:"
1602msgstr "Имената на обектите са уникални:"
1603
1604#: ../gladeui/glade-project.c:3863
1605msgid "within the project"
1606msgstr "в рамките на проекта"
1607
1608#: ../gladeui/glade-project.c:3865
1609msgid "inside toplevels"
1610msgstr "в елементите от най-горното ниво"
1611
1612#. Resource path
1613#: ../gladeui/glade-project.c:3892
1614msgid "Image resources are loaded locally:"
1615msgstr "Изображенията се зареждат локално:"
1616
1617#. Project directory...
1618#: ../gladeui/glade-project.c:3908
1619msgid "From the project directory"
1620msgstr "От папката на проекта"
1621
1622#: ../gladeui/glade-project.c:3915
1623msgid "From a project relative directory"
1624msgstr "От относителна папка спрямо тази на проекта"
1625
1626#: ../gladeui/glade-project.c:3927
1627msgid "From this directory"
1628msgstr "От тази папка"
1629
1630# Заглавие на диалогов прозорец.
1631#: ../gladeui/glade-project.c:3930
1632msgid "Choose a path to load image resources"
1633msgstr "Избор на папка за зареждане на изображения"
1634
1635#. Target versions
1636#: ../gladeui/glade-project.c:3951
1637msgid "Toolkit versions required:"
1638msgstr "Изисквани версии на графичната библиотека:"
1639
1640#: ../gladeui/glade-project.c:3985
1641#, c-format
1642msgid "%s catalog"
1643msgstr "Каталог на %s"
1644
1645#: ../gladeui/glade-project.c:4047
1646msgid "Verify versions and deprecations:"
1647msgstr "Проверка за версии и изоставени обекти:"
1648
1649#: ../gladeui/glade-property.c:557
1650msgid "The GladePropertyClass for this property"
1651msgstr "Класът GladePropertyClass за това свойство"
1652
1653#: ../gladeui/glade-property.c:563
1654msgid "Enabled"
1655msgstr "Включено"
1656
1657#: ../gladeui/glade-property.c:564
1658msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
1659msgstr "Ако свойството не е задължително, това е включеното му състояние"
1660
1661#: ../gladeui/glade-property.c:570 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
1662msgid "Sensitive"
1663msgstr "Чувствително"
1664
1665#: ../gladeui/glade-property.c:571
1666msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
1667msgstr "Това дава на ядрата възможност да зададат свойството „чувствителност“"
1668
1669#: ../gladeui/glade-property.c:577
1670msgid "Context"
1671msgstr "Контекст"
1672
1673#: ../gladeui/glade-property.c:578
1674msgid "Context for translation"
1675msgstr "Контекст на превода"
1676
1677#: ../gladeui/glade-property.c:584
1678msgid "Comment"
1679msgstr "Коментар"
1680
1681#: ../gladeui/glade-property.c:585
1682msgid "Comment for translators"
1683msgstr "Коментар за преводачите"
1684
1685#: ../gladeui/glade-property.c:591
1686msgid "Translatable"
1687msgstr "Преводим"
1688
1689#: ../gladeui/glade-property.c:598
1690msgid "Has Context"
1691msgstr "Има контекст"
1692
1693#: ../gladeui/glade-property.c:605
1694msgid "Visual State"
1695msgstr "Видимо състояние"
1696
1697#: ../gladeui/glade-property.c:606
1698msgid "Priority information for the property editor to act on"
1699msgstr "Информация за приоритета, необходима за редактора на свойства"
1700
1701#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:76
1702msgid "<Type here>"
1703msgstr "<Въведете тук>"
1704
1705#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:426
1706msgid "Signal"
1707msgstr "Сигнал"
1708
1709#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:755
1710msgid "Handler"
1711msgstr "Обработка"
1712
1713#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:786
1714msgid "User data"
1715msgstr "Потребителски данни"
1716
1717#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:803
1718msgid "Lookup"
1719msgstr "Търсене"
1720
1721#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:814 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
1722msgid "After"
1723msgstr "След"
1724
1725#: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175
1726#, c-format
1727msgid "We could not find the symbol \"%s\""
1728msgstr "Неуспех при намирането на символ „%s“"
1729
1730#: ../gladeui/glade-utils.c:151
1731#, c-format
1732msgid "Could not get the type from \"%s\""
1733msgstr "Неуспех при извличането на типа от „%s“"
1734
1735#: ../gladeui/glade-utils.c:521
1736msgid "File format"
1737msgstr "Файлов формат"
1738
1739#: ../gladeui/glade-utils.c:602
1740msgid "All Files"
1741msgstr "Всички файлове"
1742
1743#: ../gladeui/glade-utils.c:607
1744msgid "Libglade Files"
1745msgstr "Файлове на Libglade"
1746
1747#: ../gladeui/glade-utils.c:612
1748msgid "GtkBuilder Files"
1749msgstr "Файлове на GtkBuilder"
1750
1751#: ../gladeui/glade-utils.c:618
1752msgid "All Glade Files"
1753msgstr "Всички файлове на Glade"
1754
1755#: ../gladeui/glade-utils.c:1326
1756#, c-format
1757msgid ""
1758"%s exists.\n"
1759"Do you want to replace it?"
1760msgstr ""
1761"„%s“ съществува.\n"
1762"Искате ли да го замените?"
1763
1764#: ../gladeui/glade-utils.c:1354
1765#, c-format
1766msgid "Error writing to %s: %s"
1767msgstr "Грешка при запазването в %s: %s"
1768
1769#: ../gladeui/glade-utils.c:1368
1770#, c-format
1771msgid "Error reading %s: %s"
1772msgstr "Грешка при четенето от %s: %s"
1773
1774#: ../gladeui/glade-utils.c:1383 ../gladeui/glade-utils.c:1404
1775#, c-format
1776msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
1777msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"
1778
1779#: ../gladeui/glade-utils.c:1393
1780#, c-format
1781msgid "Failed to open %s for writing: %s"
1782msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис: %s"
1783
1784#: ../gladeui/glade-utils.c:1413
1785#, c-format
1786msgid "Failed to open %s for reading: %s"
1787msgstr "Неуспех при отварянето на %s за четене: %s"
1788
1789#. Reset the column
1790#. Objects
1791#: ../gladeui/glade-utils.c:2260 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:800
1792#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
1793msgid "None"
1794msgstr "Без"
1795
1796#: ../gladeui/glade-widget.c:1049
1797msgid "The name of the widget"
1798msgstr "Името на графичния обект"
1799
1800#: ../gladeui/glade-widget.c:1056
1801msgid "Internal name"
1802msgstr "Вътрешно име"
1803
1804#: ../gladeui/glade-widget.c:1057
1805msgid "The internal name of the widget"
1806msgstr "Вътрешното име на графичния обект"
1807
1808#: ../gladeui/glade-widget.c:1063
1809msgid "Anarchist"
1810msgstr "Самостоятелен"
1811
1812#: ../gladeui/glade-widget.c:1064
1813msgid ""
1814"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
1815msgstr "Дали този съставен елемент е наследствен или самостоятелен"
1816
1817#: ../gladeui/glade-widget.c:1071
1818msgid "Object"
1819msgstr "Обект"
1820
1821#: ../gladeui/glade-widget.c:1072
1822msgid "The object associated"
1823msgstr "Асоциираният обект"
1824
1825#: ../gladeui/glade-widget.c:1079
1826msgid "Adaptor"
1827msgstr "Адаптер"
1828
1829#: ../gladeui/glade-widget.c:1080
1830msgid "The class adaptor for the associated widget"
1831msgstr "Класът на адаптера за свързания графичен обект"
1832
1833#: ../gladeui/glade-widget.c:1087 ../gladeui/glade-inspector.c:205
1834msgid "Project"
1835msgstr "Проект"
1836
1837#: ../gladeui/glade-widget.c:1088
1838msgid "The glade project that this widget belongs to"
1839msgstr "Проектът на Glade, към който принадлежи този графичен обект"
1840
1841#: ../gladeui/glade-widget.c:1097
1842msgid "A list of GladeProperties"
1843msgstr "Списък с GladeProperties"
1844
1845#: ../gladeui/glade-widget.c:1103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
1846msgid "Parent"
1847msgstr "Контейнер"
1848
1849#: ../gladeui/glade-widget.c:1104
1850msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
1851msgstr "Указател към родителския GladeWidget"
1852
1853#: ../gladeui/glade-widget.c:1111
1854msgid "Internal Name"
1855msgstr "Вътрешно име"
1856
1857#: ../gladeui/glade-widget.c:1112
1858msgid "A generic name prefix for internal widgets"
1859msgstr "Обща представка за вътрешни графични обекти"
1860
1861#: ../gladeui/glade-widget.c:1117
1862msgid "Template"
1863msgstr "Шаблон"
1864
1865#: ../gladeui/glade-widget.c:1118
1866msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
1867msgstr "Шаблон на GladeWidget, на който да се базира нов графичен обект"
1868
1869#: ../gladeui/glade-widget.c:1124
1870msgid "Exact Template"
1871msgstr "Точен шаблон"
1872
1873#: ../gladeui/glade-widget.c:1125
1874msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
1875msgstr "Дали се създава точен дубликат при използването на шаблон"
1876
1877#: ../gladeui/glade-widget.c:1130
1878msgid "Reason"
1879msgstr "Причина"
1880
1881#: ../gladeui/glade-widget.c:1131
1882msgid "A GladeCreateReason for this creation"
1883msgstr "GladeCreateReason за това създаване"
1884
1885#: ../gladeui/glade-widget.c:1139
1886msgid "Toplevel Width"
1887msgstr "Широчина на горното ниво"
1888
1889#: ../gladeui/glade-widget.c:1140
1890msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1891msgstr "Широчината на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1892
1893#: ../gladeui/glade-widget.c:1149
1894msgid "Toplevel Height"
1895msgstr "Височина на горното ниво"
1896
1897#: ../gladeui/glade-widget.c:1150
1898msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1899msgstr "Височина на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1900
1901#: ../gladeui/glade-widget.c:1159
1902msgid "Support Warning"
1903msgstr "Предупреждение за поддържани версии"
1904
1905#: ../gladeui/glade-widget.c:1160
1906msgid "A warning string about version mismatches"
1907msgstr "Предупредителен низ за несъответствие между версиите"
1908
1909#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:250
1910#, c-format
1911msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
1912msgstr "Вече съществува наследен адаптер (%s) за елемента %s!"
1913
1914#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1230
1915msgid "Name of the class"
1916msgstr "Име на класа"
1917
1918#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1238
1919msgid "GType of the class"
1920msgstr "GType на класа"
1921
1922#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1245 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
1923msgid "Title"
1924msgstr "Заглавие"
1925
1926#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1246
1927msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
1928msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГИ на Glade"
1929
1930#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1253
1931msgid "Generic Name"
1932msgstr "Общо име"
1933
1934#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1254
1935msgid "Used to generate names of new widgets"
1936msgstr "Използвано за генериране на имена на нови графични обекти"
1937
1938#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1261 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
1939msgid "Icon Name"
1940msgstr "Име на икона"
1941
1942#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1262
1943msgid "The icon name"
1944msgstr "Името на иконата"
1945
1946#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1269
1947msgid "Catalog"
1948msgstr "Каталог"
1949
1950#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1270
1951msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
1952msgstr "Име на каталога за графични обекти, където е деклариран този клас"
1953
1954#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277
1955msgid "Book"
1956msgstr "Книга"
1957
1958#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1278
1959msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
1960msgstr ""
1961"Пространство от имена за търсене в DevHelp за този клас на графичен обект"
1962
1963#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1285
1964msgid "Special Child Type"
1965msgstr "Специален тип дъщерен обект"
1966
1967#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1286
1968msgid ""
1969"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
1970"container class"
1971msgstr ""
1972"Съдържа името на свойството пакетиране за изобразяване на специални дъщерни "
1973"обекти за този клас контейнер"
1974
1975#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1294 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
1976msgid "Cursor"
1977msgstr "Показалец"
1978
1979#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1295
1980msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
1981msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГИ"
1982
1983#: ../gladeui/glade-inspector.c:206
1984msgid "The project being inspected"
1985msgstr "Проектът, който се изследва"
1986
1987#: ../gladeui/glade-inspector.c:466
1988msgid "< search widgets >"
1989msgstr "< търсене на графични обекти >"
1990
1991#: ../gladeui/glade-inspector.c:676 ../gladeui/icon-naming-spec.c:35
1992#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
1993msgid "Actions"
1994msgstr "Действия"
1995
1996#. Objects
1997#: ../gladeui/glade-inspector.c:694 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
1998msgid "Widgets"
1999msgstr "Графични обекти"
2000
2001#: ../gladeui/glade-inspector.c:1020
2002#, c-format
2003msgid "(internal %s)"
2004msgstr "(вътрешен %s)"
2005
2006#: ../gladeui/glade-inspector.c:1024
2007#, c-format
2008msgid "(%s child)"
2009msgstr "(дъщерен обект %s)"
2010
2011#: ../gladeui/glade-custom.c:223
2012msgid "Creation Function"
2013msgstr "Функция за създаване"
2014
2015#: ../gladeui/glade-custom.c:224
2016msgid "The function which creates this widget"
2017msgstr "Функцията, която създава графичния обект"
2018
2019#: ../gladeui/glade-custom.c:230
2020msgid "String 1"
2021msgstr "Низ 1"
2022
2023#: ../gladeui/glade-custom.c:231
2024msgid "The first string argument to pass to the function"
2025msgstr "Първият низ, който се подава на функцията като аргумент"
2026
2027#: ../gladeui/glade-custom.c:237
2028msgid "String 2"
2029msgstr "Низ 2"
2030
2031#: ../gladeui/glade-custom.c:238
2032msgid "The second string argument to pass to the function"
2033msgstr "Вторият низ, който се подава на функцията като аргумент"
2034
2035#: ../gladeui/glade-custom.c:244
2036msgid "Integer 1"
2037msgstr "Цяло число 1"
2038
2039#: ../gladeui/glade-custom.c:245
2040msgid "The first integer argument to pass to the function"
2041msgstr "Първото цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
2042
2043#: ../gladeui/glade-custom.c:251
2044msgid "Integer 2"
2045msgstr "Цяло число 2"
2046
2047#: ../gladeui/glade-custom.c:252
2048msgid "The second integer argument to pass to the function"
2049msgstr "Второто цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
2050
2051#: ../gladeui/glade-widget-action.c:161
2052msgid "class"
2053msgstr "клас"
2054
2055#: ../gladeui/glade-widget-action.c:162
2056msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
2057msgstr "структурен указател на GladeWidgetActionClass"
2058
2059#: ../gladeui/glade-widget-action.c:169
2060msgid "Whether this action is sensitive"
2061msgstr "Дали това действие е чувствително"
2062
2063#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
2064msgid "All Contexts"
2065msgstr "Всеки контекст"
2066
2067#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1365
2068msgid "Named Icon Chooser"
2069msgstr "Избор на икона"
2070
2071#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1405
2072msgid "Icon _Name:"
2073msgstr "_Име на икона:"
2074
2075#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1445
2076msgid "C_ontexts:"
2077msgstr "_Контекст:"
2078
2079#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1466
2080msgid "Icon Na_mes:"
2081msgstr "И_мена на икони:"
2082
2083#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488
2084msgid "_List standard icons only"
2085msgstr "_Показване само на стандартни икони"
2086
2087#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1704
2088#, c-format
2089msgid "Could not create directory: %s"
2090msgstr "Неуспех при създаването на директория: %s"
2091
2092#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36
2093msgid "Applications"
2094msgstr "Програми"
2095
2096#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37
2097msgid "Categories"
2098msgstr "Категории"
2099
2100#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
2101msgid "Devices"
2102msgstr "Устройства"
2103
2104#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39
2105msgid "Emblems"
2106msgstr "Емблеми"
2107
2108#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
2109msgid "Emotes"
2110msgstr "Емотикони"
2111
2112#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41
2113msgid "International"
2114msgstr "Международни"
2115
2116#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
2117msgid "MIME Types"
2118msgstr "Тип MIME"
2119
2120#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43
2121msgid "Places"
2122msgstr "Места"
2123
2124#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
2125msgid "Status"
2126msgstr "Състояние"
2127
2128#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:216
2129msgctxt "textattr"
2130msgid "Style"
2131msgstr "Стил"
2132
2133# FIXME: Това е bold, light, semibold, heavy и т.н.
2134# Класическото понятие е със сигурност „Чернота“
2135#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:220
2136msgctxt "textattr"
2137msgid "Weight"
2138msgstr "Чернота"
2139
2140#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
2141msgctxt "textattr"
2142msgid "Variant"
2143msgstr "Вариант"
2144
2145# FIXME: condensed, semi-condensed, ...
2146# Класическото понятие е вероятно „Сбитост“
2147#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
2148msgctxt "textattr"
2149msgid "Stretch"
2150msgstr "Сбитост"
2151
2152#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
2153msgctxt "textattr"
2154msgid "Underline"
2155msgstr "Подчертаване"
2156
2157#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
2158msgctxt "textattr"
2159msgid "Strikethrough"
2160msgstr "Зачеркване"
2161
2162#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
2163msgctxt "textattr"
2164msgid "Gravity"
2165msgstr "Притегателност"
2166
2167#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
2168msgctxt "textattr"
2169msgid "Gravity Hint"
2170msgstr "Подсказка за притегателност"
2171
2172#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:255
2173msgctxt "textattr"
2174msgid "Size"
2175msgstr "Размер"
2176
2177#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:259
2178msgctxt "textattr"
2179msgid "Absolute Size"
2180msgstr "Абсолютен размер"
2181
2182#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266
2183msgctxt "textattr"
2184msgid "Foreground Color"
2185msgstr "Цвят на текста"
2186
2187#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:270
2188msgctxt "textattr"
2189msgid "Background Color"
2190msgstr "Цвят на фона"
2191
2192#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
2193msgctxt "textattr"
2194msgid "Underline Color"
2195msgstr "Цвят за подчертаване"
2196
2197#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
2198msgctxt "textattr"
2199msgid "Strikethrough Color"
2200msgstr "Цвят за зачеркване"
2201
2202#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:288
2203msgctxt "textattr"
2204msgid "Scale"
2205msgstr "Мащаб"
2206
2207#. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user
2208#. * unset the value ??
2209#.
2210#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:316
2211#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354
2212#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361
2213#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:365
2214#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:803
2215msgid "<Enter Value>"
2216msgstr "<Въведете стойност>"
2217
2218#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354
2219msgid "Unset"
2220msgstr "Без"
2221
2222#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724
2223msgid "Select a color"
2224msgstr "Избор на цвят"
2225
2226#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:860
2227msgid "Attribute"
2228msgstr "Атрибут"
2229
2230#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:870
2231msgid "Value"
2232msgstr "Стойност"
2233
2234#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1015
2235msgid "Setup Text Attributes"
2236msgstr "Настройки на атрибутите на текста"
2237
2238#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61
2239msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
2240msgstr "Това свойство не е приложимо, освен ако е зададено подчертаване."
2241
2242#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62
2243msgid "Property not selected"
2244msgstr "Свойството не е избрано"
2245
2246#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63
2247msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
2248msgstr ""
2249"Това свойство е за употреба само в бутони за действие към диалогови прозорци"
2250
2251#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64
2252msgid "This property is set to be controled by an Action"
2253msgstr "Това свойство е зададено да бъде контролирано от действие"
2254
2255#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:191
2256msgid "GnomeUIInfo"
2257msgstr "GnomeUIInfo"
2258
2259#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:192
2260msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
2261msgstr "Избор на стандартен обект GnomeUIInfo"
2262
2263#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
2264#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
2265msgid "Icon Size"
2266msgstr "Размер на иконите"
2267
2268# FIXME: named icon == „именувана“ икона?
2269#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:202
2270msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2271msgstr "Символичен размер за стандартна икона, набор икони или именувана икона"
2272
2273#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1237
2274#, c-format
2275msgid "Removing parent of %s"
2276msgstr "Премахване на контейнера на %s"
2277
2278#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1289
2279#, c-format
2280msgid "Adding parent %s for %s"
2281msgstr "Добавяне на контейнер %s за %s"
2282
2283# GtkSizeGroup
2284#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1373
2285#, c-format
2286msgid "Adding %s to Size Group %s"
2287msgstr "Добавяне на %s към група за размери %s"
2288
2289#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1375
2290#, c-format
2291msgid "Adding %s to a new Size Group"
2292msgstr "Добавяне на %s към нова група за размери"
2293
2294#. Add trailing new... item
2295#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1430
2296msgid "New Size Group"
2297msgstr "Нова група за размери"
2298
2299#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1783
2300#, c-format
2301msgid "Ordering children of %s"
2302msgstr "Подреждане на дъщерните обекти на %s"
2303
2304#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2314 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2321
2305#, c-format
2306msgid "Insert placeholder to %s"
2307msgstr "Вмъкване на заместител в %s"
2308
2309#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2328
2310#, c-format
2311msgid "Remove placeholder from %s"
2312msgstr "Премахване на заместител от %s"
2313
2314#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3330 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3338
2315#, c-format
2316msgid "Insert Row on %s"
2317msgstr "Вмъкване на ред в %s"
2318
2319#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3346 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3354
2320#, c-format
2321msgid "Insert Column on %s"
2322msgstr "Вмъкване на колона в %s"
2323
2324#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3362
2325#, c-format
2326msgid "Remove Column on %s"
2327msgstr "Премахване на колона от %s"
2328
2329#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3370
2330#, c-format
2331msgid "Remove Row on %s"
2332msgstr "Премахване на ред от %s"
2333
2334#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4450 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4457
2335#, c-format
2336msgid "Insert page on %s"
2337msgstr "Вмъкване на страница в %s"
2338
2339#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4464
2340#, c-format
2341msgid "Remove page from %s"
2342msgstr "Премахване на страница от %s"
2343
2344#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6116
2345msgid "This property only applies to stock images"
2346msgstr "Това свойство се отнася само до стандартен тип изображения"
2347
2348#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6118
2349msgid "This property only applies to named icons"
2350msgstr "Това свойство се отнася само до именувани икони"
2351
2352#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6382
2353msgid "<separator>"
2354msgstr "<разделител>"
2355
2356#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6392
2357msgid "<custom>"
2358msgstr "<нестандартен>"
2359
2360#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6571
2361msgid "Tool Item"
2362msgstr "Елемент за инструмент"
2363
2364#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6580
2365msgid "Packing"
2366msgstr "Пакетиране"
2367
2368#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6599 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
2369msgid "Menu Item"
2370msgstr "Елемент от меню"
2371
2372#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6635 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6643
2373msgid "Normal item"
2374msgstr "Нормален елемент"
2375
2376#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6636 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6644
2377msgid "Image item"
2378msgstr "Елемент на изображение"
2379
2380#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6637 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6645
2381msgid "Check item"
2382msgstr "Елемент за маркиране"
2383
2384#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6638 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6646
2385msgid "Radio item"
2386msgstr "Елемент от радио меню"
2387
2388#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6639 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6647
2389msgid "Separator item"
2390msgstr "Разделител"
2391
2392#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6671 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6715
2393msgid "Edit Menu Bar"
2394msgstr "Редактиране на лентата с менюта"
2395
2396#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6673 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6717
2397msgid "Edit Menu"
2398msgstr "Редактиране на менюто"
2399
2400#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7104
2401msgid "Print S_etup"
2402msgstr "Настройка за _печат"
2403
2404#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7108
2405msgid "Find Ne_xt"
2406msgstr "Намиране на _следващ"
2407
2408#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7112
2409msgid "_Undo Move"
2410msgstr "_Отмяна на преместването"
2411
2412#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7116
2413msgid "_Redo Move"
2414msgstr "В_ъзстановяване на преместването"
2415
2416#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7119
2417msgid "Select _All"
2418msgstr "Избор на _всички"
2419
2420#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7122
2421msgid "_New Game"
2422msgstr "_Нова игра"
2423
2424#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7125
2425msgid "_Pause game"
2426msgstr "_Пауза на игра"
2427
2428#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7128
2429msgid "_Restart Game"
2430msgstr "_Рестартиране на игра"
2431
2432#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7131
2433msgid "_Hint"
2434msgstr "_Съвет"
2435
2436#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7134
2437msgid "_Scores..."
2438msgstr "_Точки…"
2439
2440#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7137
2441msgid "_End Game"
2442msgstr "_Край на игра"
2443
2444#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7140
2445msgid "Create New _Window"
2446msgstr "Създаване на нов _прозорец"
2447
2448#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7143
2449msgid "_Close This Window"
2450msgstr "_Затваряне на този прозорец"
2451
2452#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7155
2453msgid "_Settings"
2454msgstr "_Настройки"
2455
2456#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7158
2457msgid "Fi_les"
2458msgstr "_Файлове"
2459
2460#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7161
2461msgid "_Windows"
2462msgstr "_Прозорци"
2463
2464#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7167
2465msgid "_Game"
2466msgstr "_Игра"
2467
2468#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7632 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
2469msgid "Button"
2470msgstr "Бутон"
2471
2472#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7633 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11115
2473#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11195
2474msgid "Toggle"
2475msgstr "Превключване"
2476
2477#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7634 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7645
2478#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7653
2479msgid "Radio"
2480msgstr "Радио бутон"
2481
2482#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7635 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
2483msgid "Menu"
2484msgstr "Меню"
2485
2486#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7636 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
2487msgid "Custom"
2488msgstr "Нестандартен"
2489
2490#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7637 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7646
2491#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7654
2492msgid "Separator"
2493msgstr "Разделител"
2494
2495#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7642 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7650
2496#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
2497msgid "Normal"
2498msgstr "Нормален"
2499
2500#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7643 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7651
2501#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
2502msgid "Image"
2503msgstr "Изображение"
2504
2505#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7644 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7652
2506msgid "Check"
2507msgstr "Маркиране"
2508
2509#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7666
2510msgid "Tool Bar Editor"
2511msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
2512
2513# Ellipsize -- съкращаване на низа с многоточие, когато няма място да се
2514# изобрази целия.
2515#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8214
2516msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
2517msgstr "Това свойство не е приложимо, когато е зададено съкращаване."
2518
2519# Angle -- свойство за ротация на етикет и т.н. спрямо основния обект.
2520#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8231
2521msgid "This property does not apply when Angle is set."
2522msgstr "Това свойство не е приложимо, когато е зададен ъгъл."
2523
2524#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9071
2525msgid "Introduction page"
2526msgstr "Страница за въведение"
2527
2528#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9075
2529msgid "Content page"
2530msgstr "Страница за съдържание"
2531
2532#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9079
2533msgid "Confirmation page"
2534msgstr "Страница за потвърждение"
2535
2536#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10587
2537#, c-format
2538msgid "%s is set to load %s from the model"
2539msgstr "Обектът %s е зададен да зарежда %s от модела"
2540
2541#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10589
2542#, c-format
2543msgid "%s is set to manipulate %s directly"
2544msgstr "Обектът %s е зададен да манипулира %s директно"
2545
2546#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11055 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
2547msgid "Tree View Column"
2548msgstr "Дървовиден изглед"
2549
2550#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11055 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
2551msgid "Cell Renderer"
2552msgstr "Клетка"
2553
2554#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11060
2555msgid "Properties and Attributes"
2556msgstr "Свойства и атрибути"
2557
2558#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11065
2559msgid "Common Properties and Attributes"
2560msgstr "Общи свойства и атрибути"
2561
2562#. Text of the textview
2563#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11109 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11189
2564#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
2565msgid "Text"
2566msgstr "Текст"
2567
2568#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11110 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11190
2569msgid "Accelerator"
2570msgstr "Ускорител"
2571
2572#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11111 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11191
2573#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
2574msgid "Combo"
2575msgstr "Падащо меню"
2576
2577#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11112 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11192
2578msgid "Spin"
2579msgstr "Брояч"
2580
2581#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11113 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11193
2582msgid "Pixbuf"
2583msgstr "Буфер с пиксели"
2584
2585#. Progress...
2586#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11114 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11194
2587#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:442
2588msgid "Progress"
2589msgstr "Напредък"
2590
2591#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11126
2592msgid "Icon View Editor"
2593msgstr "Редактор на изглед с икони"
2594
2595#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11126
2596msgid "Combo Editor"
2597msgstr "Редактор на падащо меню"
2598
2599#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11185
2600msgid "Column"
2601msgstr "Колона"
2602
2603#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11204
2604msgid "Tree View Editor"
2605msgstr "Редактор на дървовиден изглед"
2606
2607#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:298 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:366
2608msgid "<choose a key>"
2609msgstr "<изберете клавиш>"
2610
2611#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:447
2612msgid "Accelerator Key"
2613msgstr "Ускорител"
2614
2615#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:506
2616msgid "Choose accelerator keys..."
2617msgstr "Избор на клавиши за ускорители…"
2618
2619#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
2620msgid "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
2621msgstr ""
2622"Име на файл, пълен или относителен път за зареждане на икона за този бутон"
2623
2624#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
2625msgid "A list of accelerator keys"
2626msgstr "Списък с мнемонични ускорители"
2627
2628#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
2629msgid "A list of sources for this icon factory"
2630msgstr "Списък с източници за тази фабрика с икони"
2631
2632#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
2633msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
2634msgstr "Символичен размер на стандартната икона"
2635
2636#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
2637msgid "A tooltip text for this widget"
2638msgstr "Текст на подсказката за този графичен обект"
2639
2640#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2641#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2642#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2643#.
2644#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
2645msgid "About Dialog"
2646msgstr "Диалогов прозорец „Относно“"
2647
2648#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
2649msgid "Accel Group"
2650msgstr "Група ускорители"
2651
2652#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
2653msgid "Accel Label"
2654msgstr "Етикет на ускорител"
2655
2656#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
2657msgid "Accelerator Mode column"
2658msgstr "Колона за режим на клавишна комбинация"
2659
2660#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
2661msgid "Accelerator Modifiers column"
2662msgstr "Колона за модификатори за клавишната комбинация"
2663
2664#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
2665msgid "Accelerator Renderer"
2666msgstr "Ускорител в клетка"
2667
2668#. Accelerators
2669#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
2670msgid "Accelerators"
2671msgstr "Ускорители"
2672
2673#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
2674msgid "Accessible Description"
2675msgstr "Описание на елемента за достъпност"
2676
2677#. Atk name and description properties
2678#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
2679msgid "Accessible Name"
2680msgstr "Име на елемента за достъпност"
2681
2682#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
2683#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:395
2684msgid "Action"
2685msgstr "Действие"
2686
2687#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
2688msgid "Action Group"
2689msgstr "Група на действия"
2690
2691#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
2692msgid "Activatable column"
2693msgstr "Колона за активируеми"
2694
2695#. Atk activate property
2696#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
2697msgid "Activate"
2698msgstr "Активиране"
2699
2700#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
2701msgid "Active column"
2702msgstr "Колона за активни"
2703
2704#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
2705msgid "Add Parent"
2706msgstr "Добавяне на контейнер"
2707
2708#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
2709msgid "Add to Size Group"
2710msgstr "Добавяне към група за размери"
2711
2712#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
2713msgid "Adjustment"
2714msgstr "Нагласяване"
2715
2716#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
2717msgid "Adjustment column"
2718msgstr "Колона за нагласяване"
2719
2720#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
2721msgid "Alignment"
2722msgstr "Подравняване"
2723
2724#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
2725msgid "Alignment column"
2726msgstr "Колона за подравняване"
2727
2728#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
2729msgid "All"
2730msgstr "Всички"
2731
2732#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
2733msgid "All Events"
2734msgstr "Всички събития"
2735
2736#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
2737msgid "All Modifiers"
2738msgstr "Всички модификатори"
2739
2740#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
2741msgid "Alt Key"
2742msgstr "Клавиш „Alt“"
2743
2744#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
2745msgid "Always"
2746msgstr "Винаги"
2747
2748#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
2749msgid "Always Center"
2750msgstr "Винаги центриран"
2751
2752#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
2753msgid "An accel group for accelerators from stock items"
2754msgstr "Група ускорители за ускорители от стандартните обекти"
2755
2756#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
2757msgid "Arrow"
2758msgstr "Стрелка"
2759
2760#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
2761msgid "Ascending"
2762msgstr "Възходящ"
2763
2764#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
2765msgid "Aspect Frame"
2766msgstr "Рамка на пропорцията"
2767
2768#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
2769msgid "Assistant"
2770msgstr "Помощник"
2771
2772#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
2773msgid "Attributes"
2774msgstr "Атрибути"
2775
2776#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
2777msgid "Attributes column"
2778msgstr "Колона за атрибути"
2779
2780#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
2781msgid "Automatic"
2782msgstr "Автоматично"
2783
2784#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
2785msgid "Background Color Name column"
2786msgstr "Колона за име на фона"
2787
2788#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
2789msgid "Background Color column"
2790msgstr "Колона за цвят на фона"
2791
2792#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
2793msgid "Before"
2794msgstr "Преди"
2795
2796#. Objects
2797#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
2798msgid "Both"
2799msgstr "Двете"
2800
2801#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
2802msgid "Bottom"
2803msgstr "Долу"
2804
2805#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
2806msgid "Bottom Left"
2807msgstr "Долу вляво"
2808
2809#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
2810msgid "Bottom Right"
2811msgstr "Долу вдясно"
2812
2813#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
2814msgid "Bottom to Top"
2815msgstr "Отдолу нагоре"
2816
2817#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
2818msgid "Box"
2819msgstr "Кутия"
2820
2821#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
2822msgid "Browse"
2823msgstr "Разглеждане"
2824
2825#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
2826msgid "Button 1 Motion"
2827msgstr "Бутон за движение 1"
2828
2829#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
2830msgid "Button 2 Motion"
2831msgstr "Бутон за движение 2"
2832
2833#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
2834msgid "Button 3 Motion"
2835msgstr "Бутон за движение 3"
2836
2837#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
2838msgid "Button Box"
2839msgstr "Кутия с бутони"
2840
2841#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
2842msgid "Button Motion"
2843msgstr "Бутон движение"
2844
2845#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
2846msgid "Button Press"
2847msgstr "Натискане на бутон"
2848
2849#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
2850msgid "Button Release"
2851msgstr "Отпускане на бутон"
2852
2853#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
2854msgid "Calendar"
2855msgstr "Календар"
2856
2857#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
2858msgid "Cancel"
2859msgstr "Отказване"
2860
2861#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
2862msgid "Cell Background Color column"
2863msgstr "Колона за цвета на фона на клетката"
2864
2865#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
2866msgid "Cell Background Color name column"
2867msgstr "Колона за името на фона на клетката"
2868
2869#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
2870msgid "Center"
2871msgstr "Центриран"
2872
2873#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
2874msgid "Center on Parent"
2875msgstr "Центриран спрямо контейнера"
2876
2877#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
2878msgid "Centimeters"
2879msgstr "Сантиметри"
2880
2881#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
2882msgid "Character"
2883msgstr "Знак"
2884
2885#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
2886msgid "Check Button"
2887msgstr "Бутон за маркиране"
2888
2889#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
2890msgid "Check Menu Item"
2891msgstr "Обект от менюто за маркиране"
2892
2893#. Atk click property
2894#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
2895msgid "Click"
2896msgstr "Натискане с мишка"
2897
2898#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
2899msgid "Climb Rate column"
2900msgstr "Колона за скорост на нарастване"
2901
2902#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
2903msgid "Close"
2904msgstr "Затваряне"
2905
2906#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
2907msgid "Color Button"
2908msgstr "Бутон за цвят"
2909
2910#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
2911msgid "Color Selection"
2912msgstr "Избор на цвят"
2913
2914#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
2915msgid "Color Selection Dialog"
2916msgstr "Диалогов прозорец за избор на цвят"
2917
2918#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
2919msgid "Columned List"
2920msgstr "Списък с колони"
2921
2922#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
2923msgid "Columns"
2924msgstr "Колони"
2925
2926#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
2927msgid "Combo Box"
2928msgstr "Падащо меню"
2929
2930#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
2931msgid "Combo Box Entry"
2932msgstr "Елемент от падащо меню"
2933
2934#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
2935msgid "Combo Renderer"
2936msgstr "Падащо меню в клетка"
2937
2938#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
2939msgid "Composite Widgets"
2940msgstr "Композитни графични обекти"
2941
2942#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
2943msgid "Condensed"
2944msgstr "Сбит"
2945
2946#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
2947msgid "Confirm"
2948msgstr "Потвърждение"
2949
2950#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
2951msgid "Containers"
2952msgstr "Контейнери"
2953
2954#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
2955msgid "Content"
2956msgstr "Съдържание"
2957
2958#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
2959msgid "Continuous"
2960msgstr "Продължителен"
2961
2962#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
2963msgid "Control Key"
2964msgstr "Клавиш „Control“"
2965
2966#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
2967msgid "Control and Display"
2968msgstr "Контрол и изглед"
2969
2970#. Atk relationset properties
2971#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
2972msgid "Controlled By"
2973msgstr "Контролиран от"
2974
2975#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
2976msgid "Controller For"
2977msgstr "Контролира"
2978
2979#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
2980msgid "Create Folder"
2981msgstr "Създаване на папка"
2982
2983#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
2984msgid "Curve"
2985msgstr "Крива"
2986
2987#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
2988msgid "Custom widget"
2989msgstr "Нестандартен графичен обект"
2990
2991#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
2992msgid "Data"
2993msgstr "Данни"
2994
2995#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
2996msgid "Data column"
2997msgstr "Колона за данни"
2998
2999#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
3000msgid "Default"
3001msgstr "Стандартен"
3002
3003#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
3004msgid "Delayed"
3005msgstr "Със закъснение"
3006
3007#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
3008msgid "Descending"
3009msgstr "Низходящ"
3010
3011#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
3012msgid "Described By"
3013msgstr "Описан от"
3014
3015#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
3016msgid "Description For"
3017msgstr "Описание за"
3018
3019#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
3020msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
3021msgstr "Описание на обект, форматиран за достъп до помощни технологии"
3022
3023#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
3024msgid "Desktop"
3025msgstr "Работна среда"
3026
3027#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
3028msgid "Dialog"
3029msgstr "Диалогов прозорец"
3030
3031#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
3032msgid "Dialog Box"
3033msgstr "Диалогов прозорец"
3034
3035#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
3036msgid "Digits column"
3037msgstr "Колона за цифри"
3038
3039#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
3040msgid "Discontinuous"
3041msgstr "Непродължителен"
3042
3043#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
3044msgid "Discrete"
3045msgstr "Разнороден"
3046
3047#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
3048msgid "Dock"
3049msgstr "Док"
3050
3051# Това е подчертаване, ср.р.
3052#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
3053msgid "Double"
3054msgstr "Двойно"
3055
3056#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
3057msgid "Down"
3058msgstr "Долу"
3059
3060#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
3061msgid "Drag & Drop"
3062msgstr "Провлачване и пускане"
3063
3064#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
3065msgid "Drag and Drop"
3066msgstr "Провлачване и пускане"
3067
3068#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
3069msgid "Drawing Area"
3070msgstr "Област за рисуване"
3071
3072#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
3073msgid "Drop Down Menu"
3074msgstr "Падащо меню"
3075
3076#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
3077msgid "East"
3078msgstr "Изток"
3079
3080#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
3081msgid "Edge"
3082msgstr "Ръб"
3083
3084#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
3085msgid "Edit Separately"
3086msgstr "Отделно редактиране"
3087
3088#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
3089msgid "Edit&#8230;"
3090msgstr "Редактиране…"
3091
3092#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
3093msgid "Editable column"
3094msgstr "Редактируема колона"
3095
3096# GDK_MOD5_MASK
3097#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
3098msgid "Eighth Key"
3099msgstr "Осми клавиш-модификатор"
3100
3101#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
3102msgid "Ellipsize column"
3103msgstr "Колона за съкращаване"
3104
3105#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
3106msgid "Embedded By"
3107msgstr "Вграден от"
3108
3109#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
3110msgid "Embeds"
3111msgstr "Вгражда"
3112
3113#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
3114msgid "End"
3115msgstr "В края"
3116
3117#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
3118msgid "Enter Notify"
3119msgstr "Уведомление при влизане"
3120
3121#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
3122msgid "Enter a list of column types for this data store"
3123msgstr "Въведете списък с видове колони за този тип хранилище за данни"
3124
3125#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
3126msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
3127msgstr "Въведете списък със стойности, приложими за всеки ред"
3128
3129# GtkEntryCompletion
3130#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
3131msgid "Entry Completion"
3132msgstr "Дописване"
3133
3134#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
3135msgid "Error"
3136msgstr "Грешка"
3137
3138#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
3139msgid "Etched In"
3140msgstr "Вдлъбната"
3141
3142#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
3143msgid "Etched Out"
3144msgstr "Изпъкнала"
3145
3146#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
3147msgid "Event Box"
3148msgstr "Прозорец за събитие"
3149
3150#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
3151msgid "Expand"
3152msgstr "Разширяване"
3153
3154#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
3155msgid "Expanded"
3156msgstr "Разширен"
3157
3158#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
3159msgid "Expander"
3160msgstr "Разширител"
3161
3162#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
3163msgid "Exposure"
3164msgstr "Излагане"
3165
3166#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
3167msgid "Extended"
3168msgstr "Разширен"
3169
3170#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
3171msgid "Extra Condensed"
3172msgstr "Още по-сбит"
3173
3174#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
3175msgid "Extra Expanded"
3176msgstr "Още по-разширен"
3177
3178# Фамилия на шрифта
3179#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
3180msgid "Family column"
3181msgstr "Колона с фамилия"
3182
3183# GDK_MOD2_MASK
3184#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
3185msgid "Fifth Key"
3186msgstr "Пети клавиш-модификатор"
3187
3188#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
3189msgid "Fifth Mouse Button"
3190msgstr "Пети бутон на мишката"
3191
3192#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
3193msgid "File Chooser Button"
3194msgstr "Бутон за прозореца за избор на файлове"
3195
3196#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
3197msgid "File Chooser Dialog"
3198msgstr "Диалогов прозорец за избор на файлове"
3199
3200#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
3201msgid "File Chooser Widget"
3202msgstr "Графичен обект за избор на файлове"
3203
3204#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
3205msgid "File Filter"
3206msgstr "Файлов филтър"
3207
3208#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
3209msgid "File Name"
3210msgstr "Име на файл"
3211
3212#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
3213msgid "File Selection"
3214msgstr "Избор на файлове"
3215
3216#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
3217msgid "Fill"
3218msgstr "Запълване"
3219
3220#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
3221msgid "First Mouse Button"
3222msgstr "Първи бутон на мишката"
3223
3224#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
3225msgid "Fixed"
3226msgstr "Фиксиран"
3227
3228#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
3229msgid "Flows From"
3230msgstr "Прелива от"
3231
3232#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
3233msgid "Flows To"
3234msgstr "Прелива в"
3235
3236#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
3237msgid "Focus Change"
3238msgstr "Смяна на фокуса"
3239
3240#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
3241msgid "Follow State column"
3242msgstr "Колона за следване на състоянието"
3243
3244#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
3245msgid "Font Button"
3246msgstr "Бутон за шрифт"
3247
3248#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
3249msgid "Font Description column"
3250msgstr "Колона за описание на шрифта"
3251
3252#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
3253msgid "Font Selection"
3254msgstr "Избор на шрифт"
3255
3256#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
3257msgid "Font Selection Dialog"
3258msgstr "Диалогов прозорец за избор на шрифт"
3259
3260#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
3261msgid "Font column"
3262msgstr "Колона за шрифт"
3263
3264#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
3265msgid "Foreground Color Name column"
3266msgstr "Колона за името на цвета на текста"
3267
3268#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
3269msgid "Foreground Color column"
3270msgstr "Колона за цвета на текста"
3271
3272#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
3273msgid "Forth Mouse Button"
3274msgstr "Четвърти бутон на мишката"
3275
3276#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
3277msgid "Frame"
3278msgstr "Рамка"
3279
3280#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
3281msgid "Free"
3282msgstr "Свободна"
3283
3284#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
3285msgid "Gamma Curve"
3286msgstr "Крива „Гама“"
3287
3288#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
3289msgid "Grow Only"
3290msgstr "Само нарастване"
3291
3292#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
3293msgid "Gtk"
3294msgstr "Gtk"
3295
3296#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
3297msgid "Gtk+ Obsolete"
3298msgstr "Gtk+ (извън употреба)"
3299
3300#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
3301msgid "Half"
3302msgstr "Половин"
3303
3304#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
3305msgid "Handle Box"
3306msgstr "Манипулаторна кутия"
3307
3308#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
3309msgid "Has Entry column"
3310msgstr "Колона за съдържание"
3311
3312#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
3313msgid "Height column"
3314msgstr "Колона за височина"
3315
3316#. Objects
3317#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1236
3318msgid "Horizontal"
3319msgstr "Хоризонтални"
3320
3321#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
3322msgid "Horizontal Alignment"
3323msgstr "Хоризонтално подравняване"
3324
3325#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
3326msgid "Horizontal Alignment column"
3327msgstr "Колона за хоризонтално подравняване"
3328
3329#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
3330msgid "Horizontal Box"
3331msgstr "Хоризонтална кутия"
3332
3333#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
3334msgid "Horizontal Button Box"
3335msgstr "Хоризонтална кутия с бутони"
3336
3337#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
3338msgid "Horizontal Padding"
3339msgstr "Хоризонтален отстъп"
3340
3341#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
3342msgid "Horizontal Padding column"
3343msgstr "Колона за хоризонтален отстъп"
3344
3345#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
3346msgid "Horizontal Panes"
3347msgstr "Хоризонтални пана"
3348
3349#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
3350msgid "Horizontal Ruler"
3351msgstr "Хоризонтална линийка"
3352
3353#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
3354msgid "Horizontal Scale"
3355msgstr "Хоризонтално мащабиране"
3356
3357#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
3358msgid "Horizontal Scrollbar"
3359msgstr "Хоризонтална лента за придвижване"
3360
3361#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
3362msgid "Horizontal Separator"
3363msgstr "Хоризонтален разделител"
3364
3365#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
3366msgid "Horizontal and Vertical"
3367msgstr "Хоризонтални и вертикални"
3368
3369#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
3370msgid "Hyper Modifier"
3371msgstr "Клавиш „Hyper“"
3372
3373#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
3374msgid "Icon"
3375msgstr "Икона"
3376
3377# GtkIconFactory
3378#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
3379msgid "Icon Factory"
3380msgstr "Фабрика за икони"
3381
3382#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
3383msgid "Icon Name column"
3384msgstr "Колона за име на икона"
3385
3386#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
3387msgid "Icon Sources"
3388msgstr "Източници на икони"
3389
3390#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
3391msgid "Icon View"
3392msgstr "Изглед с икони"
3393
3394#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
3395msgid "Icons only"
3396msgstr "Само икони"
3397
3398#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
3399msgid "If Valid"
3400msgstr "Ако е валидна"
3401
3402#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
3403msgid ""
3404"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
3405"for the mnemonic accelerator key"
3406msgstr ""
3407"Ако е зададено, подчертаването на текста показва следващия знак, който да се "
3408"използва като ускорител"
3409
3410#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
3411msgid "Image Menu Item"
3412msgstr "Изображение за елемент от меню"
3413
3414#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
3415msgid "Immediate"
3416msgstr "Моментално"
3417
3418#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
3419msgid "In"
3420msgstr "Навътре"
3421
3422#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
3423msgid "Inches"
3424msgstr "Инчове"
3425
3426#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
3427msgid "Inconsistent column"
3428msgstr "Колона за неопределеност"
3429
3430#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
3431msgid ""
3432"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
3433"connection in the UI hierarchy to that component"
3434msgstr ""
3435"Показва подпрозорец, прикрепен към компонент, но иначе нямащ връзка с "
3436"компонента в йерархията на ГИ"
3437
3438#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
3439msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
3440msgstr "Показва обект, контролиран от един или повече целеви обекти"
3441
3442#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
3443msgid ""
3444"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
3445"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
3446msgstr ""
3447"Показва обект, който е клетка в дървовидна таблица, която е изобразена, "
3448"защото клетка от същата колона е разширена и идентифицира тази клетка"
3449
3450#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
3451msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
3452msgstr "Показва, че обектът контролира един или повече целеви обекти"
3453
3454#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
3455msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
3456msgstr "Показва, че обектът е етикет за един или повече целеви обекти"
3457
3458#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
3459msgid ""
3460"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
3461msgstr "Показва обект, който е член на група от един или повече целеви обекти"
3462
3463#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
3464msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
3465msgstr ""
3466"Показва обект, който е обозначен като етикет от един или повече целеви обекти"
3467
3468#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
3469msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
3470msgstr "Показва, че обектът е родителски прозорец на друг обект"
3471
3472#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
3473msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
3474msgstr "Показва, че обектът е изскачащ прозорец за друг обект"
3475
3476#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
3477msgid ""
3478"Indicates that an object provides descriptive information about another "
3479"object; more verbose than 'Label For'"
3480msgstr ""
3481"Показва, че обектът осигурява описателна информация за друг обект. По-"
3482"подробно от „Етикет за“"
3483
3484#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
3485msgid ""
3486"Indicates that another object provides descriptive information about this "
3487"object; more verbose than 'Labelled By'"
3488msgstr ""
3489"Показва, че друг обект осигурява описателна информация за този обект. По-"
3490"подробно от „Обозначен като етикет от“"
3491
3492#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
3493msgid ""
3494"Indicates that the object has content that flows logically from another "
3495"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
3496msgstr ""
3497"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически от друг "
3498"AtkObject по следствен път (например text-flow)"
3499
3500#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
3501msgid ""
3502"Indicates that the object has content that flows logically to another "
3503"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
3504msgstr ""
3505"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически в друг AtkObject "
3506"по следствен път (например text-flow)"
3507
3508#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
3509msgid ""
3510"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
3511"this object's content flows around another's content"
3512msgstr ""
3513"Показва, че обектът визуално вгражда съдържанието на друг обект, т.е. "
3514"съдържанието на този обект прелива в съдържанието на друг"
3515
3516#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
3517msgid "Indicator Size column"
3518msgstr "Колона за размер на индикатор"
3519
3520#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
3521msgid "Info"
3522msgstr "Информация"
3523
3524#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
3525msgid "Input Dialog"
3526msgstr "Диалогов прозорец за въвеждане"
3527
3528#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
3529msgid "Insert After"
3530msgstr "Вмъкване след"
3531
3532#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
3533msgid "Insert Before"
3534msgstr "Вмъкване преди"
3535
3536#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
3537msgid "Insert Column"
3538msgstr "Вмъкване на колона"
3539
3540#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
3541msgid "Insert Page After"
3542msgstr "Вмъкване на страница след"
3543
3544#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
3545msgid "Insert Page Before"
3546msgstr "Вмъкване на страница преди"
3547
3548#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
3549msgid "Insert Row"
3550msgstr "Вмъкване на ред"
3551
3552#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
3553msgid "Intro"
3554msgstr "Въведение"
3555
3556#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
3557msgid "Invalid"
3558msgstr "Невалиден"
3559
3560#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
3561msgid ""
3562"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
3563"embedded in another object"
3564msgstr ""
3565"Обратното на „Вгражда“, показва, че съдържанието на този обект е визуално "
3566"вградено в друг обект"
3567
3568#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
3569msgid "Invisible Char Set"
3570msgstr "Невидими знаци"
3571
3572#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
3573msgid "Italic"
3574msgstr "Курсив"
3575
3576#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
3577msgid "Items"
3578msgstr "Обекти"
3579
3580#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
3581msgid "Key Press"
3582msgstr "Натискане на клавиш"
3583
3584#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
3585msgid "Key Release"
3586msgstr "Отпускане на клавиш"
3587
3588#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
3589msgid "Keycode column"
3590msgstr "Колона за код на клавиша"
3591
3592#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
3593msgid "Label For"
3594msgstr "Етикет за"
3595
3596#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
3597msgid "Labelled By"
3598msgstr "Обозначен като етикет от"
3599
3600#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
3601msgid "Language column"
3602msgstr "Колона за език"
3603
3604#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
3605msgid "Large Toolbar"
3606msgstr "Голяма лента с инструменти"
3607
3608#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
3609msgid "Layout"
3610msgstr "Изглед"
3611
3612#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
3613msgid "Least Recently Used first"
3614msgstr "Най-отдавна използваните първо"
3615
3616#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
3617msgid "Leave Notify"
3618msgstr "Уведомление при излизане"
3619
3620#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
3621msgid "Left"
3622msgstr "Ляво"
3623
3624#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
3625msgid "Left to Right"
3626msgstr "Отляво надясно"
3627
3628#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
3629msgid "Linear"
3630msgstr "Линейна"
3631
3632#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
3633msgid "Link Button"
3634msgstr "Бутон с хипервръзка"
3635
3636#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
3637msgid "List"
3638msgstr "Списък"
3639
3640#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
3641msgid "List Item"
3642msgstr "Елемент от списък"
3643
3644# GtkListStore
3645#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
3646msgid "List Store"
3647msgstr "Модел списък"
3648
3649#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
3650msgid "List of widgets in this group"
3651msgstr "Списък с графични обекти в тази група"
3652
3653#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
3654msgid "Lock Key"
3655msgstr "Клавиш „Lock“"
3656
3657#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
3658msgid "Low"
3659msgstr "Ниско"
3660
3661#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
3662msgid "Markup column"
3663msgstr "Колона с маркиране"
3664
3665#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
3666msgid "Member Of"
3667msgstr "Член на"
3668
3669#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
3670msgid "Menu Bar"
3671msgstr "Лента с менюта"
3672
3673#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
3674msgid "Menu Shell"
3675msgstr "Обвивка на менюто"
3676
3677#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
3678msgid "Menu Tool Button"
3679msgstr "Бутон за инструмент"
3680
3681#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
3682msgid "Message Dialog"
3683msgstr "Диалогов прозорец за съобщение"
3684
3685#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
3686msgid "Meta Modifier"
3687msgstr "Клавиш „Meta“"
3688
3689#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
3690msgid "Middle"
3691msgstr "В средата"
3692
3693#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
3694msgid "Miscellaneous"
3695msgstr "Разни"
3696
3697#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
3698msgid "Model column"
3699msgstr "Колона с модела"
3700
3701#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
3702msgid "Most Recently Used first"
3703msgstr "Най-скоро използваните първо"
3704
3705#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
3706msgid "Mouse"
3707msgstr "Спрямо позицията на мишката"
3708
3709#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
3710msgid "Multiple"
3711msgstr "Множество"
3712
3713#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
3714msgid "Never"
3715msgstr "Никога"
3716
3717#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
3718msgid "Node Child Of"
3719msgstr "Дъщерен възел на"
3720
3721#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
3722msgid "North"
3723msgstr "Север"
3724
3725#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
3726msgid "North East"
3727msgstr "Североизток"
3728
3729#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
3730msgid "North West"
3731msgstr "Северозапад"
3732
3733#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
3734msgid "Notebook"
3735msgstr "Контейнер-бележник"
3736
3737#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
3738msgid "Notification"
3739msgstr "Уведомление"
3740
3741#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
3742msgid "Number of Pages"
3743msgstr "Брой страници"
3744
3745#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
3746msgid "Number of items"
3747msgstr "Брой обекти"
3748
3749#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
3750msgid "Number of pages"
3751msgstr "Брой страници"
3752
3753#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
3754msgid "Number of pages in this assistant"
3755msgstr "Броят на страниците в този помощник"
3756
3757#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
3758msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
3759msgstr ""
3760"Името на конкретния обект е форматирано за достъп до помощни технологии"
3761
3762#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
3763msgid "Oblique"
3764msgstr "Получер курсив"
3765
3766#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1235
3767msgid "Off"
3768msgstr "Изключено"
3769
3770#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
3771msgid "Ok"
3772msgstr "Добре"
3773
3774#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
3775msgid "Ok, Cancel"
3776msgstr "Добре, Отказване"
3777
3778#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
3779msgid "On"
3780msgstr "Включено"
3781
3782#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
3783msgid "Open"
3784msgstr "Отваряне"
3785
3786#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
3787msgid "Option Menu"
3788msgstr "Меню с опции"
3789
3790#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
3791msgid "Orientation column"
3792msgstr "Колона за ориентация"
3793
3794#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
3795msgid "Other"
3796msgstr "Други"
3797
3798#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
3799msgid "Out"
3800msgstr "Навън"
3801
3802#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
3803msgid "Paned"
3804msgstr "Разделен прозорец"
3805
3806#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
3807msgid "Parent Window Of"
3808msgstr "Родителски прозорец на"
3809
3810# FIXME: Малиии…
3811#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
3812msgid "Pixbuf Expander Closed column"
3813msgstr "Колона за буфер с пиксели за затворен разширител"
3814
3815#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
3816msgid "Pixbuf Expander Open column"
3817msgstr "Колона за буфер с пиксели за отворен разширител"
3818
3819#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
3820msgid "Pixbuf Renderer"
3821msgstr "Буфер с пиксели"
3822
3823#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
3824msgid "Pixbuf column"
3825msgstr "Колона за буфер с пиксели"
3826
3827#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
3828msgid "Pixels"
3829msgstr "Пиксели"
3830
3831#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
3832msgid "Pointer Motion"
3833msgstr "Движение на показалеца"
3834
3835#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
3836msgid "Pointer Motion Hint"
3837msgstr "Подсказка при движението на показалеца"
3838
3839#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
3840msgid "Popup"
3841msgstr "Изскачащ"
3842
3843#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
3844msgid "Popup For"
3845msgstr "Изскачащ прозорец за"
3846
3847#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
3848msgid "Popup Menu"
3849msgstr "Изскачащо меню"
3850
3851#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
3852#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
3853msgid "Position"
3854msgstr "Позиция"
3855
3856#. Atk press property
3857#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
3858msgid "Press"
3859msgstr "Натискане на клавиш"
3860
3861#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
3862msgid "Primary Icon Activatable"
3863msgstr "Активируема основна икона"
3864
3865#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
3866msgid "Primary Icon Name"
3867msgstr "Име на основна икона"
3868
3869#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
3870msgid "Primary Icon Pixbuf"
3871msgstr "Изображение на основна икона"
3872
3873#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
3874msgid "Primary Icon Sensitive"
3875msgstr "Чувствителна основна икона"
3876
3877#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
3878msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
3879msgstr "Маркиране на подсказката на основната икона"
3880
3881#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
3882msgid "Primary Icon Tooltip Text"
3883msgstr "Текст на подсказката на основната икона"
3884
3885#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
3886msgid "Primary Stock Icon"
3887msgstr "Основна стандартна икона"
3888
3889#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
3890msgid "Progress Bar"
3891msgstr "Лента за прогрес"
3892
3893#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
3894msgid "Progress Fraction"
3895msgstr "Частична лента за прогрес"
3896
3897#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
3898msgid "Progress Pulse Step"
3899msgstr "Стъпка на прогрес"
3900
3901#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
3902msgid "Progress Renderer"
3903msgstr "Лента за прогрес в клетка"
3904
3905#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
3906msgid "Property Change"
3907msgstr "Смяна на свойство"
3908
3909#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
3910msgid "Proximity  Out"
3911msgstr "Приближаване"
3912
3913#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
3914msgid "Proximity In"
3915msgstr "Отдалечаване"
3916
3917#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
3918msgid "Pulse column"
3919msgstr "Колона за пулс"
3920
3921#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
3922msgid "Question"
3923msgstr "Въпрос"
3924
3925#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
3926msgid "Queue"
3927msgstr "Поред"
3928
3929#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
3930msgid "Radio Action"
3931msgstr "Действие за радио бутон"
3932
3933#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
3934msgid "Radio Button"
3935msgstr "Радио бутон"
3936
3937#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
3938msgid "Radio Menu Item"
3939msgstr "Елемент от радио меню"
3940
3941#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
3942msgid "Radio Tool Button"
3943msgstr "Радио бутон за инструмент"
3944
3945#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
3946msgid "Radio column"
3947msgstr "Колона за радио бутон"
3948
3949#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
3950msgid "Range"
3951msgstr "Обхват"
3952
3953#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
3954msgid "Recent Action"
3955msgstr "Скорошно действие"
3956
3957#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
3958msgid "Recent Chooser"
3959msgstr "Избор на скоро отваряни файлове"
3960
3961#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
3962msgid "Recent Chooser Dialog"
3963msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове"
3964
3965#. GtkActivatable
3966#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
3967msgid "Related Action"
3968msgstr "Свързано действие"
3969
3970#. Atk release property
3971#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
3972msgid "Release"
3973msgstr "Пускане"
3974
3975# GDK_RELEASE_MASK
3976#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
3977msgid "Release Modifier"
3978msgstr "Модификатор „Release“"
3979
3980#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
3981msgid "Remove Column"
3982msgstr "Премахване на колона"
3983
3984#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
3985msgid "Remove Page"
3986msgstr "Премахване на страница"
3987
3988#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
3989msgid "Remove Parent"
3990msgstr "Премахване на контейнер"
3991
3992#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
3993msgid "Remove Row"
3994msgstr "Премахване на ред"
3995
3996#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
3997msgid "Remove Slot"
3998msgstr "Премахване на място"
3999
4000#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
4001msgid "Response ID"
4002msgstr "Идентификатор на отговор"
4003
4004#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
4005msgid "Right"
4006msgstr "Дясно"
4007
4008#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
4009msgid "Right to Left"
4010msgstr "Отдясно наляво"
4011
4012#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
4013msgid "Rise column"
4014msgstr "Колона за издигане"
4015
4016#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
4017msgid "Ruler"
4018msgstr "Линийка"
4019
4020#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
4021msgid "Save"
4022msgstr "Запазване"
4023
4024#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
4025msgid "Scale Button"
4026msgstr "Бутон за мащаба"
4027
4028#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
4029msgid "Scale column"
4030msgstr "Колона за мащаб"
4031
4032#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
4033msgid "Scroll"
4034msgstr "Прелистване"
4035
4036#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
4037msgid "Scrolled Window"
4038msgstr "Прозорец с придвижване"
4039
4040#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
4041msgid "Second Mouse Button"
4042msgstr "Втори бутон на мишката"
4043
4044#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
4045msgid "Secondary Icon Activatable"
4046msgstr "Активируема допълнителна икона"
4047
4048#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
4049msgid "Secondary Icon Name"
4050msgstr "Име на допълнителна икона"
4051
4052#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
4053msgid "Secondary Icon Pixbuf"
4054msgstr "Изображение на допълнителна икона"
4055
4056#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
4057msgid "Secondary Icon Sensitive"
4058msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
4059
4060#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
4061msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
4062msgstr "Маркиране на подсказката на допълнителната икона"
4063
4064#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
4065msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
4066msgstr "Текст на подсказката на допълнителната икона"
4067
4068#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
4069msgid "Secondary Stock Icon"
4070msgstr "Допълнителна стандартна икона"
4071
4072#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
4073msgid "Select Folder"
4074msgstr "Избор на папка"
4075
4076#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
4077msgid "Semi Condensed"
4078msgstr "Полу-сбит"
4079
4080#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
4081msgid "Semi Expanded"
4082msgstr "Полу-разширен"
4083
4084#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
4085msgid "Sensitive column"
4086msgstr "Колона за чувствителност"
4087
4088#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
4089msgid "Separator Menu Item"
4090msgstr "Разделител на елементи от меню"
4091
4092#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
4093msgid "Separator Tool Item"
4094msgstr "Разделител на инструменти"
4095
4096#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
4097msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
4098msgstr "Настройка на текущата страница (само с цел редактиране)"
4099
4100#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
4101msgid "Set the description of the Activate atk action"
4102msgstr "Задаване на описанието на действието Activate на atk"
4103
4104#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
4105msgid "Set the description of the Click atk action"
4106msgstr "Задаване на описанието при действието Click на atk"
4107
4108#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
4109msgid "Set the description of the Press atk action"
4110msgstr "Задаване на описанието на действието Press на atk"
4111
4112#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
4113msgid "Set the description of the Release atk action"
4114msgstr "Задаване на описанието на действието Release на atk"
4115
4116#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
4117msgid "Set the text in the view's text buffer"
4118msgstr "Задаване на текста в буфера за преглед на текст"
4119
4120# GDK_MOD4_MASK
4121#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
4122msgid "Seventh Key"
4123msgstr "Седми клавиш-модификатор"
4124
4125#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
4126msgid "Shift Key"
4127msgstr "Клавиш „Shift“"
4128
4129#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
4130msgid "Shrink"
4131msgstr "Свиване"
4132
4133#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
4134msgid "Single"
4135msgstr "Единичен"
4136
4137#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
4138msgid "Single Paragraph Mode column"
4139msgstr "Колона за единичен абзац"
4140
4141# GDK_MOD3_MASK
4142#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
4143msgid "Sixth Key"
4144msgstr "Шести клавиш-модификатор"
4145
4146#. Objects
4147#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
4148msgid "Size Group"
4149msgstr "Група за размери"
4150
4151#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
4152msgid "Size column"
4153msgstr "Колона за размер"
4154
4155# Според превода на OOo.
4156#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
4157msgid "Small Capitals"
4158msgstr "Малки главни букви"
4159
4160#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
4161msgid "Small Toolbar"
4162msgstr "Малка лента с инструменти"
4163
4164#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
4165msgid "South"
4166msgstr "Юг"
4167
4168#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
4169msgid "South East"
4170msgstr "Югоизток"
4171
4172#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
4173msgid "South West"
4174msgstr "Югозапад"
4175
4176#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
4177msgid "Specialized Widgets"
4178msgstr "Специализирани графични обекти"
4179
4180#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
4181msgid "Spin Button"
4182msgstr "Брояч"
4183
4184#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
4185msgid "Spin Renderer"
4186msgstr "Брояч в клетка"
4187
4188#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
4189msgid "Splash Screen"
4190msgstr "Начален екран"
4191
4192#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
4193msgid "Spline"
4194msgstr "Плавна"
4195
4196#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
4197msgid "Spread"
4198msgstr "Разтегнат"
4199
4200#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
4201msgid "Start"
4202msgstr "В началото"
4203
4204#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
4205msgid "Static"
4206msgstr "Статична"
4207
4208#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
4209msgid "Status Bar"
4210msgstr "Лента за състояние"
4211
4212#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
4213msgid "Status Icon"
4214msgstr "Икона за състояние"
4215
4216#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
4217msgid "Stock Button"
4218msgstr "Стандартен бутон"
4219
4220#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
4221msgid "Stock Detail column"
4222msgstr "Колона за стандартен детайл"
4223
4224#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
4225msgid "Stock Item"
4226msgstr "Стандартен обект"
4227
4228#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
4229msgid "Stock Size column"
4230msgstr "Колона за стандартен размер"
4231
4232#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
4233msgid "Stock column"
4234msgstr "Колона за стандартни обекти"
4235
4236# FIXME: condensed, semi-condensed, ...
4237# Класическото понятие е вероятно „Сбитост“
4238#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
4239msgid "Stretch column"
4240msgstr "Колона за сбитост"
4241
4242#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
4243msgid "Strikethrough column"
4244msgstr "Колона за зачеркване"
4245
4246#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
4247msgid "Structure"
4248msgstr "Структура"
4249
4250#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
4251msgid "Style column"
4252msgstr "Колона за стил"
4253
4254#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
4255msgid "Substructure"
4256msgstr "Подструктура"
4257
4258#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
4259msgid "Subwindow Of"
4260msgstr "Подпрозорец на"
4261
4262#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
4263msgid "Summary"
4264msgstr "Обобщение"
4265
4266#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
4267msgid "Super Modifier"
4268msgstr "Клавиш „Super“"
4269
4270#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
4271msgid "Table"
4272msgstr "Таблица"
4273
4274#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
4275msgid "Text Buffer"
4276msgstr "Текстово поле"
4277
4278#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
4279msgid "Text Buffers"
4280msgstr "Текстови полета"
4281
4282#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
4283msgid "Text Column column"
4284msgstr "Колона за текстова колона"
4285
4286#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
4287msgid "Text Entry"
4288msgstr "Поле за въвеждане на текст"
4289
4290#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
4291msgid "Text Horizontal Alignment column"
4292msgstr "Колона за хоризонтално подравняване на текст"
4293
4294#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
4295msgid "Text Renderer"
4296msgstr "Поле за въвеждане на текст"
4297
4298#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
4299msgid "Text Tag"
4300msgstr "Текстов етикет"
4301
4302#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
4303msgid "Text Tag Table"
4304msgstr "Таблица с текстови етикети"
4305
4306#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
4307msgid "Text Vertical Alignment column"
4308msgstr "Колона за вертикално подравняване на текст"
4309
4310#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
4311msgid "Text View"
4312msgstr "Текстово поле"
4313
4314#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
4315msgid "Text below icons"
4316msgstr "Текст под иконите"
4317
4318#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
4319msgid "Text column"
4320msgstr "Колона за текст"
4321
4322#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
4323msgid "Text only"
4324msgstr "Само текст"
4325
4326#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
4327msgid "The column in the model to load the value from"
4328msgstr "Колоната в модела, откъдето да се зареди стойността"
4329
4330#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
4331msgid "The items in this combo box"
4332msgstr "Обектите в това падащо меню"
4333
4334#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
4335msgid "The number of items in the box"
4336msgstr "Броят на обектите в кутията"
4337
4338#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
4339msgid "The number of pages in the notebook"
4340msgstr "Броят на страниците в бележника"
4341
4342#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
4343msgid "The page position in the Assistant"
4344msgstr "Позицията на страницата в помощника"
4345
4346#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
4347msgid "The pango attributes for this label"
4348msgstr "Атрибутите на pango за този етикет"
4349
4350#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
4351msgid "The position of the menu item in the menu shell"
4352msgstr "Позицията на елемента от менюто в обвивката на менюто"
4353
4354#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
4355msgid "The position of the tool item in the toolbar"
4356msgstr "Позицията на инструмента в лентата с инструменти"
4357
4358#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
4359msgid "The response ID of this button in a dialog"
4360msgstr "Идентификатор на отговор за този бутон в диалоговия прозорец"
4361
4362#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
4363msgid ""
4364"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
4365"an icon factory)"
4366msgstr ""
4367"Стандартната икона за обекта (изберете от вградените в GTK+ или от фабрика "
4368"за икони)"
4369
4370#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
4371msgid "The stock item for this button"
4372msgstr "Стандартният обект за този бутон"
4373
4374#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
4375msgid "The stock item for this menu item"
4376msgstr "Стандартният обект за това меню"
4377
4378#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
4379msgid "The text of the menu item"
4380msgstr "Текстът на елемента от менюто"
4381
4382#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
4383msgid "The text to display"
4384msgstr "Текстът, който да се изобразява"
4385
4386#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
4387msgid "Third Mouse Button"
4388msgstr "Трети бутон на мишката"
4389
4390#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
4391msgid "Toggle Action"
4392msgstr "Действие за превключване"
4393
4394#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
4395msgid "Toggle Button"
4396msgstr "Бутон за превключване"
4397
4398#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
4399msgid "Toggle Renderer"
4400msgstr "Превключване в клетка"
4401
4402#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
4403msgid "Toggle Tool Button"
4404msgstr "Бутон за превключване на инструмент"
4405
4406#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
4407msgid "Tool Bar"
4408msgstr "Лента с инструменти"
4409
4410#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
4411msgid "Tool Button"
4412msgstr "Бутон за инструмент"
4413
4414#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
4415msgid "Toolbar"
4416msgstr "Лента с инструменти"
4417
4418#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
4419msgid "Tooltip"
4420msgstr "Подсказка"
4421
4422#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
4423msgid "Top"
4424msgstr "Горе"
4425
4426#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
4427msgid "Top Left"
4428msgstr "Горе вляво"
4429
4430#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
4431msgid "Top Level"
4432msgstr "От най-горно ниво"
4433
4434#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
4435msgid "Top Right"
4436msgstr "Горе вдясно"
4437
4438#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
4439msgid "Top to Bottom"
4440msgstr "Отгоре надолу"
4441
4442#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
4443msgid "Toplevels"
4444msgstr "От най-горното ниво"
4445
4446#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
4447msgid "Tree Model"
4448msgstr "Модел на дървото"
4449
4450#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
4451msgid "Tree Model Filter"
4452msgstr "Филтър на дървовиден модел"
4453
4454#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
4455msgid "Tree Model Sort"
4456msgstr "Подредба на дървовиденмодел"
4457
4458#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
4459msgid "Tree Selection"
4460msgstr "Дървовиден избор"
4461
4462#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
4463msgid "Tree Store"
4464msgstr "Дървовидно хранилище"
4465
4466#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
4467msgid "Tree View"
4468msgstr "Дървовиден изглед"
4469
4470#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
4471msgid "UI Manager"
4472msgstr "Мениджър на ГПИ"
4473
4474#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
4475msgid "Ultra Condensed"
4476msgstr "Най-сбит"
4477
4478#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
4479msgid "Ultra Expanded"
4480msgstr "Най-разширен"
4481
4482#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
4483msgid "Underline column"
4484msgstr "Колона за подчертаване"
4485
4486#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
4487msgid "Up"
4488msgstr "Горе"
4489
4490#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
4491msgid "Use Action Appearance"
4492msgstr "Използване на изглед според действието"
4493
4494#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
4495msgid "Use Underline"
4496msgstr "Използване на подчертаване"
4497
4498#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
4499msgid "Utility"
4500msgstr "Сечиво"
4501
4502#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
4503msgid "Value column"
4504msgstr "Колона за стойност"
4505
4506#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
4507msgid "Variant column"
4508msgstr "Колона за вариант"
4509
4510#. Objects
4511#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1237
4512msgid "Vertical"
4513msgstr "Вертикална"
4514
4515#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
4516msgid "Vertical Alignment"
4517msgstr "Вертикално подравняване"
4518
4519#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
4520msgid "Vertical Alignment column"
4521msgstr "Колона за вертикално подравняване"
4522
4523#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
4524msgid "Vertical Box"
4525msgstr "Вертикална кутия"
4526
4527#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
4528msgid "Vertical Button Box"
4529msgstr "Вертикална кутия с бутони"
4530
4531#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
4532msgid "Vertical Padding"
4533msgstr "Вертикален отстъп"
4534
4535#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
4536msgid "Vertical Padding column"
4537msgstr "Колона за вертикален отстъп"
4538
4539#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
4540msgid "Vertical Panes"
4541msgstr "Вертикални пана"
4542
4543#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
4544msgid "Vertical Ruler"
4545msgstr "Вертикална линийка"
4546
4547#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
4548msgid "Vertical Scale"
4549msgstr "Вертикално мащабиране"
4550
4551#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
4552msgid "Vertical Scrollbar"
4553msgstr "Вертикална лента за придвижване"
4554
4555#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
4556msgid "Vertical Separator"
4557msgstr "Вертикален разделител"
4558
4559#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
4560msgid "Viewport"
4561msgstr "Изглед"
4562
4563#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
4564msgid "Visibility Notify"
4565msgstr "Уведомление при видимост"
4566
4567#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
4568msgid "Visible"
4569msgstr "Видимост"
4570
4571#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
4572msgid "Visible column"
4573msgstr "Колона за видимост"
4574
4575#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
4576msgid "Volume Button"
4577msgstr "Бутон за силата на звука"
4578
4579#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
4580msgid "Warning"
4581msgstr "Предупреждение"
4582
4583# FIXME: Това е bold, light, semibold, heavy и т.н.
4584# Класическото понятие е със сигурност „Чернота“
4585#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
4586msgid "Weight column"
4587msgstr "Колона за чернота"
4588
4589#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
4590msgid "West"
4591msgstr "Запад"
4592
4593#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
4594msgid "Width column"
4595msgstr "Колона за широчина"
4596
4597#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
4598msgid "Width in Characters column"
4599msgstr "Колона за широчина в знаци"
4600
4601#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
4602msgid "Window"
4603msgstr "Прозорец"
4604
4605#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
4606msgid "Window Group"
4607msgstr "Група прозорци"
4608
4609#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
4610msgid "Word"
4611msgstr "Дума"
4612
4613#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
4614msgid "Word Character"
4615msgstr "Знак от дума"
4616
4617#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
4618msgid "Wrap Mode column"
4619msgstr "Колона за режим на пренасяне"
4620
4621#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
4622msgid "Wrap Width column"
4623msgstr "Колона за широчина за пренасяне"
4624
4625#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
4626msgid "Yes, No"
4627msgstr "Да, Не"
4628
4629#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
4630msgid ""
4631"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
4632"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
4633"translators and unmark this string for translation"
4634msgstr ""
4635"Може да отбележите това като преводим низ, където да се изобразява име и "
4636"адрес на преводача на конкретния език. В противен случай би трябвало да "
4637"изпишете всички преводачи и да премахнете маркировката „Преводим“ за този "
4638"низ."
4639
4640#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
4641msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
4642msgstr "Елементи от горно ниво на „Печат за Юникс“"
4643
4644#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
4645msgid "Page Setup Dialog"
4646msgstr "Прозорец за настройки на страницата"
4647
4648#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
4649msgid "Print Dialog"
4650msgstr "Прозорец за разпечатване"
4651
4652#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:374
4653#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:423
4654#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:486
4655#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:699
4656#, c-format
4657msgid "Setting columns on %s"
4658msgstr "Задаване на колони за %s"
4659
4660#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:514
4661msgid "< define a new column >"
4662msgstr "< задаване на нова колона >"
4663
4664#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:827
4665msgid "Add and remove columns:"
4666msgstr "Добавяне и премахване на колони:"
4667
4668#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:882
4669msgid "Column type"
4670msgstr "Тип колона"
4671
4672#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:904
4673msgid "Column name"
4674msgstr "Име на колона"
4675
4676#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1196
4677msgid "Add and remove rows:"
4678msgstr "Добавяне и премахване на редове:"
4679
4680#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1226
4681msgid "Sequential editing:"
4682msgstr "Последователно редактиране:"
4683
4684#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:90
4685msgid "Entry Editable"
4686msgstr "Редактируемо"
4687
4688#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:91
4689msgid "Whether the entry is editable"
4690msgstr "Дали записа е редактируем"
4691
4692#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694
4693#, c-format
4694msgid ""
4695"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
4696"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
4697msgstr ""
4698"Въведете име на файл или относителен/пълен път до източника на „%s“ (Glade "
4699"ще ги зарежда само по време на стартиране от папката на проекта)."
4700
4701#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:701
4702#, c-format
4703msgid ""
4704"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
4705msgstr "Задаване дали искате да укажете посока на текста за източника на „%s“"
4706
4707#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:706
4708#, c-format
4709msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
4710msgstr "Задаване посоката на текста за източника на „%s“"
4711
4712#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:711
4713#, c-format
4714msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
4715msgstr "Задаване дали искате да укажете размер на иконата за източника на „%s“"
4716
4717#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:716
4718#, c-format
4719msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
4720msgstr "Задаване на размера на иконата за източника на „%s“"
4721
4722#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721
4723#, c-format
4724msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
4725msgstr "Задаване дали искате да укажете състояние за източника на „%s“"
4726
4727#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:726
4728#, c-format
4729msgid "Set the state for this source of '%s'"
4730msgstr "Задаване на състоянието за източника на „%s“"
4731
4732#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:237
4733#, c-format
4734msgid "Setting %s to use standard configuration"
4735msgstr "Задаване на %s да използва стандартната конфигурация"
4736
4737#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:295
4738#, c-format
4739msgid "Setting %s to use a custom child"
4740msgstr "Задаване на %s да използва нестандартен дъщерен обект"
4741
4742#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:339
4743#, c-format
4744msgid "Setting %s to use a stock button"
4745msgstr "Задаване на %s да използва стандартен бутон"
4746
4747#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:383
4748#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:260
4749#, c-format
4750msgid "Setting %s to use a label and image"
4751msgstr "Задаване на %s да използва етикет и изображение"
4752
4753#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:442
4754msgid "Configure button content"
4755msgstr "Настройване на съдържанието на бутона"
4756
4757#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:444
4758msgid "Add custom button content"
4759msgstr "Добавяне на нестандартно съдържание на бутона"
4760
4761#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:446
4762msgid "Stock button"
4763msgstr "Стандартен бутон"
4764
4765#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:448
4766msgid "Label with optional image"
4767msgstr "Етикет с незадължително изображение"
4768
4769#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:188
4770#, c-format
4771msgid "Setting %s to use standard label text"
4772msgstr "Задаване на %s да използва стандартен текст на етикет"
4773
4774#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:223
4775#, c-format
4776msgid "Setting %s to use a custom label widget"
4777msgstr "Задаване на %s да използва нестандартен графичен обект за етикет"
4778
4779#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:253
4780#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:266
4781#, c-format
4782msgid "Setting %s to use an image from stock"
4783msgstr "Задаване на %s да използва стандартно изображение"
4784
4785#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:288
4786#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:322
4787#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:356
4788#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:290
4789#, c-format
4790msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
4791msgstr "Задаване на %s да използва изображение от темата с икони"
4792
4793#. Label area frame...
4794#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:452
4795#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:395
4796msgid "Edit Label"
4797msgstr "Редактиране на етикет"
4798
4799#. Image area frame...
4800#. Image content frame...
4801#. Internal Image area...
4802#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:494
4803#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:345
4804#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:429
4805msgid "Edit Image"
4806msgstr "Редактиране на изображение"
4807
4808#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:313
4809#, c-format
4810msgid "Setting %s to use an image from filename"
4811msgstr "Задаване на %s да използва изображение от файл"
4812
4813#. Image size frame...
4814#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:398
4815msgid "Set Image Size"
4816msgstr "Задаване размера на изображението"
4817
4818#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:218
4819#, c-format
4820msgid "Setting %s to use a stock item"
4821msgstr "Задаване на %s да използва стандартен обект"
4822
4823#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:350
4824msgid "Stock Item:"
4825msgstr "Стандартен обект:"
4826
4827#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:384
4828msgid "Custom label and image:"
4829msgstr "Нестандартен етикет и изображение:"
4830
4831#. Add descriptive label
4832#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:196
4833msgid ""
4834"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
4835"that icon in the treeview."
4836msgstr ""
4837"Първо добавете стандартно име в полето по-долу след това добавете и "
4838"дефинирайте източници за тази икона в дървовидния изглед."
4839
4840#. Add descriptive label
4841#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197
4842msgid ""
4843"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
4844"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
4845"key to remove the selected column)"
4846msgstr ""
4847"Дефинирайте колони за вашия модел списък. Използването на смислени имена ще "
4848"ви помогне да ги извлечете при задаване на атрибутите на клетката (натиснете "
4849"бутона „Изтриване“, за да премахнете избраната колона)"
4850
4851#. Add descriptive label
4852#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:227
4853msgid ""
4854"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
4855"rows and the Delete key to remove the selected row)"
4856msgstr ""
4857"Добавяне, премахване и изтриване на редове с данни (евентуално може да "
4858"използвате Ctrl+N за добавяне на нови редове и клавиша „Изтриване“ за "
4859"премахване на избрания ред)"
4860
4861#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:254
4862#, c-format
4863msgid "Setting %s to use an attribute list"
4864msgstr "Задаване на %s да използва списък с атрибути"
4865
4866#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:286
4867#, c-format
4868msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
4869msgstr "Задаване на %s да използва низ с маркиране на Pango"
4870
4871#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:321
4872#, c-format
4873msgid "Setting %s to use a pattern string"
4874msgstr "Задаване на %s да използва низ с шаблон"
4875
4876#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357
4877#, c-format
4878msgid "Setting %s to set desired width in characters"
4879msgstr "Задаване на %s да настрои желаната широчина в знаци"
4880
4881#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388
4882#, c-format
4883msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
4884msgstr "Задаване на %s да настрои максималната широчина в знаци"
4885
4886#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:422
4887#, c-format
4888msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
4889msgstr "Задаване на %s да използва нормален режим на пренасяне"
4890
4891#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:457
4892#, c-format
4893msgid "Setting %s to use a single line"
4894msgstr "Задаване на %s да използва един ред"
4895
4896#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492
4897#, c-format
4898msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
4899msgstr "Задаване на %s да използва специфично пренасяне на Pango"
4900
4901#. Label appearance...
4902#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:538
4903msgid "Edit label appearance"
4904msgstr "Редактиране изгледа на етикета"
4905
4906#. Label formatting...
4907#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:609
4908msgid "Format label"
4909msgstr "Форматиране на етикета"
4910
4911#. Line Wrapping...
4912#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:675
4913msgid "Text line wrapping"
4914msgstr "Режим на пренасяне на текста"
4915
4916#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:694
4917msgid "Text wraps normally"
4918msgstr "Нормално пренасяне"
4919
4920#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:228
4921#, c-format
4922msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
4923msgstr "Задаване на %s да използва свойството %s като атрибут"
4924
4925#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:246
4926#, c-format
4927msgid "Setting %s to use the %s property directly"
4928msgstr "Задаване на %s да използва свойството %s директно"
4929
4930#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:369
4931#, c-format
4932msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
4933msgstr "Извличане на %s от модела (тип %s)"
4934
4935#. translators: the adjective not the verb
4936#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509
4937msgid "unset"
4938msgstr "не е зададено"
4939
4940#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532
4941msgid "no model"
4942msgstr "няма модел"
4943
4944#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:241
4945msgid ""
4946"Choose a Data Model and define some\n"
4947"columns in the data store first"
4948msgstr ""
4949"Първо изберете модел на данни и дефинирайте\n"
4950"някои от колоните в хранилището за данни"
4951
4952#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:275
4953#, c-format
4954msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
4955msgstr "Задаване на %s да използва стандартна основна икона"
4956
4957#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:299
4958#, c-format
4959msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
4960msgstr "Задаване на %s да използва основна икона от темата с икони"
4961
4962#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:322
4963#, c-format
4964msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
4965msgstr "Задаване на %s да използва основна икона от файл"
4966
4967#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:347
4968#, c-format
4969msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
4970msgstr "Задаване на %s да използва стандартна допълнителна икона"
4971
4972#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
4973#, c-format
4974msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
4975msgstr "Задаване на %s да използва допълнителна икона от темата с икони"
4976
4977#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:394
4978#, c-format
4979msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
4980msgstr "Задаване на %s да използва допълнителна икона от файл"
4981
4982#. Primary icon...
4983#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:475
4984msgid "Primary icon"
4985msgstr "Основна икона"
4986
4987#. Secondary icon...
4988#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:538
4989msgid "Secondary icon"
4990msgstr "Допълнителна икона"
4991
4992#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:331
4993#, c-format
4994msgid "Setting %s action"
4995msgstr "Задаване на действие %s"
4996
4997#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:359
4998#, c-format
4999msgid "Setting %s to use action appearance"
5000msgstr "Задаване на %s да използва изглед според действието"
5001
5002#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:360
5003#, c-format
5004msgid "Setting %s to not use action appearance"
5005msgstr "Задаване на %s да не използва изглед според действието"
5006
5007#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292
5008msgid "Status Message."
5009msgstr "Съобщение за състояние."
5010
5011#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659
5012msgid "The position in the druid"
5013msgstr "Позицията в помощника"
5014
5015#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011
5016msgid "Message box type"
5017msgstr "Вид кутия за съобщение"
5018
5019#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012
5020msgid "The type of the message box"
5021msgstr "Видът на кутията за съобщение"
5022
5023#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220
5024msgid "This property is valid only in font information mode"
5025msgstr "Това свойство е валидно само в режим на информация за шрифта"
5026
5027#. This is deprecated
5028#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
5029msgid "Selection Mode"
5030msgstr "Режим на избиране"
5031
5032#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309
5033msgid "Choose the Selection Mode"
5034msgstr "Избор на режима на избиране"
5035
5036#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1449
5037msgid "Placement"
5038msgstr "Разполагане"
5039
5040#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1450
5041msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
5042msgstr "Избор на тип BonoboDockPlacement"
5043
5044#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1478
5045msgid "Behavior"
5046msgstr "Поведение"
5047
5048#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1479
5049msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
5050msgstr "Избор на тип BonoboDockItemBehavior"
5051
5052#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1488
5053msgid "Pack Type"
5054msgstr "Тип пакетиране"
5055
5056#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1489
5057msgid "Choose the Pack Type"
5058msgstr "Избор на тип пакетиране"
5059
5060#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
5061msgid "24-Hour Format"
5062msgstr "Формат „24 часа“"
5063
5064#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
5065msgid "Background Color"
5066msgstr "Цвят на фона"
5067
5068#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
5069msgid "Contents Background Color"
5070msgstr "Цвят на фона на съдържанието"
5071
5072#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
5073msgid "Dither"
5074msgstr "Смесване"
5075
5076#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
5077msgid "Font Information"
5078msgstr "Информация за шрифта"
5079
5080#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
5081msgid "GNOME About"
5082msgstr "Прозорец „Относно“"
5083
5084#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
5085msgid "GNOME App"
5086msgstr "Програма за GNOME"
5087
5088#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
5089msgid "GNOME App Bar"
5090msgstr "Лента за състояние"
5091
5092#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
5093msgid "GNOME Color Picker"
5094msgstr "Избор на цвят"
5095
5096#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
5097msgid "GNOME Date Edit"
5098msgstr "Редактиране на дата"
5099
5100#. Deprecated Widget Classes :)
5101#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18
5102msgid "GNOME Dialog"
5103msgstr "Диалогов прозорец"
5104
5105#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
5106msgid "GNOME Druid"
5107msgstr "Помощник"
5108
5109#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
5110msgid "GNOME Druid Page Edge"
5111msgstr "Край на страницата в помощника"
5112
5113#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
5114msgid "GNOME Druid Page Standard"
5115msgstr "Стандартна страница в помощника"
5116
5117#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
5118msgid "GNOME File Entry"
5119msgstr "Избор на файл"
5120
5121#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
5122msgid "GNOME Font Picker"
5123msgstr "Избор на шрифт"
5124
5125#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
5126msgid "GNOME HRef"
5127msgstr "Бутон с хипервръзка"
5128
5129#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
5130msgid "GNOME Icon Entry"
5131msgstr "Бутон за избор на икона"
5132
5133#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
5134msgid "GNOME Icon Selection"
5135msgstr "Избор на икона"
5136
5137#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
5138msgid "GNOME Message Box"
5139msgstr "Кутия за съобщение"
5140
5141#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
5142msgid "GNOME Pixmap"
5143msgstr "Карта с пиксели"
5144
5145#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
5146msgid "GNOME Pixmap Entry"
5147msgstr "Въвеждане на карта с пиксели"
5148
5149#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
5150msgid "GNOME Property Box"
5151msgstr "Прозорец за настройки"
5152
5153#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
5154msgid "GNOME UI Obsolete"
5155msgstr "ГИ на GNOME (извън употреба)"
5156
5157#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
5158msgid "GNOME User Interface"
5159msgstr "ГИ на GNOME"
5160
5161#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
5162msgid "Generic"
5163msgstr "С общо предназначение"
5164
5165#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
5166msgid "Information"
5167msgstr "Информация"
5168
5169#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
5170msgid "Logo"
5171msgstr "Лого"
5172
5173#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
5174msgid "Logo Background Color"
5175msgstr "Цвят на фона на логото"
5176
5177#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
5178msgid "Max Saved"
5179msgstr "Максимален брой запазени"
5180
5181#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
5182msgid "Message"
5183msgstr "Съобщение"
5184
5185#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
5186msgid "Monday First"
5187msgstr "Седмицата започва в понеделник"
5188
5189#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
5190msgid "Padding"
5191msgstr "Обшивка"
5192
5193#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
5194msgid "Pixmap"
5195msgstr "Карта с пиксели"
5196
5197#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
5198msgid "Program Name"
5199msgstr "Име на програмата"
5200
5201#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
5202msgid "Program Version"
5203msgstr "Версия на програмата"
5204
5205#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
5206msgid "Scaled Height"
5207msgstr "Височина на мащабирането"
5208
5209#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
5210msgid "Scaled Width"
5211msgstr "Широчина на мащабирането"
5212
5213#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
5214msgid "Show Time"
5215msgstr "Показване на времето"
5216
5217#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
5218msgid "StatusBar"
5219msgstr "Лента за състояние"
5220
5221#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
5222msgid "Store Config"
5223msgstr "Запазване на конфигурацията"
5224
5225#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
5226msgid "Text Foreground Color"
5227msgstr "Цвят на текста"
5228
5229#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
5230msgid "The height to scale the pixmap to"
5231msgstr "Височината, до която да се мащабира изображението"
5232
5233#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
5234msgid "The maximum number of history entries saved"
5235msgstr "Максималният брой последно използвани обекти, които да се запазват"
5236
5237#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
5238msgid "The pixmap file"
5239msgstr "Файл на картата с пиксели (изображението)"
5240
5241#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
5242msgid "The width to scale the pixmap to"
5243msgstr "Широчината, до която да се мащабира изображението"
5244
5245#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
5246msgid "Title Foreground Color"
5247msgstr "Цвят на заглавието"
5248
5249#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
5250msgid "Top Watermark"
5251msgstr "Горна отметка"
5252
5253#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
5254msgid "Unknown"
5255msgstr "Неизвестен"
5256
5257#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
5258msgid "Use Alpha"
5259msgstr "Използване на алфа"
5260
5261#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
5262msgid ""
5263"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
5264"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
5265"content for the page to be drawn"
5266msgstr ""
5267"Използва се за задаване на информация относно позицията на GnomeDruidPage "
5268"спрямо помощника. Това позволява изобразяването на правилното „обкръжение“ "
5269"на страницата."
5270
5271#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
5272msgid "User"
5273msgstr "По избор на потребителя"
5274
5275#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
5276msgid "User Widget"
5277msgstr "Потребителски графичен обект"
5278
5279#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
5280msgid "Watermark"
5281msgstr "Воден знак"
5282
5283#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
5284msgid "Exclusive"
5285msgstr "Специален"
5286
5287#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
5288msgid "Floating"
5289msgstr "Плаващ"
5290
5291#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
5292msgid "Locked"
5293msgstr "Заключен"
5294
5295#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
5296msgid "Never Floating"
5297msgstr "Никога плаващ"
5298
5299#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
5300msgid "Never Horizontal"
5301msgstr "Никога хоризонтален"
5302
5303#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
5304msgid "Never Vertical"
5305msgstr "Никога вертикален"
5306
5307#. This is deprecated
5308#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
5309msgid "Column Spacing"
5310msgstr "Разстояние между колоните"
5311
5312#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3
5313msgid "GNOME Canvas"
5314msgstr "Канава на GNOME"
5315
5316#. This is deprecated
5317#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
5318msgid "GNOME Icon List"
5319msgstr "Списък с икони"
5320
5321#. This is deprecated
5322#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
5323msgid "Icon Width"
5324msgstr "Ширина на икона"
5325
5326#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8
5327msgid "If the icon text can be edited by the user"
5328msgstr "Дали текстът на иконата може да се редактира от потребителя"
5329
5330#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
5331msgid ""
5332"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
5333"GnomeIconList"
5334msgstr ""
5335"Ако текстът на иконата е статичен, в кой случай той няма да бъде копиран от "
5336"GnomeIconList"
5337
5338#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
5339msgid "Max X"
5340msgstr "Макс X"
5341
5342#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
5343msgid "Max Y"
5344msgstr "Макс Y"
5345
5346#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
5347msgid "Min X"
5348msgstr "Мин X"
5349
5350#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
5351msgid "Min Y"
5352msgstr "Мин Y"
5353
5354#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
5355msgid "Pixels per unit"
5356msgstr "Пиксели за елемент"
5357
5358#. This is deprecated
5359#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16
5360msgid "Row Spacing"
5361msgstr "Разстояние между редовете"
5362
5363#. This is deprecated
5364#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
5365msgid "Text Editable"
5366msgstr "Редактируем текст"
5367
5368#. This is deprecated
5369#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
5370msgid "Text Spacing"
5371msgstr "Разстояние между текста"
5372
5373#. This is deprecated
5374#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
5375msgid "Text Static"
5376msgstr "Статичен текст"
5377
5378#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25
5379msgid "The maximum X coordinate"
5380msgstr "Максималната координата по X"
5381
5382#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
5383msgid "The maximum Y coordinate"
5384msgstr "Максималната координата по Y"
5385
5386#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27
5387msgid "The minimum X coordinate"
5388msgstr "Минималната координата по X"
5389
5390#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
5391msgid "The minimum Y coordinate"
5392msgstr "Минималната координата по Y"
5393
5394#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:29
5395msgid "The number of pixels between columns of icons"
5396msgstr "Броят пиксели между колоните от икони"
5397
5398#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
5399msgid "The number of pixels between rows of icons"
5400msgstr "Броят пиксели между редовете от икони"
5401
5402#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
5403msgid "The number of pixels between the text and the icon"
5404msgstr "Броят пиксели между текста и иконата"
5405
5406#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
5407msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
5408msgstr "Броят пиксели, съответстващи на един елемент"
5409
5410#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
5411msgid "The selection mode"
5412msgstr "Режимът на избиране"
5413
5414#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
5415msgid "The width of each icon"
5416msgstr "Широчината на всяка икона"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.