source: gnome/master/gnome-desktop.master.bg.po @ 1986

Last change on this file since 1986 was 1855, checked in by Александър Шопов, 12 years ago

totem, evolution-mapi, gnome-system-tools, gnome-screensaver, gdm, gnome-desktop: подадени в master

File size: 11.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-desktop po-file
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2007.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gnome-desktop master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:57+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2009-08-22 18:57+0300\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
24#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
25msgid "About GNOME"
26msgstr "Относно GNOME"
27
28#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
29msgid "Learn more about GNOME"
30msgstr "Научете повече за GNOME"
31
32#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
33msgid "News"
34msgstr "Новини"
35
36#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
37msgid "GNOME Library"
38msgstr "Библиотека на GNOME"
39
40#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
41msgid "Friends of GNOME"
42msgstr "Приятели на GNOME"
43
44#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
45msgid "Contact"
46msgstr "Контакти"
47
48#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
49msgid "The Mysterious GEGL"
50msgstr "Мистериозният GEGL"
51
52#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
53msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
54msgstr "Скърцащият, гумен GNOME"
55
56#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
57msgid "Wanda The GNOME Fish"
58msgstr "Рибата Уанда"
59
60#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
61msgid "_Open URL"
62msgstr "_Отиване на адреса"
63
64#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
65msgid "_Copy URL"
66msgstr "_Копиране на адреса"
67
68#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
69msgid "About the GNOME Desktop"
70msgstr "Относно работната среда GNOME"
71
72#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
73msgid "%(name)s: %(value)s"
74msgstr "%(name)s: %(value)s"
75
76#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
77msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
78msgstr "Добре дошли в работната среда GNOME"
79
80#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
81msgid "Brought to you by:"
82msgstr "Благодарение на:"
83
84#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
85msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
86msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
87
88#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
89msgid "Version"
90msgstr "Версия"
91
92#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
93msgid "Distributor"
94msgstr "Разпространител"
95
96#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
97msgid "Build Date"
98msgstr "Дата на компилиране"
99
100#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
101msgid "Display information on this GNOME version"
102msgstr "Информация за версията на GNOME"
103
104#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
105msgid ""
106"GNOME also includes a complete development platform for applications "
107"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
108msgstr ""
109"GNOME включва и завършена платформа за разработка, която позволява "
110"създаването на сложни и мощни програми."
111
112#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
113msgid ""
114"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
115"manager, web browser, menus, and many applications."
116msgstr ""
117"GNOME включва повечето от това, което виждате на компютъра си, включително "
118"файлов мениджър и браузър за Интернет, менюта и много програми."
119
120#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
121#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
122#. the translations.
123#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
124msgid ""
125"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
126"like family of operating systems."
127msgstr ""
128"GNOME е свободна, лесна, стабилна и достъпна работна среда за операционни "
129"системи сходни с Unix."
130
131#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
132msgid ""
133"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
134"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
135msgstr ""
136"GNOME е се стреми към използваемост и достъпност, редовен цикъл на пускане "
137"на нови версии и желанието да бъде уникален сред свободния софтуер."
138
139#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
140msgid ""
141"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
142"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
143msgstr ""
144"Най-голямата сила на GNOME е нашата силна общност. Теоретично всеки със или "
145"без способности да програмира, може да помогне и да направи GNOME по-добър."
146
147#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
148msgid ""
149"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
150"1997; many more have contributed in other important ways, including "
151"translations, documentation, and quality assurance."
152msgstr ""
153"Стотици хора допринасят за разработката на GNOME, откакто проектът стартира "
154"през 1997-ма и още повече допринасят чрез преводи, документация и контрол на "
155"качеството."
156
157#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
158msgid "Laptop"
159msgstr "Преносим компютър"
160
161#: ../libgnome-desktop/display-name.c:270
162msgid "Unknown"
163msgstr "Непознат"
164
165#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
166#, c-format
167msgid "Error reading file '%s': %s"
168msgstr "Грешка при четенето на файла „%s“: %s"
169
170#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
171#, c-format
172msgid "Error rewinding file '%s': %s"
173msgstr "Грешка при превъртането на файла „%s“: %s"
174
175#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
176#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519
177msgid "No name"
178msgstr "Няма име"
179
180#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604
181#, c-format
182msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
183msgstr "„%s“ не е обикновен файл или папка."
184
185#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
186#, c-format
187msgid "Error cannot find file id '%s'"
188msgstr "Грешка, идентификаторът на файла не може да бъде намерен „%s“"
189
190#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
191#, c-format
192msgid "No filename to save to"
193msgstr "Липсва име на файл за запис"
194
195#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819
196#, c-format
197msgid "Starting %s"
198msgstr "Стартиране на %s"
199
200#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055
201#, c-format
202msgid "No URL to launch"
203msgstr "Липсва адрес за стартиране"
204
205#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071
206#, c-format
207msgid "Not a launchable item"
208msgstr "Не е изпълним елемент"
209
210#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081
211#, c-format
212msgid "No command (Exec) to launch"
213msgstr "Липсва команда (Exec) за стартиране"
214
215#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094
216#, c-format
217msgid "Bad command (Exec) to launch"
218msgstr "Лоша команда (Exec) за стартиране"
219
220#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575
221#, c-format
222msgid "Unknown encoding of: %s"
223msgstr "Неизвестно кодиране на: %s"
224
225#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
226msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
227msgstr ""
228"Не може да бъде открит терминал. Ще се пробва с xterm, дори и да не сработи"
229
230#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:405
231#, c-format
232msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
233msgstr ""
234"ресурсите на екрана не могат да бъдат получени (видео карта, изходи, режими)"
235
236#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:425
237#, c-format
238msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
239msgstr ""
240"неприхваната грешка на X при получаването на диапазона от размери на екрана"
241
242#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:431
243#, c-format
244msgid "could not get the range of screen sizes"
245msgstr "диапазонът от размери на екрана не може да се получи"
246
247#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:657
248#, c-format
249msgid "RANDR extension is not present"
250msgstr "разширението RANDR липсва"
251
252#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:923
253#, c-format
254msgid "could not get information about output %d"
255msgstr "информацията за изхода %d не може да бъде получена"
256
257#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
258#. * words here are not keywords; please translate them
259#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
260#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1261
261#, c-format
262msgid ""
263"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
264"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
265msgstr ""
266"заявената позиция/размер към %d-ата видео карта е извън позволения диапазон: "
267"позиция=(%d, %d), размер=(%d, %d), максимум=(%d, %d)"
268
269#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1297
270#, c-format
271msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
272msgstr "настройките на %d-ата видео карта не могат да бъдат зададени"
273
274#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1409
275#, c-format
276msgid "could not get information about CRTC %d"
277msgstr "информацията за %d-ата видео карта не може да бъде получена"
278
279#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159
280#, c-format
281msgid ""
282"none of the saved display configurations matched the active configuration"
283msgstr "никоя от запазените конфигурации на дисплея не съвпада с действащата"
284
285#. Translators: the "requested", "minimum", and
286#. * "maximum" words here are not keywords; please
287#. * translate them as usual.
288#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1682
289#, c-format
290msgid ""
291"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
292"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
293msgstr ""
294"изисканият виртуален размер не пасва на действащия: изискан=(%d, %d), "
295"минимален=(%d, %d), максимален=(%d, %d)"
296
297#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1696
298#, c-format
299msgid "could not find a suitable configuration of screens"
300msgstr "не може да бъде открита подходяща конфигурация на екрани"
301
302#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
303#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
304#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
305#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
306#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
307#.
308#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
309msgid "Mirror Screens"
310msgstr "Еднакво изображение на екраните"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.