source: gnome/master/glib.master.bg.po @ 2586

Last change on this file since 2586 was 2586, checked in by Александър Шопов, 9 years ago

glib: подаден в master

File size: 157.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: glib master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2012-04-24 07:28+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2012-04-24 07:28+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"Language: bg\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
23#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
24#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
25#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
26#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
27#, c-format
28msgid "Too large count value passed to %s"
29msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
30
31#: ../gio/gbufferedinputstream.c:909 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33msgid "Seek not supported on base stream"
34msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток"
35
36#: ../gio/gbufferedinputstream.c:955
37msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38msgstr "GBufferedInputStream не може да се съкрати"
39
40#: ../gio/gbufferedinputstream.c:1000 ../gio/ginputstream.c:888
41#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
42msgid "Stream is already closed"
43msgstr "Потокът вече е затворен"
44
45#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46msgid "Truncate not supported on base stream"
47msgstr "Основният поток не може да се съкращава"
48
49#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
50#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
51#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
52#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
53#, c-format
54msgid "Operation was cancelled"
55msgstr "Действието е прекратено"
56
57#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
58msgid "Invalid object, not initialized"
59msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
60
61#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
62msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
64
65#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
66msgid "Not enough space in destination"
67msgstr "Няма достатъчно място в целта"
68
69#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
70#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
71#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
72#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
73msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
75
76#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
77#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
78#, c-format
79msgid "Error during conversion: %s"
80msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
81
82#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
83msgid "Cancellable initialization not supported"
84msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
85
86#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
87#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
88#, c-format
89msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
91
92#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
93#: ../glib/gconvert.c:650
94#, c-format
95msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
97
98#: ../gio/gcontenttype.c:180
99msgid "Unknown type"
100msgstr "Непознат вид"
101
102#: ../gio/gcontenttype.c:181
103#, c-format
104msgid "%s filetype"
105msgstr "Вид на файла %s"
106
107#: ../gio/gcontenttype.c:680
108#, c-format
109msgid "%s type"
110msgstr "Вид на %s"
111
112#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
113msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
115
116#: ../gio/gcredentials.c:447
117msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
119
120#: ../gio/gdatainputstream.c:311
121msgid "Unexpected early end-of-stream"
122msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
123
124#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
125#: ../gio/gdbusaddress.c:319
126#, c-format
127msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
128msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
129
130#: ../gio/gdbusaddress.c:177
131#, c-format
132msgid ""
133"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
134msgstr ""
135"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
136"временна директория или абстрактни ключове)"
137
138#: ../gio/gdbusaddress.c:190
139#, c-format
140msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
141msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
142
143#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
144#, c-format
145msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
146msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
147
148#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
149#, c-format
150msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
151msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
152
153#: ../gio/gdbusaddress.c:454
154#, c-format
155msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
156msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
157
158#: ../gio/gdbusaddress.c:475
159#, c-format
160msgid ""
161"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
162"sign"
163msgstr ""
164"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
165"равенство"
166
167#: ../gio/gdbusaddress.c:489
168#, c-format
169msgid ""
170"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
171"`%s'"
172msgstr ""
173"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
174"елемент „%s“"
175
176#: ../gio/gdbusaddress.c:567
177#, c-format
178msgid ""
179"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
180"`path' or `abstract' to be set"
181msgstr ""
182"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
183"„path“ или „abstract“"
184
185#: ../gio/gdbusaddress.c:603
186#, c-format
187msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
188msgstr "Грешка в адреса „%s“ — името на хост липсва или е грешен"
189
190#: ../gio/gdbusaddress.c:617
191#, c-format
192msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
193msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът липсва или е грешен"
194
195#: ../gio/gdbusaddress.c:631
196#, c-format
197msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
198msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
199
200#: ../gio/gdbusaddress.c:652
201msgid "Error auto-launching: "
202msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
203
204#: ../gio/gdbusaddress.c:660
205#, c-format
206msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
207msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
208
209#: ../gio/gdbusaddress.c:696
210#, c-format
211msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
212msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
213
214#: ../gio/gdbusaddress.c:714
215#, c-format
216msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
217msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
218
219#: ../gio/gdbusaddress.c:723
220#, c-format
221msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
222msgstr ""
223"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
224"%d"
225
226#: ../gio/gdbusaddress.c:741
227#, c-format
228msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
229msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
230
231#: ../gio/gdbusaddress.c:960
232msgid "The given address is empty"
233msgstr "Даденият адрес е празен"
234
235#: ../gio/gdbusaddress.c:1029
236msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
237msgstr ""
238"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
239"машина: "
240
241#: ../gio/gdbusaddress.c:1066
242#, c-format
243msgid "Error spawning command line `%s': "
244msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
245
246#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
247#, c-format
248msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
249msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
250
251#: ../gio/gdbusaddress.c:1091
252#, c-format
253msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
254msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
255
256#: ../gio/gdbusaddress.c:1312
257#, c-format
258msgid "(Type any character to close this window)\n"
259msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
260
261#: ../gio/gdbusaddress.c:1437
262#, c-format
263msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
264msgstr ""
265"Шината на сесията dbus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "
266"неуспешно"
267
268#: ../gio/gdbusaddress.c:1458
269#, c-format
270msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
271msgstr ""
272"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
273"тази операционна система)"
274
275#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6706
276#, c-format
277msgid ""
278"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
279"- unknown value `%s'"
280msgstr ""
281"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
282"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
283
284#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6715
285msgid ""
286"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
287"variable is not set"
288msgstr ""
289"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
290"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
291
292#: ../gio/gdbusaddress.c:1576
293#, c-format
294msgid "Unknown bus type %d"
295msgstr "Непознат вид шина %d"
296
297#: ../gio/gdbusauth.c:298
298msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
299msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
300
301#: ../gio/gdbusauth.c:342
302msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
303msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
304
305#: ../gio/gdbusauth.c:513
306#, c-format
307msgid ""
308"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
309msgstr ""
310"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
311"%s)"
312
313#: ../gio/gdbusauth.c:1174
314msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
315msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
316
317#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
318#, c-format
319msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
320msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
321
322#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
323#, c-format
324msgid ""
325"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
326msgstr ""
327"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
328"0%o"
329
330#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
331#, c-format
332msgid "Error creating directory `%s': %s"
333msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
334
335#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
336#, c-format
337msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
338msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
339
340#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
341#, c-format
342msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
343msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
344
345#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
346#, c-format
347msgid ""
348"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
349msgstr ""
350"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
351
352#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
353#, c-format
354msgid ""
355"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
356msgstr ""
357"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
358
359#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
360#, c-format
361msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
362msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
363
364#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
365#, c-format
366msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
367msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
368
369#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
370#, c-format
371msgid "Error creating lock file `%s': %s"
372msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
373
374#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
375#, c-format
376msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
377msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
378
379#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
380#, c-format
381msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
382msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
383
384#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
385#, c-format
386msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
387msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
388
389#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
390#, c-format
391msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
392msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
393
394#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
395msgid "The connection is closed"
396msgstr "Връзката е прекъсната"
397
398#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
399msgid "Timeout was reached"
400msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
401
402#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
403msgid ""
404"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
405msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
406
407#: ../gio/gdbusconnection.c:4016 ../gio/gdbusconnection.c:4332
408#, c-format
409msgid ""
410"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
411msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
412
413#: ../gio/gdbusconnection.c:4087
414#, c-format
415msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
416msgstr ""
417"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
418
419#: ../gio/gdbusconnection.c:4182
420#, c-format
421msgid "No such property `%s'"
422msgstr "Липсва свойство „%s“"
423
424#: ../gio/gdbusconnection.c:4194
425#, c-format
426msgid "Property `%s' is not readable"
427msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
428
429#: ../gio/gdbusconnection.c:4205
430#, c-format
431msgid "Property `%s' is not writable"
432msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
433
434#: ../gio/gdbusconnection.c:4275 ../gio/gdbusconnection.c:6149
435#, c-format
436msgid "No such interface `%s'"
437msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
438
439#: ../gio/gdbusconnection.c:4459
440msgid "No such interface"
441msgstr "Липсва такъв интерфейс"
442
443#: ../gio/gdbusconnection.c:4677 ../gio/gdbusconnection.c:6655
444#, c-format
445msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
446msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
447
448#: ../gio/gdbusconnection.c:4732
449#, c-format
450msgid "No such method `%s'"
451msgstr "Липсва метод „%s“"
452
453#: ../gio/gdbusconnection.c:4763
454#, c-format
455msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
456msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
457
458#: ../gio/gdbusconnection.c:4983
459#, c-format
460msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
461msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
462
463#: ../gio/gdbusconnection.c:5181
464#, c-format
465msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
466msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
467
468#: ../gio/gdbusconnection.c:6260
469#, c-format
470msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
471msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
472
473#: ../gio/gdbusconnection.c:6379
474#, c-format
475msgid "A subtree is already exported for %s"
476msgstr "Вече има поддърво за %s"
477
478#: ../gio/gdbusmessage.c:859
479msgid "type is INVALID"
480msgstr "видът е INVALID"
481
482#: ../gio/gdbusmessage.c:870
483msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
484msgstr ""
485"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
486
487#: ../gio/gdbusmessage.c:881
488msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
489msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
490
491#: ../gio/gdbusmessage.c:893
492msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
493msgstr ""
494"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
495
496#: ../gio/gdbusmessage.c:906
497msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
498msgstr ""
499"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
500
501#: ../gio/gdbusmessage.c:914
502msgid ""
503"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
504"freedesktop/DBus/Local"
505msgstr ""
506"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
507"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
508
509#: ../gio/gdbusmessage.c:922
510msgid ""
511"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
512"freedesktop.DBus.Local"
513msgstr ""
514"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
515"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
516
517#: ../gio/gdbusmessage.c:998
518#, c-format
519msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
520msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
521msgstr[0] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байт"
522msgstr[1] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
523
524#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
525#, c-format
526msgid ""
527"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
528"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
529msgstr ""
530"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
531"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
532"позиция е „%s“"
533
534#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
535#, c-format
536msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
537msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
538
539#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
540#, c-format
541msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
542msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
543
544#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
545#, c-format
546msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
547msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
548
549#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
550#, c-format
551msgid ""
552"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
553msgid_plural ""
554"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
555msgstr[0] ""
556"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
557msgstr[1] ""
558"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
559
560#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
561#, c-format
562msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
563msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
564
565#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
566#, c-format
567msgid ""
568"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
569msgstr ""
570"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
571
572#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
573#, c-format
574msgid ""
575"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
576"0x%02x"
577msgstr ""
578"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
579"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
580
581#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
582#, c-format
583msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
584msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
585
586#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
587#, c-format
588msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
589msgstr ""
590"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
591"съобщението е празно"
592
593#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
594#, c-format
595msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
596msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
597
598#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
599#, c-format
600msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
601msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
602msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
603msgstr[1] ""
604"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
605
606#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
607msgid "Cannot deserialize message: "
608msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
609
610#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
611#, c-format
612msgid ""
613"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
614msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
615
616#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
617#, c-format
618msgid ""
619"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
620"descriptors"
621msgstr ""
622"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
623
624#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
625msgid "Cannot serialize message: "
626msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:"
627
628#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
629#, c-format
630msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
631msgstr ""
632"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
633
634#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
635#, c-format
636msgid ""
637"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
638"%s'"
639msgstr ""
640"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
641"за сигнатури е „%s“"
642
643#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
644#, c-format
645msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
646msgstr ""
647"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
648"„(%s)“"
649
650#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
651#, c-format
652msgid "Error return with body of type `%s'"
653msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
654
655#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
656msgid "Error return with empty body"
657msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
658
659#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
660#, c-format
661msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
662msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s"
663
664#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
665msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
666msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
667
668#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
669#, c-format
670msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
671msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
672
673#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
674#, c-format
675msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
676msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
677
678#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
679msgid ""
680"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
681"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
682msgstr ""
683"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
684"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
685"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
686
687#: ../gio/gdbusserver.c:708
688msgid "Abstract name space not supported"
689msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
690
691#: ../gio/gdbusserver.c:795
692msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
693msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
694
695#: ../gio/gdbusserver.c:873
696#, c-format
697msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
698msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
699
700#: ../gio/gdbusserver.c:1041
701#, c-format
702msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
703msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
704
705#: ../gio/gdbusserver.c:1081
706#, c-format
707msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
708msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
709
710#: ../gio/gdbus-tool.c:88
711msgid "COMMAND"
712msgstr "КОМАНДА"
713
714#: ../gio/gdbus-tool.c:93
715#, c-format
716msgid ""
717"Commands:\n"
718"  help         Shows this information\n"
719"  introspect   Introspect a remote object\n"
720"  monitor      Monitor a remote object\n"
721"  call         Invoke a method on a remote object\n"
722"  emit         Emit a signal\n"
723"\n"
724"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
725msgstr ""
726"Команди:\n"
727"  help         Показва този текст\n"
728"  introspect   Анализ на отдалечен обект\n"
729"  monitor      Наблюдение на отдалечен обект\n"
730"  call         Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
731"  emit         Издаване на сигнал\n"
732"\n"
733"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
734"команда.\n"
735
736#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
737#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
738#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
739#, c-format
740msgid "Error: %s\n"
741msgstr "Грешка: %s\n"
742
743#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
744#, c-format
745msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
746msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
747
748#: ../gio/gdbus-tool.c:348
749msgid "Connect to the system bus"
750msgstr "Свързване към системната шина"
751
752#: ../gio/gdbus-tool.c:349
753msgid "Connect to the session bus"
754msgstr "Свързване към шината на сесията"
755
756#: ../gio/gdbus-tool.c:350
757msgid "Connect to given D-Bus address"
758msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
759
760#: ../gio/gdbus-tool.c:360
761msgid "Connection Endpoint Options:"
762msgstr "Варианти за връзка:"
763
764#: ../gio/gdbus-tool.c:361
765msgid "Options specifying the connection endpoint"
766msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
767
768#: ../gio/gdbus-tool.c:383
769#, c-format
770msgid "No connection endpoint specified"
771msgstr "Не е указана точка за връзка"
772
773#: ../gio/gdbus-tool.c:393
774#, c-format
775msgid "Multiple connection endpoints specified"
776msgstr "Указани са множество точки за връзка"
777
778#: ../gio/gdbus-tool.c:463
779#, c-format
780msgid ""
781"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
782msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
783
784#: ../gio/gdbus-tool.c:472
785#, c-format
786msgid ""
787"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
788"interface `%s'\n"
789msgstr ""
790"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
791"„%s“\n"
792
793#: ../gio/gdbus-tool.c:534
794msgid "Optional destination for signal (unique name)"
795msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
796
797#: ../gio/gdbus-tool.c:535
798msgid "Object path to emit signal on"
799msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
800
801#: ../gio/gdbus-tool.c:536
802msgid "Signal and interface name"
803msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
804
805#: ../gio/gdbus-tool.c:568
806msgid "Emit a signal."
807msgstr "Издаване на сигнал."
808
809#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
810#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
811#, c-format
812msgid "Error connecting: %s\n"
813msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
814
815#: ../gio/gdbus-tool.c:614
816#, c-format
817msgid "Error: object path not specified.\n"
818msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
819
820#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
821#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
822#, c-format
823msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
824msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
825
826#: ../gio/gdbus-tool.c:625
827#, c-format
828msgid "Error: signal not specified.\n"
829msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
830
831#: ../gio/gdbus-tool.c:634
832#, c-format
833msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
834msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
835
836#: ../gio/gdbus-tool.c:640
837#, c-format
838msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
839msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
840
841#: ../gio/gdbus-tool.c:646
842#, c-format
843msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
844msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
845
846#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
847#, c-format
848msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
849msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
850
851#: ../gio/gdbus-tool.c:698
852#, c-format
853msgid "Error flushing connection: %s\n"
854msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
855
856#: ../gio/gdbus-tool.c:725
857msgid "Destination name to invoke method on"
858msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
859
860#: ../gio/gdbus-tool.c:726
861msgid "Object path to invoke method on"
862msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
863
864#: ../gio/gdbus-tool.c:727
865msgid "Method and interface name"
866msgstr "Име на метод и интерфейс"
867
868#: ../gio/gdbus-tool.c:728
869msgid "Timeout in seconds"
870msgstr "Време за изчакване в секунди"
871
872#: ../gio/gdbus-tool.c:767
873msgid "Invoke a method on a remote object."
874msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
875
876#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
877#, c-format
878msgid "Error: Destination is not specified\n"
879msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
880
881#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
882#, c-format
883msgid "Error: Object path is not specified\n"
884msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
885
886#: ../gio/gdbus-tool.c:898
887#, c-format
888msgid "Error: Method name is not specified\n"
889msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
890
891#: ../gio/gdbus-tool.c:909
892#, c-format
893msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
894msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
895
896#: ../gio/gdbus-tool.c:974
897#, c-format
898msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
899msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
900
901#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
902msgid "Destination name to introspect"
903msgstr "Име на целта за анализ"
904
905#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
906msgid "Object path to introspect"
907msgstr "Път до обекта за анализ"
908
909#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
910msgid "Print XML"
911msgstr "Извеждане на XML"
912
913#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
914msgid "Introspect children"
915msgstr "Анализ на наследниците"
916
917#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
918msgid "Only print properties"
919msgstr "Извеждане само на свойствата"
920
921#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
922msgid "Introspect a remote object."
923msgstr "Анализ на отдалечен обект."
924
925#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
926msgid "Destination name to monitor"
927msgstr "Име на целта за наблюдение"
928
929#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
930msgid "Object path to monitor"
931msgstr "Път до обекта за наблюдение"
932
933#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
934msgid "Monitor a remote object."
935msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
936
937#: ../gio/gdesktopappinfo.c:578 ../gio/gwin32appinfo.c:221
938msgid "Unnamed"
939msgstr "Без име"
940
941#: ../gio/gdesktopappinfo.c:991
942msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
943msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
944
945#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1279
946msgid "Unable to find terminal required for application"
947msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
948
949#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1566
950#, c-format
951msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
952msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
953
954#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
955#, c-format
956msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
957msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
958
959#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1810 ../gio/gdesktopappinfo.c:1834
960msgid "Application information lacks an identifier"
961msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
962
963#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2058
964#, c-format
965msgid "Can't create user desktop file %s"
966msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
967
968#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2174
969#, c-format
970msgid "Custom definition for %s"
971msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
972
973#: ../gio/gdrive.c:363
974msgid "drive doesn't implement eject"
975msgstr "устройството не поддържа изваждане"
976
977#. Translators: This is an error
978#. * message for drive objects that
979#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
980#: ../gio/gdrive.c:444
981msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
982msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
983
984#: ../gio/gdrive.c:521
985msgid "drive doesn't implement polling for media"
986msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
987
988#: ../gio/gdrive.c:728
989msgid "drive doesn't implement start"
990msgstr "устройството не поддържа стартиране"
991
992#: ../gio/gdrive.c:831
993msgid "drive doesn't implement stop"
994msgstr "устройството не поддържа спиране"
995
996#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
997#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
998msgid "TLS support is not available"
999msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
1000
1001#: ../gio/gemblem.c:324
1002#, c-format
1003msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1004msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
1005
1006#: ../gio/gemblem.c:334
1007#, c-format
1008msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1009msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
1010
1011#: ../gio/gemblemedicon.c:367
1012#, c-format
1013msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1014msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
1015
1016#: ../gio/gemblemedicon.c:377
1017#, c-format
1018msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1019msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
1020
1021#: ../gio/gemblemedicon.c:400
1022msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1023msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
1024
1025#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
1026#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
1027#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
1028#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
1029#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
1030#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
1031#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
1032#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
1033#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
1034#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1035msgid "Operation not supported"
1036msgstr "Действието не се поддържа"
1037
1038#. Translators: This is an error message when trying to find the
1039#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1040#. Translators: This is an error message when trying to
1041#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1042#. * none exists.
1043#. Translators: This is an error message when trying to find
1044#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1045#. * exists.
1046#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
1047#: ../gio/glocalfile.c:1094
1048msgid "Containing mount does not exist"
1049msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
1050
1051#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
1052msgid "Can't copy over directory"
1053msgstr "Не може да се копира върху папка"
1054
1055#: ../gio/gfile.c:2475
1056msgid "Can't copy directory over directory"
1057msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
1058
1059#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
1060msgid "Target file exists"
1061msgstr "Целевият файл съществува"
1062
1063#: ../gio/gfile.c:2501
1064msgid "Can't recursively copy directory"
1065msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
1066
1067#: ../gio/gfile.c:2761
1068msgid "Splice not supported"
1069msgstr "Не се поддържа разделяне"
1070
1071#: ../gio/gfile.c:2765
1072#, c-format
1073msgid "Error splicing file: %s"
1074msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
1075
1076#: ../gio/gfile.c:2912
1077msgid "Can't copy special file"
1078msgstr "Не може да се копира специален файл"
1079
1080#: ../gio/gfile.c:3490
1081msgid "Invalid symlink value given"
1082msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
1083
1084#: ../gio/gfile.c:3584
1085msgid "Trash not supported"
1086msgstr "Не се поддържа кошче"
1087
1088#: ../gio/gfile.c:3633
1089#, c-format
1090msgid "File names cannot contain '%c'"
1091msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
1092
1093#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1094msgid "volume doesn't implement mount"
1095msgstr "томът не поддържа монтиране"
1096
1097#: ../gio/gfile.c:6178
1098msgid "No application is registered as handling this file"
1099msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1100
1101#: ../gio/gfileenumerator.c:205
1102msgid "Enumerator is closed"
1103msgstr "Броячът е затворен"
1104
1105#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1106#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1107msgid "File enumerator has outstanding operation"
1108msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
1109
1110#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1111msgid "File enumerator is already closed"
1112msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
1113
1114#: ../gio/gfileicon.c:237
1115#, c-format
1116msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1117msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
1118
1119#: ../gio/gfileicon.c:247
1120msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1121msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
1122
1123#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1124#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1125#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1126msgid "Stream doesn't support query_info"
1127msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
1128
1129#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1130#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1131msgid "Seek not supported on stream"
1132msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
1133
1134#: ../gio/gfileinputstream.c:379
1135msgid "Truncate not allowed on input stream"
1136msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
1137
1138#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1139msgid "Truncate not supported on stream"
1140msgstr "Потокът не може да се съкращава"
1141
1142#: ../gio/gicon.c:284
1143#, c-format
1144msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1145msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1146
1147#: ../gio/gicon.c:304
1148#, c-format
1149msgid "No type for class name %s"
1150msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
1151
1152#: ../gio/gicon.c:314
1153#, c-format
1154msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1155msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
1156
1157#: ../gio/gicon.c:325
1158#, c-format
1159msgid "Type %s is not classed"
1160msgstr "Типът „%s“ не е класов"
1161
1162#: ../gio/gicon.c:339
1163#, c-format
1164msgid "Malformed version number: %s"
1165msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1166
1167#: ../gio/gicon.c:353
1168#, c-format
1169msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1170msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
1171
1172#: ../gio/gicon.c:430
1173msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1174msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1175
1176#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1177msgid "No address specified"
1178msgstr "Не е указан адрес"
1179
1180#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1181#, c-format
1182msgid "Length %u is too long for address"
1183msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
1184
1185#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1186msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1187msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
1188
1189#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1190#, c-format
1191msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1192msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP"
1193
1194#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1195#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1196msgid "Not enough space for socket address"
1197msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1198
1199#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1200msgid "Unsupported socket address"
1201msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1202
1203#: ../gio/ginputstream.c:194
1204msgid "Input stream doesn't implement read"
1205msgstr "Входният поток не поддържа четене"
1206
1207#. Translators: This is an error you get if there is already an
1208#. * operation running against this stream when you try to start
1209#. * one
1210#. Translators: This is an error you get if there is
1211#. * already an operation running against this stream when
1212#. * you try to start one
1213#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1214#: ../gio/goutputstream.c:1238
1215msgid "Stream has outstanding operation"
1216msgstr "Действията върху потока не са привършили"
1217
1218#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1219#, c-format
1220msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1221msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
1222
1223#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1224#, c-format
1225msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1226msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1227
1228#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
1229#, c-format
1230msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1231msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
1232
1233#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
1234#, c-format
1235msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1236msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
1237
1238#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
1239#, c-format
1240msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1241msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
1242
1243#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
1244#, c-format
1245msgid "Unknown processing option \"%s\""
1246msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
1247
1248#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
1249#, c-format
1250msgid "Failed to create temp file: %s"
1251msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
1252
1253#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
1254msgid "Error processing input file with xmllint"
1255msgstr "Грешка при обработка на входящия файл с xmllint"
1256
1257#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
1258msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1259msgstr "Грешка при обработка на входящия файл с to-pixdata"
1260
1261#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
1262#, c-format
1263msgid "Error reading file %s: %s"
1264msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1265
1266#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
1267#, c-format
1268msgid "Error compressing file %s"
1269msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
1270
1271#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1272#, c-format
1273msgid "text may not appear inside <%s>"
1274msgstr "в <%s> не е позволен текст"
1275
1276#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1277msgid "name of the output file"
1278msgstr "име на изходният файл"
1279
1280#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
1281#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1282msgid "FILE"
1283msgstr "ФАЙЛ"
1284
1285#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1286msgid ""
1287"The directories where files are to be read from (default to current "
1288"directory)"
1289msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)"
1290
1291#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1292#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1293msgid "DIRECTORY"
1294msgstr "ПАПКА"
1295
1296#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1297msgid ""
1298"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1299msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
1300
1301#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1302msgid "Generate source header"
1303msgstr "Заглавни части"
1304
1305#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1306msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1307msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода"
1308
1309#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1310msgid "Generate dependency list"
1311msgstr "Списък със зависимостите"
1312
1313#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1314msgid "Don't automatically create and register resource"
1315msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
1316
1317#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1318msgid "C identifier name used for the generated source code"
1319msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
1320
1321#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
1322msgid ""
1323"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1324"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1325"and the resource file have the extension called .gresource."
1326msgstr ""
1327"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
1328"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
1329"а ресурсният файл на „.gresource“."
1330
1331#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
1332#, c-format
1333msgid "You should give exactly one file name\n"
1334msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
1335
1336#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1337msgid "empty names are not permitted"
1338msgstr "не се позволяват празни имена"
1339
1340#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1341#, c-format
1342msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1343msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
1344
1345#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1346#, c-format
1347msgid ""
1348"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1349"and dash ('-') are permitted."
1350msgstr ""
1351"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
1352"цифри и тире („-“)."
1353
1354#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1355#, c-format
1356msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1357msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
1358
1359#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1360#, c-format
1361msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1362msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
1363
1364#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1365#, c-format
1366msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1367msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
1368
1369#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1370#, c-format
1371msgid "<child name='%s'> already specified"
1372msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
1373
1374#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1375msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1376msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
1377
1378#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1379#, c-format
1380msgid "<key name='%s'> already specified"
1381msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
1382
1383#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1384#, c-format
1385msgid ""
1386"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1387"to modify value"
1388msgstr ""
1389"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
1390"<override>, за да промените стойността"
1391
1392#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1393#, c-format
1394msgid ""
1395"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1396"to <key>"
1397msgstr ""
1398"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
1399"„flags“"
1400
1401#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1402#, c-format
1403msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1404msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
1405
1406#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1407#, c-format
1408msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1409msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
1410
1411#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1412msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1413msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
1414
1415#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1416#, c-format
1417msgid "no <key name='%s'> to override"
1418msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
1419
1420#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1421#, c-format
1422msgid "<override name='%s'> already specified"
1423msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
1424
1425#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1426#, c-format
1427msgid "<schema id='%s'> already specified"
1428msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
1429
1430#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1431#, c-format
1432msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1433msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
1434
1435#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1436#, c-format
1437msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1438msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
1439
1440#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1441#, c-format
1442msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1443msgstr "Не може да е списък от схема с път"
1444
1445#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1446#, c-format
1447msgid "Can not extend a schema with a path"
1448msgstr "Схема не може да се разширява с път"
1449
1450#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1451#, c-format
1452msgid ""
1453"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1454msgstr ""
1455"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
1456
1457#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1458#, c-format
1459msgid ""
1460"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1461"does not extend '%s'"
1462msgstr ""
1463"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1464"„%s“ не разширява „%s“"
1465
1466#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1467#, c-format
1468msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1469msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
1470
1471#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1472#, c-format
1473msgid "the path of a list must end with ':/'"
1474msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
1475
1476#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1477#, c-format
1478msgid "<%s id='%s'> already specified"
1479msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
1480
1481#. Translators: Do not translate "--strict".
1482#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1483#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1484#, c-format
1485msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1486msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
1487
1488#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1489#, c-format
1490msgid "This entire file has been ignored.\n"
1491msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
1492
1493#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1494#, c-format
1495msgid "Ignoring this file.\n"
1496msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
1497
1498#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1499#, c-format
1500msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1501msgstr ""
1502"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
1503
1504#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1505#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1506#, c-format
1507msgid "; ignoring override for this key.\n"
1508msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1509
1510#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1511#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1512#, c-format
1513msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1514msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
1515
1516#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1517#, c-format
1518msgid ""
1519"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1520"%s.  "
1521msgstr ""
1522"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
1523"предефиниране „%s“ — %s."
1524
1525#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1526#, c-format
1527msgid "Ignoring override for this key.\n"
1528msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1529
1530#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1531#, c-format
1532msgid ""
1533"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1534"range given in the schema"
1535msgstr ""
1536"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1537"е извън обсега, даден в схемата"
1538
1539#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1540#, c-format
1541msgid ""
1542"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1543"list of valid choices"
1544msgstr ""
1545"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1546"не е в списъка с позволени стойности"
1547
1548#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1549msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1550msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
1551
1552# Явно става дума за обясняване на --strict
1553#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1554msgid "Abort on any errors in schemas"
1555msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
1556
1557#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1558msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1559msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
1560
1561#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1562msgid "Do not enforce key name restrictions"
1563msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
1564
1565#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1566msgid ""
1567"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1568"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1569"and the cache file is called gschemas.compiled."
1570msgstr ""
1571"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
1572"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
1573"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
1574
1575#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1576#, c-format
1577msgid "You should give exactly one directory name\n"
1578msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
1579
1580#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1581#, c-format
1582msgid "No schema files found: "
1583msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
1584
1585#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1586#, c-format
1587msgid "doing nothing.\n"
1588msgstr "без обработка.\n"
1589
1590#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1591#, c-format
1592msgid "removed existing output file.\n"
1593msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
1594
1595#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1596msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1597msgstr ""
1598"Стандартната функционалност за наблюдение на локални папки не може да бъде "
1599"открита"
1600
1601#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1602#, c-format
1603msgid "Invalid filename %s"
1604msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1605
1606#: ../gio/glocalfile.c:948
1607#, c-format
1608msgid "Error getting filesystem info: %s"
1609msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
1610
1611#: ../gio/glocalfile.c:1116
1612msgid "Can't rename root directory"
1613msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
1614
1615#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1616#, c-format
1617msgid "Error renaming file: %s"
1618msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
1619
1620#: ../gio/glocalfile.c:1145
1621msgid "Can't rename file, filename already exists"
1622msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
1623
1624#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1625#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1626#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1627#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1628msgid "Invalid filename"
1629msgstr "Неправилно име на файл"
1630
1631#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1632msgid "Can't open directory"
1633msgstr "Папката не може да бъде отворена"
1634
1635#: ../gio/glocalfile.c:1333
1636#, c-format
1637msgid "Error opening file: %s"
1638msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
1639
1640#: ../gio/glocalfile.c:1474
1641#, c-format
1642msgid "Error removing file: %s"
1643msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1644
1645#: ../gio/glocalfile.c:1841
1646#, c-format
1647msgid "Error trashing file: %s"
1648msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
1649
1650#: ../gio/glocalfile.c:1864
1651#, c-format
1652msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1653msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
1654
1655#: ../gio/glocalfile.c:1885
1656msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1657msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
1658
1659#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1660msgid "Unable to find or create trash directory"
1661msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
1662
1663#: ../gio/glocalfile.c:2018
1664#, c-format
1665msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1666msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
1667
1668#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1669#: ../gio/glocalfile.c:2139
1670#, c-format
1671msgid "Unable to trash file: %s"
1672msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
1673
1674#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1675msgid "internal error"
1676msgstr "вътрешна грешка"
1677
1678#: ../gio/glocalfile.c:2166
1679#, c-format
1680msgid "Error creating directory: %s"
1681msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
1682
1683#: ../gio/glocalfile.c:2195
1684#, c-format
1685msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1686msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
1687
1688#: ../gio/glocalfile.c:2199
1689#, c-format
1690msgid "Error making symbolic link: %s"
1691msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
1692
1693#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1694#, c-format
1695msgid "Error moving file: %s"
1696msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1697
1698#: ../gio/glocalfile.c:2284
1699msgid "Can't move directory over directory"
1700msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1701
1702#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1703#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1704#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1705msgid "Backup file creation failed"
1706msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
1707
1708#: ../gio/glocalfile.c:2330
1709#, c-format
1710msgid "Error removing target file: %s"
1711msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1712
1713#: ../gio/glocalfile.c:2344
1714msgid "Move between mounts not supported"
1715msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
1716
1717#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1718msgid "Attribute value must be non-NULL"
1719msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
1720
1721#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1722msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1723msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
1724
1725#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1726msgid "Invalid extended attribute name"
1727msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
1728
1729#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1730#, c-format
1731msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1732msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
1733
1734#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1735msgid " (invalid encoding)"
1736msgstr " (неправилно кодиране)"
1737
1738#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1739#, c-format
1740msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1741msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
1742
1743#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1744#, c-format
1745msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1746msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
1747
1748#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1749msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1750msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
1751
1752#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1753msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1754msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
1755
1756#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1757msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1758msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
1759
1760#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1761msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1762msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
1763
1764#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1765#, c-format
1766msgid "Error setting permissions: %s"
1767msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
1768
1769#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1770#, c-format
1771msgid "Error setting owner: %s"
1772msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
1773
1774#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1775msgid "symlink must be non-NULL"
1776msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
1777
1778#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1779#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1780#, c-format
1781msgid "Error setting symlink: %s"
1782msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
1783
1784#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1785msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1786msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
1787
1788#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1789#, c-format
1790msgid "Error setting modification or access time: %s"
1791msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
1792
1793#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1794msgid "SELinux context must be non-NULL"
1795msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
1796
1797#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1798#, c-format
1799msgid "Error setting SELinux context: %s"
1800msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
1801
1802#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1803msgid "SELinux is not enabled on this system"
1804msgstr "SELinux не е включен на тази система"
1805
1806#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1807#, c-format
1808msgid "Setting attribute %s not supported"
1809msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
1810
1811#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1812#, c-format
1813msgid "Error reading from file: %s"
1814msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
1815
1816#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1817#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1818#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1819#, c-format
1820msgid "Error seeking in file: %s"
1821msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
1822
1823#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1824#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1825#, c-format
1826msgid "Error closing file: %s"
1827msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
1828
1829#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1830msgid "Unable to find default local file monitor type"
1831msgstr ""
1832"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
1833"открита"
1834
1835#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1836#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1837#, c-format
1838msgid "Error writing to file: %s"
1839msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
1840
1841#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1842#, c-format
1843msgid "Error removing old backup link: %s"
1844msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
1845
1846#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1847#, c-format
1848msgid "Error creating backup copy: %s"
1849msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1850
1851#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1852#, c-format
1853msgid "Error renaming temporary file: %s"
1854msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
1855
1856#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1857#, c-format
1858msgid "Error truncating file: %s"
1859msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
1860
1861#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1862#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1863#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1864#, c-format
1865msgid "Error opening file '%s': %s"
1866msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
1867
1868#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1869msgid "Target file is a directory"
1870msgstr "Целевият файл е папка"
1871
1872#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1873msgid "Target file is not a regular file"
1874msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
1875
1876#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1877msgid "The file was externally modified"
1878msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
1879
1880#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1881#, c-format
1882msgid "Error removing old file: %s"
1883msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
1884
1885#: ../gio/gmemoryinputstream.c:454 ../gio/gmemoryoutputstream.c:706
1886msgid "Invalid GSeekType supplied"
1887msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
1888
1889#: ../gio/gmemoryinputstream.c:464
1890msgid "Invalid seek request"
1891msgstr "Неправилна заявка за търсене"
1892
1893#: ../gio/gmemoryinputstream.c:488
1894msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1895msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
1896
1897#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:502
1898msgid "Memory output stream not resizable"
1899msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
1900
1901#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:518
1902msgid "Failed to resize memory output stream"
1903msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
1904
1905#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:606
1906msgid ""
1907"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1908"address space"
1909msgstr ""
1910"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
1911"наличното адресно пространство."
1912
1913#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:716
1914msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1915msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
1916
1917#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:725
1918msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1919msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
1920
1921#. Translators: This is an error
1922#. * message for mount objects that
1923#. * don't implement unmount.
1924#: ../gio/gmount.c:363
1925msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1926msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
1927
1928#. Translators: This is an error
1929#. * message for mount objects that
1930#. * don't implement eject.
1931#: ../gio/gmount.c:442
1932msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1933msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
1934
1935#. Translators: This is an error
1936#. * message for mount objects that
1937#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1938#: ../gio/gmount.c:523
1939msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1940msgstr ""
1941"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
1942
1943#. Translators: This is an error
1944#. * message for mount objects that
1945#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1946#: ../gio/gmount.c:611
1947msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1948msgstr ""
1949"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1950
1951#. Translators: This is an error
1952#. * message for mount objects that
1953#. * don't implement remount.
1954#: ../gio/gmount.c:701
1955msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1956msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
1957
1958#. Translators: This is an error
1959#. * message for mount objects that
1960#. * don't implement content type guessing.
1961#: ../gio/gmount.c:785
1962msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1963msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
1964
1965#. Translators: This is an error
1966#. * message for mount objects that
1967#. * don't implement content type guessing.
1968#: ../gio/gmount.c:874
1969msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1970msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
1971
1972#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1973#, c-format
1974msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1975msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
1976
1977#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1978msgid "Network unreachable"
1979msgstr "Мрежата е недостъпна"
1980
1981#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1982msgid "Host unreachable"
1983msgstr "Хостът е недостъпен"
1984
1985#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1986#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1987#, c-format
1988msgid "Could not create network monitor: %s"
1989msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
1990
1991#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1992msgid "Could not create network monitor: "
1993msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
1994
1995#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1996msgid "Could not get network status: "
1997msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
1998
1999#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
2000msgid "Output stream doesn't implement write"
2001msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
2002
2003#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
2004msgid "Source stream is already closed"
2005msgstr "Изходният поток вече е затворен"
2006
2007#: ../gio/gresolver.c:940
2008#, c-format
2009msgid "Error resolving '%s': %s"
2010msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
2011
2012#: ../gio/gresolver.c:990
2013#, c-format
2014msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2015msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
2016
2017#: ../gio/gresolver.c:1149 ../gio/gresolver.c:1323
2018#, c-format
2019msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2020msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“"
2021
2022#: ../gio/gresolver.c:1154 ../gio/gresolver.c:1328
2023#, c-format
2024msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2025msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
2026
2027#: ../gio/gresolver.c:1159 ../gio/gresolver.c:1333
2028#, c-format
2029msgid "Error resolving '%s'"
2030msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
2031
2032#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
2033#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
2034#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
2035#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2036#, c-format
2037msgid "The resource at '%s' does not exist"
2038msgstr "Ресурсът „%s“ липсва"
2039
2040#: ../gio/gresource.c:460
2041#, c-format
2042msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2043msgstr "Ресурсът „%s“  не може да се декомпресира"
2044
2045#: ../gio/gresourcefile.c:651
2046#, c-format
2047msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2048msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка"
2049
2050#: ../gio/gresourcefile.c:859
2051msgid "Input stream doesn't implement seek"
2052msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
2053
2054#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
2055msgid "Print help"
2056msgstr "Извеждане на помощта"
2057
2058#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
2059msgid "[COMMAND]"
2060msgstr "[КОМАНДА]"
2061
2062#: ../gio/gresource-tool.c:476
2063msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2064msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
2065
2066#: ../gio/gresource-tool.c:482
2067msgid ""
2068"List resources\n"
2069"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2070"If PATH is given, only list matching resources"
2071msgstr ""
2072"Изброяване на ресурсите\n"
2073"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2074"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
2075
2076#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2077msgid "FILE [PATH]"
2078msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
2079
2080#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2081#: ../gio/gresource-tool.c:503
2082msgid "SECTION"
2083msgstr "РАЗДЕЛ"
2084
2085#: ../gio/gresource-tool.c:491
2086msgid ""
2087"List resources with details\n"
2088"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2089"If PATH is given, only list matching resources\n"
2090"Details include the section, size and compression"
2091msgstr ""
2092"Подробно изброяване на ресурсите\n"
2093"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2094"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
2095"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
2096
2097#: ../gio/gresource-tool.c:501
2098msgid "Extract a resource file to stdout"
2099msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
2100
2101#: ../gio/gresource-tool.c:502
2102msgid "FILE PATH"
2103msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
2104
2105#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2106#, c-format
2107msgid ""
2108"Unknown command %s\n"
2109"\n"
2110msgstr ""
2111"Непозната команда „%s“\n"
2112"\n"
2113
2114#: ../gio/gresource-tool.c:516
2115msgid ""
2116"Usage:\n"
2117"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2118"\n"
2119"Commands:\n"
2120"  help                      Show this information\n"
2121"  sections                  List resource sections\n"
2122"  list                      List resources\n"
2123"  details                   List resources with details\n"
2124"  extract                   Extract a resource\n"
2125"\n"
2126"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2127"\n"
2128msgstr ""
2129"Употреба:\n"
2130"  gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2131"\n"
2132"Команда:\n"
2133"  help                      Тази информация\n"
2134"  sections                  Списък с разделите ресурси\n"
2135"  list                      Списък с ресурсите\n"
2136"  details                   Подробен списък с ресурси\n"
2137"  extract                   Разархивиране на ресурс\n"
2138"\n"
2139"За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n"
2140"\n"
2141
2142#: ../gio/gresource-tool.c:530
2143#, c-format
2144msgid ""
2145"Usage:\n"
2146"  gresource %s%s%s %s\n"
2147"\n"
2148"%s\n"
2149"\n"
2150msgstr ""
2151"Употреба:\n"
2152"  gresource %s%s%s %s\n"
2153"\n"
2154"%s\n"
2155"\n"
2156
2157#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2158msgid "Arguments:\n"
2159msgstr "Аргументи:\n"
2160
2161#: ../gio/gresource-tool.c:537
2162msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2163msgstr "  РАЗДЕЛ    (Незадължително) име на раздел в elf\n"
2164
2165#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2166msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2167msgstr "  КОМАНДА   Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
2168
2169#: ../gio/gresource-tool.c:547
2170msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2171msgstr "  ФАЙЛ      Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2172
2173#: ../gio/gresource-tool.c:550
2174msgid ""
2175"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2176"            or a compiled resource file\n"
2177msgstr ""
2178"  ФАЙЛ      Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2179"            или компилиран файл с ресурси\n"
2180
2181#: ../gio/gresource-tool.c:554
2182msgid "[PATH]"
2183msgstr "[ПЪТ]"
2184
2185#: ../gio/gresource-tool.c:556
2186msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2187msgstr "  ПЪТ       (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
2188
2189#: ../gio/gresource-tool.c:557
2190msgid "PATH"
2191msgstr "ПЪТ"
2192
2193#: ../gio/gresource-tool.c:559
2194msgid "  PATH      A resource path\n"
2195msgstr "  ПЪТ       Път до ресурс\n"
2196
2197#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2198#, c-format
2199msgid "No such schema '%s'\n"
2200msgstr "Липсва схема „%s“\n"
2201
2202#: ../gio/gsettings-tool.c:59
2203#, c-format
2204msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2205msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
2206
2207#: ../gio/gsettings-tool.c:80
2208#, c-format
2209msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2210msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
2211
2212#: ../gio/gsettings-tool.c:94
2213#, c-format
2214msgid "Empty path given.\n"
2215msgstr "Даден е празен път.\n"
2216
2217#: ../gio/gsettings-tool.c:100
2218#, c-format
2219msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2220msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
2221
2222#: ../gio/gsettings-tool.c:106
2223#, c-format
2224msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2225msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
2226
2227#: ../gio/gsettings-tool.c:112
2228#, c-format
2229msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2230msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
2231
2232#: ../gio/gsettings-tool.c:133
2233#, c-format
2234msgid "No such key '%s'\n"
2235msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
2236
2237#: ../gio/gsettings-tool.c:503
2238#, c-format
2239msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2240msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
2241
2242#: ../gio/gsettings-tool.c:536
2243msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2244msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
2245
2246#: ../gio/gsettings-tool.c:542
2247msgid "List the installed relocatable schemas"
2248msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
2249
2250#: ../gio/gsettings-tool.c:548
2251msgid "List the keys in SCHEMA"
2252msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
2253
2254#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2255#: ../gio/gsettings-tool.c:592
2256msgid "SCHEMA[:PATH]"
2257msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
2258
2259#: ../gio/gsettings-tool.c:554
2260msgid "List the children of SCHEMA"
2261msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
2262
2263#: ../gio/gsettings-tool.c:560
2264msgid ""
2265"List keys and values, recursively\n"
2266"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2267msgstr ""
2268"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
2269"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
2270
2271#: ../gio/gsettings-tool.c:562
2272msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2273msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
2274
2275#: ../gio/gsettings-tool.c:567
2276msgid "Get the value of KEY"
2277msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
2278
2279#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2280#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2281msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2282msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
2283
2284#: ../gio/gsettings-tool.c:573
2285msgid "Query the range of valid values for KEY"
2286msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
2287
2288#: ../gio/gsettings-tool.c:579
2289msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2290msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
2291
2292#: ../gio/gsettings-tool.c:580
2293msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2294msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
2295
2296#: ../gio/gsettings-tool.c:585
2297msgid "Reset KEY to its default value"
2298msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
2299
2300#: ../gio/gsettings-tool.c:591
2301msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2302msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
2303
2304#: ../gio/gsettings-tool.c:597
2305msgid "Check if KEY is writable"
2306msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
2307
2308#: ../gio/gsettings-tool.c:603
2309msgid ""
2310"Monitor KEY for changes.\n"
2311"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2312"Use ^C to stop monitoring.\n"
2313msgstr ""
2314"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n"
2315"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
2316"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
2317
2318#: ../gio/gsettings-tool.c:606
2319msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2320msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
2321
2322#: ../gio/gsettings-tool.c:618
2323msgid ""
2324"Usage:\n"
2325"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2326"\n"
2327"Commands:\n"
2328"  help                      Show this information\n"
2329"  list-schemas              List installed schemas\n"
2330"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2331"  list-keys                 List keys in a schema\n"
2332"  list-children             List children of a schema\n"
2333"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2334"  range                     Queries the range of a key\n"
2335"  get                       Get the value of a key\n"
2336"  set                       Set the value of a key\n"
2337"  reset                     Reset the value of a key\n"
2338"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2339"  writable                  Check if a key is writable\n"
2340"  monitor                   Watch for changes\n"
2341"\n"
2342"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2343"\n"
2344msgstr ""
2345"Употреба:\n"
2346"  gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2347"\n"
2348"Команди:\n"
2349"  help                      Показване на този текст\n"
2350"  list-schemas              Извеждане на инсталираните схеми\n"
2351"  list-relocatable-schemas  Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
2352"  list-keys                 Извеждане на ключовете в схема\n"
2353"  list-children             Извеждане на наследниците на схема\n"
2354"  list-recursively          Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
2355"им\n"
2356"  range                     Какъв е интервала от допустими стойности за "
2357"ключ\n"
2358"  get                       Получаване на стойността на даден ключ\n"
2359"  set                       Промяна на стойността на даден ключ\n"
2360"  reset                     Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
2361"  reset-recursively         Връщане на стойностите на всички ключове в "
2362"схема\n"
2363"  writable                  Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
2364"  monitor                   Наблюдение на даден ключ за промени\n"
2365"\n"
2366"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
2367"\n"
2368
2369#: ../gio/gsettings-tool.c:640
2370#, c-format
2371msgid ""
2372"Usage:\n"
2373"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2374"\n"
2375"%s\n"
2376"\n"
2377msgstr ""
2378"Уореба:\n"
2379"  gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n"
2380"\n"
2381"%s\n"
2382"\n"
2383
2384#: ../gio/gsettings-tool.c:646
2385msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2386msgstr "  ПАПКА_НА_СХЕМА     Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
2387
2388#: ../gio/gsettings-tool.c:654
2389msgid ""
2390"  SCHEMA    The name of the schema\n"
2391"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2392msgstr ""
2393"Аргументи:\n"
2394"  СХЕМА       Името на схемата\n"
2395"  ПЪТ         Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
2396
2397#: ../gio/gsettings-tool.c:659
2398msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2399msgstr "  КЛЮЧ        Ключ в схемата (незадължителен)\n"
2400
2401#: ../gio/gsettings-tool.c:663
2402msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2403msgstr "  КЛЮЧ        Ключ в схемата\n"
2404
2405#: ../gio/gsettings-tool.c:667
2406msgid "  VALUE     The value to set\n"
2407msgstr "  СТОЙНОСТ    Стойност, която да бъде зададена\n"
2408
2409#: ../gio/gsettings-tool.c:788
2410#, c-format
2411msgid "Empty schema name given\n"
2412msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
2413
2414#: ../gio/gsocket.c:282
2415msgid "Invalid socket, not initialized"
2416msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
2417
2418#: ../gio/gsocket.c:289
2419#, c-format
2420msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2421msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
2422
2423#: ../gio/gsocket.c:297
2424msgid "Socket is already closed"
2425msgstr "Гнездото вече е затворено"
2426
2427#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
2428msgid "Socket I/O timed out"
2429msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
2430
2431#: ../gio/gsocket.c:472
2432#, c-format
2433msgid "creating GSocket from fd: %s"
2434msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
2435
2436#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
2437#, c-format
2438msgid "Unable to create socket: %s"
2439msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
2440
2441#: ../gio/gsocket.c:506
2442msgid "Unknown family was specified"
2443msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
2444
2445#: ../gio/gsocket.c:513
2446msgid "Unknown protocol was specified"
2447msgstr "Указан е непознат протокол"
2448
2449#: ../gio/gsocket.c:1720
2450#, c-format
2451msgid "could not get local address: %s"
2452msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
2453
2454#: ../gio/gsocket.c:1763
2455#, c-format
2456msgid "could not get remote address: %s"
2457msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
2458
2459#: ../gio/gsocket.c:1824
2460#, c-format
2461msgid "could not listen: %s"
2462msgstr "не може да се слуша: %s"
2463
2464#: ../gio/gsocket.c:1898
2465#, c-format
2466msgid "Error binding to address: %s"
2467msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
2468
2469#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
2470#, c-format
2471msgid "Error joining multicast group: %s"
2472msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
2473
2474#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
2475#, c-format
2476msgid "Error leaving multicast group: %s"
2477msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
2478
2479#: ../gio/gsocket.c:1953
2480msgid "No support for source-specific multicast"
2481msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
2482
2483#: ../gio/gsocket.c:2172
2484#, c-format
2485msgid "Error accepting connection: %s"
2486msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
2487
2488#: ../gio/gsocket.c:2293
2489msgid "Connection in progress"
2490msgstr "В момента се осъществява връзка"
2491
2492#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
2493#, c-format
2494msgid "Unable to get pending error: %s"
2495msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s"
2496
2497#: ../gio/gsocket.c:2515
2498#, c-format
2499msgid "Error receiving data: %s"
2500msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
2501
2502#: ../gio/gsocket.c:2693
2503#, c-format
2504msgid "Error sending data: %s"
2505msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
2506
2507#: ../gio/gsocket.c:2807
2508#, c-format
2509msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2510msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
2511
2512#: ../gio/gsocket.c:2886
2513#, c-format
2514msgid "Error closing socket: %s"
2515msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
2516
2517#: ../gio/gsocket.c:3520
2518#, c-format
2519msgid "Waiting for socket condition: %s"
2520msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
2521
2522#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
2523#, c-format
2524msgid "Error sending message: %s"
2525msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2526
2527#: ../gio/gsocket.c:3823
2528msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2529msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
2530
2531#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
2532#, c-format
2533msgid "Error receiving message: %s"
2534msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2535
2536#: ../gio/gsocket.c:4343
2537msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2538msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
2539
2540#: ../gio/gsocketclient.c:174
2541#, c-format
2542msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2543msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
2544
2545#: ../gio/gsocketclient.c:188
2546#, c-format
2547msgid "Could not connect to %s: "
2548msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
2549
2550#: ../gio/gsocketclient.c:190
2551msgid "Could not connect: "
2552msgstr "Неуспешно свързване: "
2553
2554#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2555msgid "Unknown error on connect"
2556msgstr "Непозната грешка при свързване"
2557
2558#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2559msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2560msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP."
2561
2562#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2563#, c-format
2564msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2565msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
2566
2567#: ../gio/gsocketlistener.c:191
2568msgid "Listener is already closed"
2569msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
2570
2571#: ../gio/gsocketlistener.c:232
2572msgid "Added socket is closed"
2573msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
2574
2575#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2576#, c-format
2577msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2578msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
2579
2580#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2581msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2582msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
2583
2584#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2585#, c-format
2586msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2587msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
2588
2589#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2590msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2591msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
2592
2593#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2594msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2595msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
2596
2597#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2598#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2599msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2600msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
2601
2602#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2603msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2604msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
2605
2606#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2607msgid ""
2608"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2609"GLib."
2610msgstr ""
2611"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
2612"поддържа от GLib."
2613
2614#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2615msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2616msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
2617
2618#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2619msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2620msgstr ""
2621"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
2622"парола."
2623
2624#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2625#, c-format
2626msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2627msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5."
2628
2629#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2630msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2631msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
2632
2633#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2634msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2635msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
2636
2637#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2638msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2639msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
2640
2641#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2642msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2643msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
2644
2645#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2646msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2647msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
2648
2649#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2650msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2651msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
2652
2653#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2654msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2655msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
2656
2657#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2658msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2659msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
2660
2661#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2662msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2663msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
2664
2665#: ../gio/gthemedicon.c:498
2666#, c-format
2667msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2668msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
2669
2670#: ../gio/gtlscertificate.c:249
2671msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2672msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
2673
2674#: ../gio/gtlscertificate.c:254
2675msgid "No PEM-encoded private key found"
2676msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
2677
2678#: ../gio/gtlscertificate.c:264
2679msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2680msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2681
2682#: ../gio/gtlscertificate.c:289
2683msgid "No PEM-encoded certificate found"
2684msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
2685
2686#: ../gio/gtlscertificate.c:298
2687msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2688msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2689
2690#: ../gio/gtlspassword.c:114
2691msgid ""
2692"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2693"is locked out."
2694msgstr ""
2695"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
2696"заключи."
2697
2698#: ../gio/gtlspassword.c:116
2699msgid ""
2700"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2701"out after further failures."
2702msgstr ""
2703"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
2704"се заключи за достъп."
2705
2706#: ../gio/gtlspassword.c:118
2707msgid "The password entered is incorrect."
2708msgstr "Въведената парола е неправилна."
2709
2710#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
2711#, c-format
2712msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2713msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
2714
2715#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
2716msgid "Unexpected type of ancillary data"
2717msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
2718
2719#: ../gio/gunixconnection.c:195
2720#, c-format
2721msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2722msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
2723
2724#: ../gio/gunixconnection.c:211
2725msgid "Received invalid fd"
2726msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
2727
2728#: ../gio/gunixconnection.c:347
2729msgid "Error sending credentials: "
2730msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
2731
2732#: ../gio/gunixconnection.c:511
2733#, c-format
2734msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2735msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
2736
2737#: ../gio/gunixconnection.c:520
2738#, c-format
2739msgid ""
2740"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2741"socket. Expected %d bytes, got %d"
2742msgstr ""
2743"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
2744"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
2745
2746#: ../gio/gunixconnection.c:537
2747#, c-format
2748msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2749msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
2750
2751#: ../gio/gunixconnection.c:568
2752msgid ""
2753"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2754msgstr ""
2755"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
2756
2757#: ../gio/gunixconnection.c:606
2758#, c-format
2759msgid "Not expecting control message, but got %d"
2760msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
2761
2762#: ../gio/gunixconnection.c:632
2763#, c-format
2764msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2765msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
2766
2767#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2768#, c-format
2769msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2770msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
2771
2772#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2773#: ../gio/gunixoutputstream.c:422 ../gio/gunixoutputstream.c:463
2774#, c-format
2775msgid "Error closing file descriptor: %s"
2776msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
2777
2778#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2779msgid "Filesystem root"
2780msgstr "Коренова папка на файловата система"
2781
2782#: ../gio/gunixoutputstream.c:366 ../gio/gunixoutputstream.c:387
2783#, c-format
2784msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2785msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
2786
2787#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2788msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2789msgstr ""
2790"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
2791
2792#: ../gio/gvolume.c:408
2793msgid "volume doesn't implement eject"
2794msgstr "томът не поддържа изваждане"
2795
2796#. Translators: This is an error
2797#. * message for volume objects that
2798#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2799#: ../gio/gvolume.c:488
2800msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2801msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2802
2803#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2804msgid "Can't find application"
2805msgstr "Приложението не може да бъде открито"
2806
2807#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2808#, c-format
2809msgid "Error launching application: %s"
2810msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
2811
2812#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2813msgid "URIs not supported"
2814msgstr "Не се поддържат такива адреси"
2815
2816#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2817msgid "association changes not supported on win32"
2818msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
2819
2820#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2821msgid "Association creation not supported on win32"
2822msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
2823
2824#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2825#, c-format
2826msgid "Error reading from handle: %s"
2827msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
2828
2829#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2830#, c-format
2831msgid "Error closing handle: %s"
2832msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
2833
2834#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2835#, c-format
2836msgid "Error writing to handle: %s"
2837msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
2838
2839#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2840msgid "Not enough memory"
2841msgstr "недостатъчно памет"
2842
2843#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2844#, c-format
2845msgid "Internal error: %s"
2846msgstr "Вътрешна грешка: %s"
2847
2848#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2849msgid "Need more input"
2850msgstr "Необходими са още данни от входа"
2851
2852#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2853msgid "Invalid compressed data"
2854msgstr "Неправилни, компресирани данни"
2855
2856#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2857msgid "Address to listen on"
2858msgstr "Адрес, на който да се слуша"
2859
2860#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2861msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2862msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с GTestDbus"
2863
2864#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2865msgid "Print address"
2866msgstr "Извеждане на адреса"
2867
2868#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2869msgid "Print address in shell mode"
2870msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката"
2871
2872#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2873msgid "Run a dbus service"
2874msgstr "Стартиране на сесийна шина dbus"
2875
2876#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2877#, c-format
2878msgid "Wrong args\n"
2879msgstr "Неправилни аргументи\n"
2880
2881#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2882#, c-format
2883msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2884msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
2885
2886#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2887#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2888#, c-format
2889msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2890msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
2891
2892#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2893#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2894#, c-format
2895msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2896msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
2897
2898#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2899#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2900#, c-format
2901msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2902msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
2903
2904#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2905msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2906msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
2907
2908#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2909#, c-format
2910msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2911msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
2912
2913#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2914#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2915#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2916#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2917#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2918#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2919#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2920#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2921#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2922#, c-format
2923msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2924msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
2925
2926#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2927#, c-format
2928msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2929msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
2930
2931#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2932#, c-format
2933msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2934msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
2935
2936#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2937#, c-format
2938msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2939msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
2940
2941#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2942#, c-format
2943msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2944msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
2945
2946#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2947#, c-format
2948msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2949msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
2950
2951#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2952#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2953msgid "Partial character sequence at end of input"
2954msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
2955
2956#: ../glib/gconvert.c:1057
2957#, c-format
2958msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2959msgstr ""
2960"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
2961
2962#: ../glib/gconvert.c:1874
2963#, c-format
2964msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2965msgstr ""
2966"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
2967"система)"
2968
2969#: ../glib/gconvert.c:1884
2970#, c-format
2971msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2972msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
2973
2974#: ../glib/gconvert.c:1901
2975#, c-format
2976msgid "The URI '%s' is invalid"
2977msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
2978
2979#: ../glib/gconvert.c:1913
2980#, c-format
2981msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2982msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
2983
2984#: ../glib/gconvert.c:1929
2985#, c-format
2986msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2987msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
2988
2989#: ../glib/gconvert.c:2024
2990#, c-format
2991msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2992msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
2993
2994#: ../glib/gconvert.c:2034
2995msgid "Invalid hostname"
2996msgstr "Неправилно име на хост"
2997
2998#. Translators: 'before midday' indicator
2999#: ../glib/gdatetime.c:205
3000msgctxt "GDateTime"
3001msgid "AM"
3002msgstr "пр. об."
3003
3004#. Translators: 'after midday' indicator
3005#: ../glib/gdatetime.c:207
3006msgctxt "GDateTime"
3007msgid "PM"
3008msgstr "сл. об."
3009
3010#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3011#: ../glib/gdatetime.c:210
3012msgctxt "GDateTime"
3013msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3014msgstr "%x (%a) %X %Z"
3015
3016#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3017#: ../glib/gdatetime.c:213
3018msgctxt "GDateTime"
3019msgid "%m/%d/%y"
3020msgstr "%d.%m.%y"
3021
3022#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3023#: ../glib/gdatetime.c:216
3024msgctxt "GDateTime"
3025msgid "%H:%M:%S"
3026msgstr "%H:%M:%S"
3027
3028#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3029#: ../glib/gdatetime.c:219
3030msgctxt "GDateTime"
3031msgid "%I:%M:%S %p"
3032msgstr "%l,%M,%S"
3033
3034#: ../glib/gdatetime.c:232
3035msgctxt "full month name"
3036msgid "January"
3037msgstr "януари"
3038
3039#: ../glib/gdatetime.c:234
3040msgctxt "full month name"
3041msgid "February"
3042msgstr "февруари"
3043
3044#: ../glib/gdatetime.c:236
3045msgctxt "full month name"
3046msgid "March"
3047msgstr "март"
3048
3049#: ../glib/gdatetime.c:238
3050msgctxt "full month name"
3051msgid "April"
3052msgstr "април"
3053
3054#: ../glib/gdatetime.c:240
3055msgctxt "full month name"
3056msgid "May"
3057msgstr "май"
3058
3059#: ../glib/gdatetime.c:242
3060msgctxt "full month name"
3061msgid "June"
3062msgstr "юни"
3063
3064#: ../glib/gdatetime.c:244
3065msgctxt "full month name"
3066msgid "July"
3067msgstr "юли"
3068
3069#: ../glib/gdatetime.c:246
3070msgctxt "full month name"
3071msgid "August"
3072msgstr "август"
3073
3074#: ../glib/gdatetime.c:248
3075msgctxt "full month name"
3076msgid "September"
3077msgstr "септември"
3078
3079#: ../glib/gdatetime.c:250
3080msgctxt "full month name"
3081msgid "October"
3082msgstr "октомври"
3083
3084#: ../glib/gdatetime.c:252
3085msgctxt "full month name"
3086msgid "November"
3087msgstr "ноември"
3088
3089#: ../glib/gdatetime.c:254
3090msgctxt "full month name"
3091msgid "December"
3092msgstr "декември"
3093
3094#: ../glib/gdatetime.c:269
3095msgctxt "abbreviated month name"
3096msgid "Jan"
3097msgstr "яну"
3098
3099#: ../glib/gdatetime.c:271
3100msgctxt "abbreviated month name"
3101msgid "Feb"
3102msgstr "фев"
3103
3104#: ../glib/gdatetime.c:273
3105msgctxt "abbreviated month name"
3106msgid "Mar"
3107msgstr "мар"
3108
3109#: ../glib/gdatetime.c:275
3110msgctxt "abbreviated month name"
3111msgid "Apr"
3112msgstr "апр"
3113
3114#: ../glib/gdatetime.c:277
3115msgctxt "abbreviated month name"
3116msgid "May"
3117msgstr "май"
3118
3119#: ../glib/gdatetime.c:279
3120msgctxt "abbreviated month name"
3121msgid "Jun"
3122msgstr "юни"
3123
3124#: ../glib/gdatetime.c:281
3125msgctxt "abbreviated month name"
3126msgid "Jul"
3127msgstr "юли"
3128
3129#: ../glib/gdatetime.c:283
3130msgctxt "abbreviated month name"
3131msgid "Aug"
3132msgstr "авг"
3133
3134#: ../glib/gdatetime.c:285
3135msgctxt "abbreviated month name"
3136msgid "Sep"
3137msgstr "сеп"
3138
3139#: ../glib/gdatetime.c:287
3140msgctxt "abbreviated month name"
3141msgid "Oct"
3142msgstr "окт"
3143
3144#: ../glib/gdatetime.c:289
3145msgctxt "abbreviated month name"
3146msgid "Nov"
3147msgstr "ное"
3148
3149#: ../glib/gdatetime.c:291
3150msgctxt "abbreviated month name"
3151msgid "Dec"
3152msgstr "дек"
3153
3154#: ../glib/gdatetime.c:306
3155msgctxt "full weekday name"
3156msgid "Monday"
3157msgstr "понеделник"
3158
3159#: ../glib/gdatetime.c:308
3160msgctxt "full weekday name"
3161msgid "Tuesday"
3162msgstr "вторник"
3163
3164#: ../glib/gdatetime.c:310
3165msgctxt "full weekday name"
3166msgid "Wednesday"
3167msgstr "сряда"
3168
3169#: ../glib/gdatetime.c:312
3170msgctxt "full weekday name"
3171msgid "Thursday"
3172msgstr "четвъртък"
3173
3174#: ../glib/gdatetime.c:314
3175msgctxt "full weekday name"
3176msgid "Friday"
3177msgstr "петък"
3178
3179#: ../glib/gdatetime.c:316
3180msgctxt "full weekday name"
3181msgid "Saturday"
3182msgstr "събота"
3183
3184#: ../glib/gdatetime.c:318
3185msgctxt "full weekday name"
3186msgid "Sunday"
3187msgstr "неделя"
3188
3189#: ../glib/gdatetime.c:333
3190msgctxt "abbreviated weekday name"
3191msgid "Mon"
3192msgstr "пн"
3193
3194#: ../glib/gdatetime.c:335
3195msgctxt "abbreviated weekday name"
3196msgid "Tue"
3197msgstr "вт"
3198
3199#: ../glib/gdatetime.c:337
3200msgctxt "abbreviated weekday name"
3201msgid "Wed"
3202msgstr "ср"
3203
3204#: ../glib/gdatetime.c:339
3205msgctxt "abbreviated weekday name"
3206msgid "Thu"
3207msgstr "чт"
3208
3209#: ../glib/gdatetime.c:341
3210msgctxt "abbreviated weekday name"
3211msgid "Fri"
3212msgstr "пт"
3213
3214#: ../glib/gdatetime.c:343
3215msgctxt "abbreviated weekday name"
3216msgid "Sat"
3217msgstr "сб"
3218
3219#: ../glib/gdatetime.c:345
3220msgctxt "abbreviated weekday name"
3221msgid "Sun"
3222msgstr "нд"
3223
3224#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3225#, c-format
3226msgid "Error opening directory '%s': %s"
3227msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
3228
3229#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3230#, c-format
3231msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3232msgstr "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
3233
3234#: ../glib/gfileutils.c:690
3235#, c-format
3236msgid "Error reading file '%s': %s"
3237msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
3238
3239#: ../glib/gfileutils.c:704
3240#, c-format
3241msgid "File \"%s\" is too large"
3242msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
3243
3244#: ../glib/gfileutils.c:787
3245#, c-format
3246msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3247msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
3248
3249#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3250#, c-format
3251msgid "Failed to open file '%s': %s"
3252msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
3253
3254#: ../glib/gfileutils.c:855
3255#, c-format
3256msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3257msgstr ""
3258"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3259"fstat(): %s"
3260
3261#: ../glib/gfileutils.c:889
3262#, c-format
3263msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3264msgstr ""
3265"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
3266
3267#: ../glib/gfileutils.c:997
3268#, c-format
3269msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3270msgstr ""
3271"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
3272"g_rename(): %s"
3273
3274#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3275#, c-format
3276msgid "Failed to create file '%s': %s"
3277msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
3278
3279#: ../glib/gfileutils.c:1053
3280#, c-format
3281msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3282msgstr ""
3283"Неуспешно отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen(): "
3284"%s"
3285
3286#: ../glib/gfileutils.c:1078
3287#, c-format
3288msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3289msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
3290
3291#: ../glib/gfileutils.c:1097
3292#, c-format
3293msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3294msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
3295
3296#: ../glib/gfileutils.c:1141
3297#, c-format
3298msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3299msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
3300
3301#: ../glib/gfileutils.c:1165
3302#, c-format
3303msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3304msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
3305
3306#: ../glib/gfileutils.c:1287
3307#, c-format
3308msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3309msgstr ""
3310"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3311"g_unlink(): %s"
3312
3313#: ../glib/gfileutils.c:1547
3314#, c-format
3315msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3316msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
3317
3318#: ../glib/gfileutils.c:1560
3319#, c-format
3320msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3321msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
3322
3323#: ../glib/gfileutils.c:2088
3324#, c-format
3325msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3326msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
3327
3328#: ../glib/gfileutils.c:2109
3329msgid "Symbolic links not supported"
3330msgstr "Символни връзки не се поддържат"
3331
3332#: ../glib/giochannel.c:1415
3333#, c-format
3334msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3335msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
3336
3337#: ../glib/giochannel.c:1760
3338msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3339msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
3340
3341#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3342#: ../glib/giochannel.c:2151
3343msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3344msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
3345
3346#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3347msgid "Channel terminates in a partial character"
3348msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
3349
3350#: ../glib/giochannel.c:1951
3351msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3352msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
3353
3354#: ../glib/gkeyfile.c:726
3355msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3356msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
3357
3358#: ../glib/gkeyfile.c:762
3359msgid "Not a regular file"
3360msgstr "Не е обикновен файл"
3361
3362#: ../glib/gkeyfile.c:1162
3363#, c-format
3364msgid ""
3365"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3366msgstr ""
3367"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
3368"група, нито коментар"
3369
3370#: ../glib/gkeyfile.c:1222
3371#, c-format
3372msgid "Invalid group name: %s"
3373msgstr "Неправилно име на група: %s"
3374
3375#: ../glib/gkeyfile.c:1244
3376msgid "Key file does not start with a group"
3377msgstr "Ключовият файл не започва с група"
3378
3379#: ../glib/gkeyfile.c:1270
3380#, c-format
3381msgid "Invalid key name: %s"
3382msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
3383
3384#: ../glib/gkeyfile.c:1297
3385#, c-format
3386msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3387msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
3388
3389#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3390#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3391#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3392#, c-format
3393msgid "Key file does not have group '%s'"
3394msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
3395
3396#: ../glib/gkeyfile.c:1715
3397#, c-format
3398msgid "Key file does not have key '%s'"
3399msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
3400
3401#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3402#, c-format
3403msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3404msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
3405
3406#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3407#, c-format
3408msgid ""
3409"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3410msgstr ""
3411"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
3412"анализирана."
3413
3414#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3415#, c-format
3416msgid ""
3417"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3418"interpreted."
3419msgstr ""
3420"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
3421"бъде анализирана."
3422
3423#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3424#, c-format
3425msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3426msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
3427
3428#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3429#, c-format
3430msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3431msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
3432
3433#: ../glib/gkeyfile.c:4089
3434msgid "Key file contains escape character at end of line"
3435msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
3436
3437#: ../glib/gkeyfile.c:4111
3438#, c-format
3439msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3440msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
3441
3442#: ../glib/gkeyfile.c:4253
3443#, c-format
3444msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3445msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
3446
3447#: ../glib/gkeyfile.c:4267
3448#, c-format
3449msgid "Integer value '%s' out of range"
3450msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
3451
3452#: ../glib/gkeyfile.c:4300
3453#, c-format
3454msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3455msgstr ""
3456"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
3457
3458#: ../glib/gkeyfile.c:4324
3459#, c-format
3460msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3461msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
3462
3463#: ../glib/gmappedfile.c:128
3464#, c-format
3465msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3466msgstr ""
3467"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
3468"на fstat(): %s"
3469
3470#: ../glib/gmappedfile.c:194
3471#, c-format
3472msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3473msgstr ""
3474"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на mmap"
3475"(): %s"
3476
3477#: ../glib/gmappedfile.c:260
3478#, c-format
3479msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3480msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
3481
3482#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3483#, c-format
3484msgid "Error on line %d char %d: "
3485msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
3486
3487#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3488#, c-format
3489msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3490msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
3491
3492#: ../glib/gmarkup.c:430
3493#, c-format
3494msgid "'%s' is not a valid name "
3495msgstr "„%s“ е неправилно име "
3496
3497#: ../glib/gmarkup.c:446
3498#, c-format
3499msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3500msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
3501
3502#: ../glib/gmarkup.c:555
3503#, c-format
3504msgid "Error on line %d: %s"
3505msgstr "Грешка на ред %d: %s"
3506
3507#: ../glib/gmarkup.c:639
3508#, c-format
3509msgid ""
3510"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3511"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3512msgstr ""
3513"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
3514"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
3515
3516#: ../glib/gmarkup.c:651
3517msgid ""
3518"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3519"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3520"as &amp;"
3521msgstr ""
3522"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
3523"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
3524"чрез „&amp;“"
3525
3526#: ../glib/gmarkup.c:677
3527#, c-format
3528msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3529msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
3530
3531#: ../glib/gmarkup.c:715
3532msgid ""
3533"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3534msgstr ""
3535"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
3536"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
3537
3538#: ../glib/gmarkup.c:723
3539#, c-format
3540msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3541msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
3542
3543#: ../glib/gmarkup.c:728
3544msgid ""
3545"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3546"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3547msgstr ""
3548"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
3549"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
3550"амперсанда чрез „&amp;“"
3551
3552#: ../glib/gmarkup.c:1076
3553msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3554msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
3555
3556#: ../glib/gmarkup.c:1116
3557#, c-format
3558msgid ""
3559"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3560"element name"
3561msgstr ""
3562"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
3563
3564#: ../glib/gmarkup.c:1184
3565#, c-format
3566msgid ""
3567"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3568"'%s'"
3569msgstr ""
3570"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
3571"с „>“"
3572
3573#: ../glib/gmarkup.c:1268
3574#, c-format
3575msgid ""
3576"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3577msgstr ""
3578"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
3579"„%s“"
3580
3581#: ../glib/gmarkup.c:1309
3582#, c-format
3583msgid ""
3584"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3585"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3586"character in an attribute name"
3587msgstr ""
3588"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
3589"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
3590"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
3591
3592#: ../glib/gmarkup.c:1353
3593#, c-format
3594msgid ""
3595"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3596"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3597msgstr ""
3598"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
3599"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
3600
3601#: ../glib/gmarkup.c:1486
3602#, c-format
3603msgid ""
3604"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3605"begin an element name"
3606msgstr ""
3607"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
3608
3609#: ../glib/gmarkup.c:1522
3610#, c-format
3611msgid ""
3612"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3613"allowed character is '>'"
3614msgstr ""
3615"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
3616"Позволен е знакът „>“"
3617
3618#: ../glib/gmarkup.c:1533
3619#, c-format
3620msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3621msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
3622
3623#: ../glib/gmarkup.c:1542
3624#, c-format
3625msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3626msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
3627
3628#: ../glib/gmarkup.c:1710
3629msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3630msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
3631
3632#: ../glib/gmarkup.c:1724
3633msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3634msgstr ""
3635"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
3636
3637#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3638#, c-format
3639msgid ""
3640"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3641"element opened"
3642msgstr ""
3643"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
3644"„%s“"
3645
3646#: ../glib/gmarkup.c:1740
3647#, c-format
3648msgid ""
3649"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3650"the tag <%s/>"
3651msgstr ""
3652"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
3653"етикета <%s/>"
3654
3655#: ../glib/gmarkup.c:1746
3656msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3657msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
3658
3659#: ../glib/gmarkup.c:1752
3660msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3661msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
3662
3663#: ../glib/gmarkup.c:1757
3664msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3665msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
3666
3667#: ../glib/gmarkup.c:1763
3668msgid ""
3669"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3670"name; no attribute value"
3671msgstr ""
3672"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
3673"атрибута. Атрибутът няма стойност"
3674
3675#: ../glib/gmarkup.c:1770
3676msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3677msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
3678
3679#: ../glib/gmarkup.c:1786
3680#, c-format
3681msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3682msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
3683
3684#: ../glib/gmarkup.c:1792
3685msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3686msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
3687
3688#: ../glib/goption.c:746
3689msgid "Usage:"
3690msgstr "Употреба:"
3691
3692#: ../glib/goption.c:746
3693msgid "[OPTION...]"
3694msgstr "[ОПЦИЯ…]"
3695
3696#: ../glib/goption.c:852
3697msgid "Help Options:"
3698msgstr "Настройки на помощта:"
3699
3700#: ../glib/goption.c:853
3701msgid "Show help options"
3702msgstr "Показване на настройките на помощта"
3703
3704#: ../glib/goption.c:859
3705msgid "Show all help options"
3706msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
3707
3708#: ../glib/goption.c:921
3709msgid "Application Options:"
3710msgstr "Настройки на приложението:"
3711
3712#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
3713#, c-format
3714msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3715msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
3716
3717#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
3718#, c-format
3719msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3720msgstr ""
3721"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
3722
3723#: ../glib/goption.c:1018
3724#, c-format
3725msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3726msgstr ""
3727"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
3728
3729#: ../glib/goption.c:1026
3730#, c-format
3731msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3732msgstr ""
3733"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
3734"допустимите стойности"
3735
3736#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
3737#, c-format
3738msgid "Error parsing option %s"
3739msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
3740
3741#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
3742#, c-format
3743msgid "Missing argument for %s"
3744msgstr "Липсва аргумент за %s"
3745
3746#: ../glib/goption.c:1965
3747#, c-format
3748msgid "Unknown option %s"
3749msgstr "Непозната опция %s"
3750
3751#: ../glib/gregex.c:190
3752msgid "corrupted object"
3753msgstr "повреден обект"
3754
3755#: ../glib/gregex.c:192
3756msgid "internal error or corrupted object"
3757msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
3758
3759#: ../glib/gregex.c:194
3760msgid "out of memory"
3761msgstr "недостатъчно памет"
3762
3763#: ../glib/gregex.c:199
3764msgid "backtracking limit reached"
3765msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
3766
3767#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3768msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3769msgstr ""
3770"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
3771
3772#: ../glib/gregex.c:221
3773msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3774msgstr ""
3775"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
3776
3777#: ../glib/gregex.c:230
3778msgid "recursion limit reached"
3779msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
3780
3781#: ../glib/gregex.c:232
3782msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3783msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
3784
3785#: ../glib/gregex.c:234
3786msgid "invalid combination of newline flags"
3787msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
3788
3789#: ../glib/gregex.c:236
3790msgid "bad offset"
3791msgstr "неправилно отместване"
3792
3793#: ../glib/gregex.c:238
3794msgid "short utf8"
3795msgstr "прекалено къс utf8"
3796
3797#: ../glib/gregex.c:242
3798msgid "unknown error"
3799msgstr "непозната грешка"
3800
3801#: ../glib/gregex.c:262
3802msgid "\\ at end of pattern"
3803msgstr "„\\“ в края на шаблон"
3804
3805#: ../glib/gregex.c:265
3806msgid "\\c at end of pattern"
3807msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
3808
3809#: ../glib/gregex.c:268
3810msgid "unrecognized character follows \\"
3811msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
3812
3813#: ../glib/gregex.c:275
3814msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3815msgstr ""
3816"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
3817"„\\u“, „\\U“)"
3818
3819#: ../glib/gregex.c:278
3820msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3821msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
3822
3823#: ../glib/gregex.c:281
3824msgid "number too big in {} quantifier"
3825msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
3826
3827#: ../glib/gregex.c:284
3828msgid "missing terminating ] for character class"
3829msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
3830
3831#: ../glib/gregex.c:287
3832msgid "invalid escape sequence in character class"
3833msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
3834
3835#: ../glib/gregex.c:290
3836msgid "range out of order in character class"
3837msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
3838
3839#: ../glib/gregex.c:293
3840msgid "nothing to repeat"
3841msgstr "няма какво да се повтори"
3842
3843#: ../glib/gregex.c:296
3844msgid "unrecognized character after (?"
3845msgstr "непознат знак след „(?“"
3846
3847#: ../glib/gregex.c:300
3848msgid "unrecognized character after (?<"
3849msgstr "непознат знак след „(?<“"
3850
3851#: ../glib/gregex.c:304
3852msgid "unrecognized character after (?P"
3853msgstr "непознат знак след „(?P“"
3854
3855#: ../glib/gregex.c:307
3856msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3857msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
3858
3859#: ../glib/gregex.c:310
3860msgid "missing terminating )"
3861msgstr "липсва завършваща „)“"
3862
3863#: ../glib/gregex.c:314
3864msgid ") without opening ("
3865msgstr "„)“ без отваряща „(“"
3866
3867#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3868#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3869#.
3870#: ../glib/gregex.c:321
3871msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3872msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
3873
3874#: ../glib/gregex.c:324
3875msgid "reference to non-existent subpattern"
3876msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
3877
3878#: ../glib/gregex.c:327
3879msgid "missing ) after comment"
3880msgstr "липсва „)“ след коментар"
3881
3882#: ../glib/gregex.c:330
3883msgid "regular expression too large"
3884msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
3885
3886#: ../glib/gregex.c:333
3887msgid "failed to get memory"
3888msgstr "неуспешно получаване на памет"
3889
3890#: ../glib/gregex.c:336
3891msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3892msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
3893
3894#: ../glib/gregex.c:339
3895msgid "malformed number or name after (?("
3896msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
3897
3898#: ../glib/gregex.c:342
3899msgid "conditional group contains more than two branches"
3900msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
3901
3902#: ../glib/gregex.c:345
3903msgid "assertion expected after (?("
3904msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
3905
3906#: ../glib/gregex.c:348
3907msgid "unknown POSIX class name"
3908msgstr "непознато име на клас по POSIX"
3909
3910#: ../glib/gregex.c:351
3911msgid "POSIX collating elements are not supported"
3912msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
3913
3914#: ../glib/gregex.c:354
3915msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3916msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
3917
3918#: ../glib/gregex.c:357
3919msgid "invalid condition (?(0)"
3920msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
3921
3922#: ../glib/gregex.c:360
3923msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3924msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
3925
3926#: ../glib/gregex.c:363
3927msgid "recursive call could loop indefinitely"
3928msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
3929
3930#: ../glib/gregex.c:366
3931msgid "missing terminator in subpattern name"
3932msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
3933
3934#: ../glib/gregex.c:369
3935msgid "two named subpatterns have the same name"
3936msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
3937
3938#: ../glib/gregex.c:372
3939msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3940msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
3941
3942#: ../glib/gregex.c:375
3943msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3944msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
3945
3946#: ../glib/gregex.c:378
3947msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3948msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
3949
3950#: ../glib/gregex.c:381
3951msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3952msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
3953
3954#: ../glib/gregex.c:384
3955msgid "octal value is greater than \\377"
3956msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
3957
3958#: ../glib/gregex.c:387
3959msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3960msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
3961
3962#: ../glib/gregex.c:390
3963msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3964msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
3965
3966#: ../glib/gregex.c:393
3967msgid "inconsistent NEWLINE options"
3968msgstr "несъвместими опции за нов ред"
3969
3970#: ../glib/gregex.c:396
3971msgid ""
3972"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3973msgstr ""
3974"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
3975"евентуално във фигурни скоби"
3976
3977#: ../glib/gregex.c:401
3978msgid "unexpected repeat"
3979msgstr "неочаквано повторение"
3980
3981#: ../glib/gregex.c:405
3982msgid "code overflow"
3983msgstr "препълване на кода"
3984
3985#: ../glib/gregex.c:409
3986msgid "overran compiling workspace"
3987msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
3988
3989#: ../glib/gregex.c:413
3990msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3991msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
3992
3993#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3994#, c-format
3995msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3996msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
3997
3998#: ../glib/gregex.c:1206
3999msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4000msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
4001
4002#: ../glib/gregex.c:1215
4003msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4004msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
4005
4006#: ../glib/gregex.c:1271
4007#, c-format
4008msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4009msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
4010
4011#: ../glib/gregex.c:1307
4012#, c-format
4013msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4014msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
4015
4016#: ../glib/gregex.c:2182
4017msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4018msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
4019
4020#: ../glib/gregex.c:2198
4021msgid "hexadecimal digit expected"
4022msgstr "очаква се шестнайсетично число"
4023
4024#: ../glib/gregex.c:2238
4025msgid "missing '<' in symbolic reference"
4026msgstr "в символния указател липсва „<“"
4027
4028#: ../glib/gregex.c:2247
4029msgid "unfinished symbolic reference"
4030msgstr "незавършен символен указател"
4031
4032#: ../glib/gregex.c:2254
4033msgid "zero-length symbolic reference"
4034msgstr "символен указател с нулева дължина"
4035
4036#: ../glib/gregex.c:2265
4037msgid "digit expected"
4038msgstr "очаква се цифра"
4039
4040#: ../glib/gregex.c:2283
4041msgid "illegal symbolic reference"
4042msgstr "неправилен символен указател"
4043
4044#: ../glib/gregex.c:2345
4045msgid "stray final '\\'"
4046msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
4047
4048#: ../glib/gregex.c:2349
4049msgid "unknown escape sequence"
4050msgstr "непозната екранираща последователност"
4051
4052#: ../glib/gregex.c:2359
4053#, c-format
4054msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4055msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
4056
4057#: ../glib/gshell.c:91
4058msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4059msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
4060
4061#: ../glib/gshell.c:181
4062msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4063msgstr ""
4064"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
4065
4066#: ../glib/gshell.c:559
4067#, c-format
4068msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4069msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
4070
4071#: ../glib/gshell.c:566
4072#, c-format
4073msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4074msgstr ""
4075"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
4076
4077#: ../glib/gshell.c:578
4078msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4079msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
4080
4081#: ../glib/gspawn.c:208
4082#, c-format
4083msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4084msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4085
4086#: ../glib/gspawn.c:348
4087#, c-format
4088msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4089msgstr ""
4090"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4091
4092#: ../glib/gspawn.c:433
4093#, c-format
4094msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4095msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
4096
4097#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
4098#, c-format
4099msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4100msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
4101
4102#: ../glib/gspawn.c:1241
4103#, c-format
4104msgid "Failed to fork (%s)"
4105msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
4106
4107#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
4108#, c-format
4109msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4110msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)"
4111
4112#: ../glib/gspawn.c:1397
4113#, c-format
4114msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4115msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
4116
4117#: ../glib/gspawn.c:1407
4118#, c-format
4119msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4120msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
4121
4122#: ../glib/gspawn.c:1416
4123#, c-format
4124msgid "Failed to fork child process (%s)"
4125msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
4126
4127#: ../glib/gspawn.c:1424
4128#, c-format
4129msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4130msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
4131
4132#: ../glib/gspawn.c:1448
4133#, c-format
4134msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4135msgstr ""
4136"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
4137"идентификатор %s)"
4138
4139#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
4140#, c-format
4141msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4142msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
4143
4144#: ../glib/gspawn-win32.c:282
4145msgid "Failed to read data from child process"
4146msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
4147
4148#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
4149#, c-format
4150msgid "Failed to execute child process (%s)"
4151msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
4152
4153#: ../glib/gspawn-win32.c:444
4154#, c-format
4155msgid "Invalid program name: %s"
4156msgstr "Неправилно име на програма: %s"
4157
4158#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4159#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4160#, c-format
4161msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4162msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
4163
4164#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4165#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4166#, c-format
4167msgid "Invalid string in environment: %s"
4168msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
4169
4170#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4171#, c-format
4172msgid "Invalid working directory: %s"
4173msgstr "Неправилна работна папка: %s"
4174
4175#: ../glib/gspawn-win32.c:783
4176#, c-format
4177msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4178msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
4179
4180#: ../glib/gspawn-win32.c:997
4181msgid ""
4182"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4183"process"
4184msgstr ""
4185"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
4186"процес"
4187
4188#: ../glib/gutf8.c:915
4189msgid "Character out of range for UTF-8"
4190msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
4191
4192#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4193#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4194msgid "Invalid sequence in conversion input"
4195msgstr "Неправилна последователност на входа"
4196
4197#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4198msgid "Character out of range for UTF-16"
4199msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
4200
4201#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4202#, c-format
4203msgid "%u byte"
4204msgid_plural "%u bytes"
4205msgstr[0] "%u B"
4206msgstr[1] "%u B"
4207
4208#: ../glib/gutils.c:2172
4209#, c-format
4210msgid "%.1f KiB"
4211msgstr "%.1f KiB"
4212
4213#: ../glib/gutils.c:2174
4214#, c-format
4215msgid "%.1f MiB"
4216msgstr "%.1f MiB"
4217
4218#: ../glib/gutils.c:2177
4219#, c-format
4220msgid "%.1f GiB"
4221msgstr "%.1f GiB"
4222
4223#: ../glib/gutils.c:2180
4224#, c-format
4225msgid "%.1f TiB"
4226msgstr "%.1f TiB"
4227
4228#: ../glib/gutils.c:2183
4229#, c-format
4230msgid "%.1f PiB"
4231msgstr "%.1f PiB"
4232
4233#: ../glib/gutils.c:2186
4234#, c-format
4235msgid "%.1f EiB"
4236msgstr "%.1f EiB"
4237
4238#: ../glib/gutils.c:2199
4239#, c-format
4240msgid "%.1f kB"
4241msgstr "%.1f kb"
4242
4243#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4244#, c-format
4245msgid "%.1f MB"
4246msgstr "%.1f MB"
4247
4248#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4249#, c-format
4250msgid "%.1f GB"
4251msgstr "%.1f GB"
4252
4253#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4254#, c-format
4255msgid "%.1f TB"
4256msgstr "%.1f TB"
4257
4258#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4259#, c-format
4260msgid "%.1f PB"
4261msgstr "%.1f PB"
4262
4263#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4264#, c-format
4265msgid "%.1f EB"
4266msgstr "%.1f EB"
4267
4268#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4269#: ../glib/gutils.c:2250
4270#, c-format
4271msgid "%s byte"
4272msgid_plural "%s bytes"
4273msgstr[0] "%s байт"
4274msgstr[1] "%s байта"
4275
4276#: ../glib/gutils.c:2305
4277#, c-format
4278msgid "%.1f KB"
4279msgstr "%.1f KB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.