source: gnome/master/gnome-games.master.bg.po @ 2344

Last change on this file since 2344 was 2344, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

anjuta, glib, orca, gnome-games, gnome-terminal: подадени в master; glib: подаден в glib-2-30; gnome-terminal: подаден в gnome-3-2

File size: 158.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-games po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2011-09-18 09:12+0300\n"
16"PO-Revision-Date: 2011-09-18 09:12+0300\n"
17"Last-Translator:  Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"Language: bg\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
26msgid "A flag to enable 3D mode"
27msgstr "Флаг за включване на тримерния режим"
28
29#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
30msgid "A flag to enable board numbering"
31msgstr "Флаг за включване на номерирането на дъските"
32
33#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
34msgid "A flag to enable fullscreen mode"
35msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
36
37#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
38msgid "A flag to enable maximized mode"
39msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
40
41#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
42msgid "A flag to enable move hints"
43msgstr "Флаг за включване на съветите за ходовете"
44
45#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
46msgid "A flag to enable the move history browser"
47msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
48
49#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
50msgid "A flag to enable the toolbar"
51msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
52
53#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
54msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
55msgstr "Флаг за заглаждане на тримерната сцена"
56
57#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
58msgid ""
59"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
60"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
61msgstr ""
62"Опонентът може да е „human“ (игра срещу друг човек), „“ (използване на "
63"първия достъпен алгоритъм на компютъра) или името на определен алгоритъм на "
64"компютъра"
65
66#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
67msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
68msgstr "Трудност на алгоритъма на опонента на шаха"
69
70#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
71msgid "The directory to open the load game dialog in"
72msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
73
74#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
75msgid "The directory to open the save game dialog in"
76msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
77
78#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
79msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
80msgstr "Продължителност на играта в секунди (0 — без ограничение във времето)"
81
82#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
83msgid "The format to display moves in"
84msgstr "Форматът, с който да се показват ходовете"
85
86#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
87msgid "The height of the main window in pixels."
88msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
89
90#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
91msgid "The height of the window"
92msgstr "Височината на прозореца"
93
94#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
95msgid "The opponent player"
96msgstr "Опонент"
97
98#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
99msgid "The piece theme to use"
100msgstr "Стил на фигурите"
101
102#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
103msgid "The piece to promote pawns to"
104msgstr "Фигурата, в която пешките се произвеждат"
105
106#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
107msgid ""
108"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
109msgstr ""
110"Фигурата, в която пешките на играч-човек се произвеждат, когато достигнат "
111"противоположния край на дъската"
112
113#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
114msgid "The side of the board that is in the foreground"
115msgstr "Страната на шахматното поле, която е на преден план"
116
117#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
118msgid "The width of the main window in pixels."
119msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
120
121#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
122msgid "The width of the window"
123msgstr "Широчината на прозореца"
124
125#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
126msgid "true if the human player is playing white"
127msgstr "Истина, ако играчът-човек играе с белите фигури"
128
129#. Claim draw menu item
130#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
131msgid "Claim _Draw"
132msgstr "Деклариране на _реми"
133
134#. The New Game toolbar button
135#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
136#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
137msgid "New Game"
138msgstr "Нова игра"
139
140#. The tooltip for the Resign toolbar button
141#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
142msgid "Resign"
143msgstr "Предаване"
144
145#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
146#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
147msgid "Rewind to the game start"
148msgstr "Връщане към началото на играта"
149
150#. Tooltip on the show current move navigation button
151#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
152msgid "Show the current move"
153msgstr "Показване на текущия ход"
154
155#. Tooltip on the show next move navigation button
156#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
157msgid "Show the next move"
158msgstr "Показване на следващия ход"
159
160#. Tooltip on the show previous move navigation button
161#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
162msgid "Show the previous move"
163msgstr "Показване на предишния ход"
164
165#. Tooltip for start new game toolbar button
166#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71
167#: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:1195
168msgid "Start a new game"
169msgstr "Започване на нова игра"
170
171#. The undo move toolbar button
172#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
173msgid "Undo Move"
174msgstr "Отмяна на ход"
175
176#. Help contents menu item
177#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
178#: ../libgames-support/games-stock.c:249
179msgid "_Contents"
180msgstr "_Ръководство"
181
182#. Game menu name
183#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/glines.c:1639
184#: ../gnect/src/main.c:1187 ../gnibbles/main.c:600 ../gnobots2/menu.c:66
185#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210
186#: ../gnomine/gnomine.c:758 ../gnotravex/gnotravex.c:1707
187#: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:763
188#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1192
189#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
190msgid "_Game"
191msgstr "_Игра"
192
193#. Help menu item
194#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/glines.c:1641
195#: ../gnect/src/main.c:1190 ../gnibbles/main.c:603 ../gnobots2/menu.c:70
196#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
197#: ../gnomine/gnomine.c:760 ../gnotravex/gnotravex.c:1711
198#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:765
199#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1194
200#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
201msgid "_Help"
202msgstr "Помо_щ"
203
204#. Save menu item
205#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
206msgid "_Resign"
207msgstr "_Предаване"
208
209#. Settings menu item
210#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1640
211#: ../gnect/src/main.c:1189 ../gnibbles/main.c:602 ../gnobots2/menu.c:69
212#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224
213#: ../gnomine/gnomine.c:759 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
214#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:764
215#: ../mahjongg/mahjongg.c:1193
216msgid "_Settings"
217msgstr "_Настройки"
218
219#. Undo move menu item
220#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:261
221msgid "_Undo Move"
222msgstr "_Отмяна на ход"
223
224#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
225#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
226msgid "30 minutes"
227msgstr "30 минути"
228
229#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
230#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
231msgid "3_D Chess View"
232msgstr "_Тримерен режим"
233
234#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
235#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
236msgid "Board Orientation:"
237msgstr "Ориентация на дъската:"
238
239#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
240#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
241msgid "Changes will take effect for the next game."
242msgstr "Промените влизат в сила следващата игра."
243
244#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
245#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
246msgid "Custom"
247msgstr "Друго време"
248
249#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
250#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
251msgid "Difficulty:"
252msgstr "Трудност:"
253
254#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
255#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
256msgid "Fancy"
257msgstr "Усложнен"
258
259#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
260#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
261msgid "Five minutes"
262msgstr "5 минути"
263
264#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
265#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301
266#: ../gnibbles/preferences.c:237 ../gnobots2/properties.c:499
267#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:396
268msgid "Game"
269msgstr "Игра"
270
271#. New Game Dialog: Label before game timer settings
272#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
273msgid "Game Duration:"
274msgstr "Продължителност на играта:"
275
276#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
277#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
278msgid "Move Format:"
279msgstr "Формат на ходовете"
280
281#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
282#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
283msgid "No limit"
284msgstr "Без ограничение"
285
286#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
287#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
288msgid "One hour"
289msgstr "60 минути"
290
291#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
292#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
293msgid "One minute"
294msgstr "1 минута"
295
296#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
297#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
298msgid "Opposing Player:"
299msgstr "Опонент:"
300
301#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
302#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
303msgid "Piece Style:"
304msgstr "Стил на фигурите:"
305
306#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
307#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
308msgid "Play as:"
309msgstr "Игра с:"
310
311#. Title for preferences dialog
312#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:195
313#: ../mahjongg/mahjongg.c:139
314msgid "Preferences"
315msgstr "Настройки"
316
317#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
318#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
319msgid "Promotion Type:"
320msgstr "Замяна на пешка с:"
321
322#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
323#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
324msgid "Show _History"
325msgstr "_История"
326
327#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
328#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
329msgid "Show _Toolbar"
330msgstr "_Лента с инструменти"
331
332#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
333#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
334msgid "Simple"
335msgstr "Опростен"
336
337#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
338#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
339msgid "_Appearance"
340msgstr "_Изглед"
341
342#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
343#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
344msgid "_Board Numbering"
345msgstr "_Номерация на дъската"
346
347#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
348#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
349msgid "_Move Hints"
350msgstr "_Съвети за ходовете"
351
352#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
353#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
354msgid "_Smooth Display"
355msgstr "_Заглаждане"
356
357#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
358#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
359msgctxt "chess-move-format"
360msgid "Figurine"
361msgstr "С фигури"
362
363#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
364#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
365msgctxt "chess-move-format"
366msgid "Human"
367msgstr "Човешки"
368
369#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
370#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
371msgctxt "chess-move-format"
372msgid "Long Algebraic"
373msgstr "Дълъг алгебричен"
374
375#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
376#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
377msgctxt "chess-move-format"
378msgid "Standard Algebraic"
379msgstr "Стандартен алгебричен"
380
381#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
382#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
383msgctxt "chess-opponent"
384msgid "Human"
385msgstr "Човек"
386
387#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
388#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
389msgctxt "chess-piece"
390msgid "Bishop"
391msgstr "Офицер"
392
393#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
394#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
395msgctxt "chess-piece"
396msgid "Knight"
397msgstr "Кон"
398
399#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
400#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
401msgctxt "chess-piece"
402msgid "Queen"
403msgstr "Дама"
404
405#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
406#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
407msgctxt "chess-piece"
408msgid "Rook"
409msgstr "Топ"
410
411#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
412#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
413msgctxt "chess-player"
414msgid "Black"
415msgstr "Черни"
416
417#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
418#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
419msgctxt "chess-player"
420msgid "White"
421msgstr "Бели"
422
423#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
424#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
425msgctxt "chess-side"
426msgid "Black Side"
427msgstr "Страната на черните"
428
429#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
430#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
431msgctxt "chess-side"
432msgid "Current Player"
433msgstr "Текущия играч"
434
435#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
436#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
437msgctxt "chess-side"
438msgid "Face to Face"
439msgstr "Един срещу друг"
440
441#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
442#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
443msgctxt "chess-side"
444msgid "Human Side"
445msgstr "Страната на човека"
446
447#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
448#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
449msgctxt "chess-side"
450msgid "White Side"
451msgstr "Страната на белите"
452
453#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
454#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
455msgctxt "difficulty"
456msgid "Easy"
457msgstr "Лесна"
458
459#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
460#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
461msgctxt "difficulty"
462msgid "Hard"
463msgstr "Трудна"
464
465#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
466#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
467msgctxt "difficulty"
468msgid "Normal"
469msgstr "Нормална"
470
471#. Title of the main window
472#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
473msgid "Chess"
474msgstr "Шах"
475
476#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
477msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
478msgstr "Класическата игра на шах за двама"
479
480#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
481#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
482#. * (e.g. /home/fred)
483#: ../glchess/src/glchess.vala:229
484#, c-format
485msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
486msgstr "%1$s (%2$s) — шах"
487
488#. Move History Combo: Go to the start of the game
489#: ../glchess/src/glchess.vala:238
490msgid "Game Start"
491msgstr "Начало на играта"
492
493#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
494#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
495#: ../glchess/src/glchess.vala:450
496#, c-format
497msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
498msgstr "Бялата пешка се мести от %1$s на %2$s"
499
500#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
501#: ../glchess/src/glchess.vala:452
502#, c-format
503msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
504msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната пешка на %2$s"
505
506#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
507#: ../glchess/src/glchess.vala:454
508#, c-format
509msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
510msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния топ на %2$s"
511
512#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
513#: ../glchess/src/glchess.vala:456
514#, c-format
515msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
516msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния кон на %2$s"
517
518#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
519#: ../glchess/src/glchess.vala:458
520#, c-format
521msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
522msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния офицер на %2$s"
523
524#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
525#: ../glchess/src/glchess.vala:460
526#, c-format
527msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
528msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната царица на %2$s"
529
530#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
531#: ../glchess/src/glchess.vala:462
532#, c-format
533msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
534msgstr "Белият топ се мести от %1$s на %2$s"
535
536#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
537#: ../glchess/src/glchess.vala:464
538#, c-format
539msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
540msgstr "Белият топ на %1$s взима черната пешка на %2$s"
541
542#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
543#: ../glchess/src/glchess.vala:466
544#, c-format
545msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
546msgstr "Белият топ на %1$s взима черният топ на %2$s"
547
548#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
549#: ../glchess/src/glchess.vala:468
550#, c-format
551msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
552msgstr "Белият топ на %1$s взима черния кон на %2$s"
553
554#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
555#: ../glchess/src/glchess.vala:470
556#, c-format
557msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
558msgstr "Белият топ на %1$s взима черния офицер на %2$s"
559
560#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
561#: ../glchess/src/glchess.vala:472
562#, c-format
563msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
564msgstr "Белият топ на %1$s взима черната царица на %2$s"
565
566#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
567#: ../glchess/src/glchess.vala:474
568#, c-format
569msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
570msgstr "Белият кон се мести от %1$s на %2$s"
571
572#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
573#: ../glchess/src/glchess.vala:476
574#, c-format
575msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
576msgstr "Белият кон на %1$s взима черната пешка на %2$s"
577
578#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
579#: ../glchess/src/glchess.vala:478
580#, c-format
581msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
582msgstr "Белият кон на %1$s взима черния топ на %2$s"
583
584#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
585#: ../glchess/src/glchess.vala:480
586#, c-format
587msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
588msgstr "Белият кон на %1$s взима черния кон на %2$s"
589
590#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
591#: ../glchess/src/glchess.vala:482
592#, c-format
593msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
594msgstr "Белият кон на %1$s взима черния офицер на %2$s"
595
596#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
597#: ../glchess/src/glchess.vala:484
598#, c-format
599msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
600msgstr "Белият кон на %1$s взима черната царица на %2$s"
601
602#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
603#: ../glchess/src/glchess.vala:486
604#, c-format
605msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
606msgstr "Белият офицер се мести от %1$s на %2$s"
607
608#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
609#: ../glchess/src/glchess.vala:488
610#, c-format
611msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
612msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната пешка на %2$s"
613
614#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
615#: ../glchess/src/glchess.vala:490
616#, c-format
617msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
618msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния топ на %2$s"
619
620#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
621#: ../glchess/src/glchess.vala:492
622#, c-format
623msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
624msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния кон на %2$s"
625
626#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
627#: ../glchess/src/glchess.vala:494
628#, c-format
629msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
630msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния офицер на %2$s"
631
632#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
633#: ../glchess/src/glchess.vala:496
634#, c-format
635msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
636msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната царица на %2$s"
637
638#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
639#: ../glchess/src/glchess.vala:498
640#, c-format
641msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
642msgstr "Бялата царица се мести от %1$s на %2$s"
643
644#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
645#: ../glchess/src/glchess.vala:500
646#, c-format
647msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
648msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната пешка на %2$s"
649
650#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
651#: ../glchess/src/glchess.vala:502
652#, c-format
653msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
654msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния топ на %2$s"
655
656#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
657#: ../glchess/src/glchess.vala:504
658#, c-format
659msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
660msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния кон на %2$s"
661
662#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
663#: ../glchess/src/glchess.vala:506
664#, c-format
665msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
666msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния офицер на %2$s"
667
668#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
669#: ../glchess/src/glchess.vala:508
670#, c-format
671msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
672msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната царица на %2$s"
673
674#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
675#: ../glchess/src/glchess.vala:510
676#, c-format
677msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
678msgstr "Белият цар се мести от %1$s на %2$s"
679
680#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
681#: ../glchess/src/glchess.vala:512
682#, c-format
683msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
684msgstr "Белият цар на %1$s взима черната пешка на %2$s"
685
686#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
687#: ../glchess/src/glchess.vala:514
688#, c-format
689msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
690msgstr "Белият цар на %1$s взима черния топ на %2$s"
691
692#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
693#: ../glchess/src/glchess.vala:516
694#, c-format
695msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
696msgstr "Белият цар на %1$s взима черния кон на %2$s"
697
698#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
699#: ../glchess/src/glchess.vala:518
700#, c-format
701msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
702msgstr "Белият цар на %1$s взима черния офицер на %2$s"
703
704#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
705#: ../glchess/src/glchess.vala:520
706#, c-format
707msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
708msgstr "Белият цар на %1$s взима черната царица на %2$s"
709
710#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
711#: ../glchess/src/glchess.vala:522
712#, c-format
713msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
714msgstr "Черната пешка се мести от %1$s на %2$s"
715
716#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
717#: ../glchess/src/glchess.vala:524
718#, c-format
719msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
720msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
721
722#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
723#: ../glchess/src/glchess.vala:526
724#, c-format
725msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
726msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия топ на %2$s"
727
728#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
729#: ../glchess/src/glchess.vala:528
730#, c-format
731msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
732msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия кон на %2$s"
733
734#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
735#: ../glchess/src/glchess.vala:530
736#, c-format
737msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
738msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия офицер на %2$s"
739
740#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
741#: ../glchess/src/glchess.vala:532
742#, c-format
743msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
744msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата царица на %2$s"
745
746#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
747#: ../glchess/src/glchess.vala:534
748#, c-format
749msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
750msgstr "Черния топ се мести от %1$s на %2$s"
751
752#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
753#: ../glchess/src/glchess.vala:536
754#, c-format
755msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
756msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
757
758#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
759#: ../glchess/src/glchess.vala:538
760#, c-format
761msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
762msgstr "Черният топ на %1$s взима белия топ на %2$s"
763
764#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
765#: ../glchess/src/glchess.vala:540
766#, c-format
767msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
768msgstr "Черният топ на %1$s взима белия кон на %2$s"
769
770#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
771#: ../glchess/src/glchess.vala:542
772#, c-format
773msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
774msgstr "Черният топ на %1$s взима белия офицер на %2$s"
775
776#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
777#: ../glchess/src/glchess.vala:544
778#, c-format
779msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
780msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата царица на %2$s"
781
782#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
783#: ../glchess/src/glchess.vala:546
784#, c-format
785msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
786msgstr "Черният кон се мести от %1$s на %2$s"
787
788#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
789#: ../glchess/src/glchess.vala:548
790#, c-format
791msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
792msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
793
794#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
795#: ../glchess/src/glchess.vala:550
796#, c-format
797msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
798msgstr "Черният кон на %1$s взима белият топ на %2$s"
799
800#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
801#: ../glchess/src/glchess.vala:552
802#, c-format
803msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
804msgstr "Черният кон на %1$s взима белия кон на %2$s"
805
806#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
807#: ../glchess/src/glchess.vala:554
808#, c-format
809msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
810msgstr "Черният кон на %1$s взима белия офицер на %2$s"
811
812#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
813#: ../glchess/src/glchess.vala:556
814#, c-format
815msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
816msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата царица на %2$s"
817
818#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
819#: ../glchess/src/glchess.vala:558
820#, c-format
821msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
822msgstr "Черният офицер се мести от %1$s на %2$s"
823
824#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
825#: ../glchess/src/glchess.vala:560
826#, c-format
827msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
828msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
829
830#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
831#: ../glchess/src/glchess.vala:562
832#, c-format
833msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
834msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия топ на %2$s"
835
836#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
837#: ../glchess/src/glchess.vala:564
838#, c-format
839msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
840msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия кон на %2$s"
841
842#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
843#: ../glchess/src/glchess.vala:566
844#, c-format
845msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
846msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия офицер на %2$s"
847
848#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
849#: ../glchess/src/glchess.vala:568
850#, c-format
851msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
852msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата царица на %2$s"
853
854#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
855#: ../glchess/src/glchess.vala:570
856#, c-format
857msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
858msgstr "Черната царица се мести от %1$s на %2$s"
859
860#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
861#: ../glchess/src/glchess.vala:572
862#, c-format
863msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
864msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
865
866#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
867#: ../glchess/src/glchess.vala:574
868#, c-format
869msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
870msgstr "Черната царица на %1$s взима белия топ на %2$s"
871
872#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
873#: ../glchess/src/glchess.vala:576
874#, c-format
875msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
876msgstr "Черната царица на %1$s взима белия кон на %2$s"
877
878#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
879#: ../glchess/src/glchess.vala:578
880#, c-format
881msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
882msgstr "Черната царица на %1$s взима белия офицер на %2$s"
883
884#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
885#: ../glchess/src/glchess.vala:580
886#, c-format
887msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
888msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата царица на %2$s"
889
890#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
891#: ../glchess/src/glchess.vala:582
892#, c-format
893msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
894msgstr "Черният цар се мести от %1$s на %2$s"
895
896#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
897#: ../glchess/src/glchess.vala:584
898#, c-format
899msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
900msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
901
902#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
903#: ../glchess/src/glchess.vala:586
904#, c-format
905msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
906msgstr "Черният цар на %1$s взима белия топ на %2$s"
907
908#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
909#: ../glchess/src/glchess.vala:588
910#, c-format
911msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
912msgstr "Черният цар на %1$s взима белия кон на %2$s"
913
914#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
915#: ../glchess/src/glchess.vala:590
916#, c-format
917msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
918msgstr "Черният цар на %1$s взима белия офицер на %2$s"
919
920#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
921#: ../glchess/src/glchess.vala:592
922#, c-format
923msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
924msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата царица на %2$s"
925
926#. Message display when the white player wins
927#: ../glchess/src/glchess.vala:712
928msgid "White wins"
929msgstr "Белите печелят"
930
931#. Message display when the black player wins
932#: ../glchess/src/glchess.vala:717
933msgid "Black wins"
934msgstr "Черните печелят"
935
936#. Message display when the game is drawn
937#: ../glchess/src/glchess.vala:722
938msgid "Game is drawn"
939msgstr "Играта завърши с равенство"
940
941#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
942#: ../glchess/src/glchess.vala:734
943msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
944msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)"
945
946#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
947#: ../glchess/src/glchess.vala:738
948msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
949msgstr "Противникът няма ход (пат)"
950
951#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
952#: ../glchess/src/glchess.vala:742
953msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
954msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка"
955
956#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
957#: ../glchess/src/glchess.vala:746
958msgid "Opponent has run out of time"
959msgstr "Изтече времето на противника"
960
961#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
962#: ../glchess/src/glchess.vala:750
963msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
964msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите"
965
966#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
967#: ../glchess/src/glchess.vala:754
968msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
969msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
970
971#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
972#: ../glchess/src/glchess.vala:760
973msgid "The black player has resigned"
974msgstr "Играчът с черните фигури се предаде"
975
976#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
977#: ../glchess/src/glchess.vala:765
978msgid "The white player has resigned"
979msgstr "Играчът с белите фигури се предаде"
980
981#. Message displayed when a game is abandoned
982#: ../glchess/src/glchess.vala:770
983msgid "The game has been abandoned"
984msgstr "Играта е изоставена"
985
986#. Message displayed when the game ends due to a player dying
987#: ../glchess/src/glchess.vala:775
988msgid "One of the players has died"
989msgstr "Един от играчите умря"
990
991#: ../glchess/src/glchess.vala:840
992msgid "Save this game before starting a new one?"
993msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
994
995#: ../glchess/src/glchess.vala:842 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
996msgid "_Abandon game"
997msgstr "_Изоставяне на играта"
998
999#: ../glchess/src/glchess.vala:843 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
1000msgid "_Save game for later"
1001msgstr "_Запазване на играта"
1002
1003#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
1004#: ../glchess/src/glchess.vala:1234
1005msgid "second"
1006msgid_plural "seconds"
1007msgstr[0] "секунда"
1008msgstr[1] "секунди"
1009
1010#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
1011#: ../glchess/src/glchess.vala:1238
1012msgid "minute"
1013msgid_plural "minutes"
1014msgstr[0] "минута"
1015msgstr[1] "минути"
1016
1017#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
1018#: ../glchess/src/glchess.vala:1242
1019msgid "hour"
1020msgid_plural "hours"
1021msgstr[0] "часа"
1022msgstr[1] "часове"
1023
1024#: ../glchess/src/glchess.vala:1362
1025msgid ""
1026"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
1027"\n"
1028"glChess is a part of GNOME Games."
1029msgstr ""
1030"2D/3D игра на шах за GNOME.\n"
1031"\n"
1032"„Шах“ е част от игрите на GNOME."
1033
1034#: ../glchess/src/glchess.vala:1367 ../glines/glines.c:1224
1035#: ../gnect/src/main.c:828 ../gnibbles/main.c:177 ../gnobots2/menu.c:263
1036#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnomine/gnomine.c:473
1037#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1497
1038#: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:226
1039#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:903
1040#: ../swell-foop/src/About.js:19
1041msgid "GNOME Games web site"
1042msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME"
1043
1044#. Title of save game dialog
1045#: ../glchess/src/glchess.vala:1421
1046msgid "Save Chess Game"
1047msgstr "Запазване на играта шах"
1048
1049#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1050#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1051#: ../glchess/src/glchess.vala:1434 ../glchess/src/glchess.vala:1502
1052msgid "PGN files"
1053msgstr "Файлове PGN"
1054
1055#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
1056#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
1057#: ../glchess/src/glchess.vala:1441 ../glchess/src/glchess.vala:1509
1058msgid "All files"
1059msgstr "Всички файлове"
1060
1061#: ../glchess/src/glchess.vala:1465
1062#, c-format
1063msgid "Failed to save game: %s"
1064msgstr "Играта не може да бъде запазена: %s"
1065
1066#. Title of load game dialog
1067#: ../glchess/src/glchess.vala:1489
1068msgid "Load Chess Game"
1069msgstr "Зареждане на игра шах"
1070
1071#: ../glchess/src/glchess.vala:1531
1072#, c-format
1073msgid "Failed to open game: %s"
1074msgstr "Играта не може да се зареди: %s"
1075
1076#. Help string for command line --version flag
1077#: ../glchess/src/glchess.vala:1592
1078msgid "Show release version"
1079msgstr "Показване на версията"
1080
1081#. Arguments and description for --help text
1082#: ../glchess/src/glchess.vala:1607
1083msgid "[FILE] - Play Chess"
1084msgstr "[ФАЙЛ] — игра на шах"
1085
1086#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
1087#: ../glchess/src/glchess.vala:1618
1088#, c-format
1089msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1090msgstr ""
1091"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с всички опции на командния ред."
1092
1093#: ../glines/glines.c:87 ../gnomine/gnomine.c:101
1094msgctxt "board size"
1095msgid "Small"
1096msgstr "Малка"
1097
1098#: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:102
1099msgctxt "board size"
1100msgid "Medium"
1101msgstr "Средна"
1102
1103#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:103
1104msgctxt "board size"
1105msgid "Large"
1106msgstr "Голяма"
1107
1108#: ../glines/glines.c:189
1109msgid "Could not load theme"
1110msgstr "Темата не може да се зареди"
1111
1112#: ../glines/glines.c:217
1113#, c-format
1114msgid ""
1115"Unable to locate file:\n"
1116"%s\n"
1117"\n"
1118"The default theme will be loaded instead."
1119msgstr ""
1120"Файлът %s\n"
1121"не може да бъде намерен.\n"
1122"\n"
1123"Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки."
1124
1125#: ../glines/glines.c:224
1126#, c-format
1127msgid ""
1128"Unable to locate file:\n"
1129"%s\n"
1130"\n"
1131"Please check that Five or More is installed correctly."
1132msgstr ""
1133"Файлът %s\n"
1134"не може да бъде намерен.\n"
1135"\n"
1136"Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
1137
1138#: ../glines/glines.c:448
1139msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
1140msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
1141
1142#: ../glines/glines.c:510
1143msgid "GNOME Five or More"
1144msgstr "Пет или повече"
1145
1146#: ../glines/glines.c:512
1147msgid "_Board size:"
1148msgstr "_Размер на дъската:"
1149
1150#: ../glines/glines.c:529 ../swell-foop/src/Score.js:110
1151msgid "Game Over!"
1152msgstr "Край на Играта!"
1153
1154#. Can't move there!
1155#: ../glines/glines.c:686
1156msgid "You can't move there!"
1157msgstr "Непозволен ход!"
1158
1159#: ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1213 ../glines/glines.c:1751
1160#: ../glines/glines.c:1783 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
1161msgid "Five or More"
1162msgstr "Пет или повече"
1163
1164#: ../glines/glines.c:1215
1165msgid ""
1166"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
1167"\n"
1168"Five or More is a part of GNOME Games."
1169msgstr ""
1170"Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“.\n"
1171"\n"
1172"Играта „Пет или повече“ е част от игрите на GNOME."
1173
1174#. this doesn't work for anyone
1175#: ../glines/glines.c:1221 ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/main.c:174
1176#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1316
1177#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688 ../gnomine/gnomine.c:470
1178#: ../gnotravex/gnotravex.c:1613 ../gnotski/gnotski.c:1494
1179#: ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:224
1180#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:900
1181#: ../swell-foop/src/About.js:20
1182msgid "translator-credits"
1183msgstr ""
1184"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1185"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1186"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1187"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1188"\n"
1189"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1190"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1191"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1192
1193#: ../glines/glines.c:1396
1194msgid "Five or More Preferences"
1195msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
1196
1197#: ../glines/glines.c:1415 ../gnect/src/prefs.c:333
1198#: ../gnobots2/properties.c:538 ../iagno/properties.c:508
1199#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
1200msgid "Appearance"
1201msgstr "Изглед"
1202
1203#: ../glines/glines.c:1423
1204msgid "_Image:"
1205msgstr "_Изображение:"
1206
1207#: ../glines/glines.c:1434
1208msgid "B_ackground color:"
1209msgstr "Цвят на _фона:"
1210
1211#: ../glines/glines.c:1449
1212msgid "Board Size"
1213msgstr "Размер на дъската"
1214
1215#: ../glines/glines.c:1468
1216msgctxt "preferences"
1217msgid "General"
1218msgstr "Общи"
1219
1220#: ../glines/glines.c:1474
1221msgid "_Use fast moves"
1222msgstr "_Използване на бързи ходове"
1223
1224#: ../glines/glines.c:1811
1225msgid "Next:"
1226msgstr "Следващ:"
1227
1228#: ../glines/glines.c:1841 ../gnobots2/statusbar.c:67
1229#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:433
1230msgid "Score:"
1231msgstr "Резултат:"
1232
1233#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
1234msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
1235msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
1236
1237#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
1238#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
1239msgid "Background color"
1240msgstr "Цвят на фона"
1241
1242#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
1243#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
1244msgid "Background color. The hex specification of the background color."
1245msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
1246
1247#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
1248msgid "Ball style"
1249msgstr "Стил на топчетата"
1250
1251#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
1252msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
1253msgstr ""
1254"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
1255"топчетата."
1256
1257#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
1258msgid "Game field"
1259msgstr "Дъска за игра"
1260
1261#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
1262msgid "Game field from last saved session."
1263msgstr "Дъската за игра от последната записана сесия."
1264
1265#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
1266msgid "Game preview"
1267msgstr "Преглед на играта"
1268
1269#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
1270msgid "Game preview from last saved session."
1271msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
1272
1273#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
1274msgid "Game score"
1275msgstr "Резултат от играта"
1276
1277#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
1278msgid "Game score from last saved session."
1279msgstr "Резултат от последната записана сесия."
1280
1281#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
1282msgid "Playing field size"
1283msgstr "Размер на дъската"
1284
1285#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
1286msgid ""
1287"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
1288msgstr ""
1289"Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма). Всички други "
1290"стойности са невалидни."
1291
1292#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
1293msgid "Time between moves"
1294msgstr "Време между ходовете"
1295
1296#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
1297msgid "Time between moves in milliseconds."
1298msgstr "Време между ходовете в милисекунди."
1299
1300#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
1301msgid "Four-in-a-Row"
1302msgstr "Четири в линия"
1303
1304#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
1305msgid "Make lines of the same color to win"
1306msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
1307
1308#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
1309msgid "A number specifying the preferred theme."
1310msgstr "Число определящо предпочитаната тема."
1311
1312#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
1313msgid "Animate"
1314msgstr "Анимация"
1315
1316#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
1317msgid "Drop marble"
1318msgstr "Пускане на топче"
1319
1320#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
1321msgid "Key press to drop a marble."
1322msgstr "Клавиш за пускане на топче."
1323
1324#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
1325#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
1326msgid "Key press to move left."
1327msgstr "Клавиш за движение наляво."
1328
1329#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
1330#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
1331msgid "Key press to move right."
1332msgstr "Клавиш за движение надясно."
1333
1334#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
1335msgid "Level of Player One"
1336msgstr "Ниво на играч № 1"
1337
1338#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
1339msgid "Level of Player Two"
1340msgstr "Ниво на играч № 2"
1341
1342#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
1343#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:427
1344#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
1345msgid "Move left"
1346msgstr "Движение наляво"
1347
1348#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
1349#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:428
1350#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
1351msgid "Move right"
1352msgstr "Движение надясно"
1353
1354#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:485
1355#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
1356msgid "Sound"
1357msgstr "Звук"
1358
1359#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
1360msgid "Theme ID"
1361msgstr "Тема"
1362
1363#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
1364#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
1365msgid "Whether or not to play event sounds."
1366msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
1367
1368#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
1369msgid "Whether or not to use animation."
1370msgstr "Да се ползва ли анимация или не."
1371
1372#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
1373msgid ""
1374"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
1375"player."
1376msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютъра."
1377
1378#: ../gnect/src/gfx.c:248
1379#, c-format
1380msgid ""
1381"Unable to load image:\n"
1382"%s"
1383msgstr ""
1384"Не може да се зареди изображение:\n"
1385"%s"
1386
1387#: ../gnect/src/main.c:509
1388msgid "It's a draw!"
1389msgstr "Равенство!"
1390
1391#: ../gnect/src/main.c:518 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
1392msgid "You win!"
1393msgstr "Вие печелите!"
1394
1395#: ../gnect/src/main.c:520 ../gnect/src/main.c:539
1396msgid "It is your move."
1397msgstr "Вие сте на ход."
1398
1399#: ../gnect/src/main.c:523
1400msgid "I win!"
1401msgstr "Аз печеля!"
1402
1403#: ../gnect/src/main.c:525 ../gnect/src/main.c:627
1404msgid "Thinking..."
1405msgstr "Мисля…"
1406
1407#: ../gnect/src/main.c:536
1408#, c-format
1409msgid "%s wins!"
1410msgstr " %s победи!"
1411
1412#: ../gnect/src/main.c:543
1413#, c-format
1414msgid "Waiting for %s to move."
1415msgstr "Изчакване на хода на %s."
1416
1417#: ../gnect/src/main.c:644
1418#, c-format
1419msgid "Hint: Column %d"
1420msgstr "Съвет: Колона %d"
1421
1422#: ../gnect/src/main.c:672 ../gnect/src/main.c:676
1423msgid "You:"
1424msgstr "Вие:"
1425
1426#: ../gnect/src/main.c:673 ../gnect/src/main.c:675
1427msgid "Me:"
1428msgstr "Аз:"
1429
1430#: ../gnect/src/main.c:721
1431msgid "Scores"
1432msgstr "Резултати"
1433
1434#: ../gnect/src/main.c:774
1435msgid "Drawn:"
1436msgstr "Изтеглени:"
1437
1438#: ../gnect/src/main.c:827
1439msgid ""
1440"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
1441"Bertoletti's Velena Engine.\n"
1442"\n"
1443"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
1444msgstr ""
1445"Компютърът в играта „Четири в линия“ се управлява от алгоритъма „Велена“ на "
1446"Джулиано Бертолети.\n"
1447"\n"
1448"Играта „Четири в линия“ е част от игрите на GNOME."
1449
1450#: ../gnect/src/main.c:1188 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:67
1451#: ../gnotski/gnotski.c:410
1452msgid "_View"
1453msgstr "Пре_глед"
1454
1455#: ../gnect/src/prefs.c:116
1456#, c-format
1457msgid ""
1458"Player One:\n"
1459"%s"
1460msgstr ""
1461"Играч 1:\n"
1462"%s"
1463
1464#: ../gnect/src/prefs.c:120
1465#, c-format
1466msgid ""
1467"Player Two:\n"
1468"%s"
1469msgstr ""
1470"Играч 2:\n"
1471"%s"
1472
1473#: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
1474#: ../iagno/properties.c:429 ../iagno/properties.c:470
1475msgid "Human"
1476msgstr "Човек"
1477
1478#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:438
1479#: ../iagno/properties.c:479
1480msgid "Level one"
1481msgstr "Първо ниво"
1482
1483#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:447
1484#: ../iagno/properties.c:488
1485msgid "Level two"
1486msgstr "Второ ниво"
1487
1488#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:456
1489#: ../iagno/properties.c:497
1490msgid "Level three"
1491msgstr "Трето ниво"
1492
1493#: ../gnect/src/prefs.c:279
1494msgid "Four-in-a-Row Preferences"
1495msgstr "Настройки на „Четири в линия“"
1496
1497#: ../gnect/src/prefs.c:342
1498msgid "_Theme:"
1499msgstr "_Тема:"
1500
1501#: ../gnect/src/prefs.c:357
1502msgid "Enable _animation"
1503msgstr "Включване на _анимациите"
1504
1505#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:321
1506#: ../iagno/properties.c:417
1507msgid "E_nable sounds"
1508msgstr "_Включване на звуците"
1509
1510#. keyboard tab
1511#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:417
1512#: ../gnobots2/properties.c:545 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
1513msgid "Keyboard Controls"
1514msgstr "Управление с клавиатура"
1515
1516#: ../gnect/src/theme.c:43
1517msgid "Classic"
1518msgstr "Класическа"
1519
1520#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
1521#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:455
1522msgid "Red"
1523msgstr "Червена"
1524
1525#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnibbles/preferences.c:458
1526msgid "Yellow"
1527msgstr "Жълта"
1528
1529#: ../gnect/src/theme.c:50
1530msgid "High Contrast"
1531msgstr "Висококонтрастна"
1532
1533#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
1534msgid "Circle"
1535msgstr "Кръг"
1536
1537#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
1538msgid "Cross"
1539msgstr "Кръст"
1540
1541#: ../gnect/src/theme.c:57
1542msgid "High Contrast Inverse"
1543msgstr "Висококонтрастна (обърната)"
1544
1545#: ../gnect/src/theme.c:64
1546msgid "Cream Marbles"
1547msgstr "Кремови топчета"
1548
1549#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:82
1550#: ../gnect/src/theme.c:89 ../gnibbles/preferences.c:457
1551msgid "Blue"
1552msgstr "Синя"
1553
1554#: ../gnect/src/theme.c:71
1555msgid "Glass Marbles"
1556msgstr "Стъклени топчета"
1557
1558#: ../gnect/src/theme.c:78
1559msgid "Nightfall"
1560msgstr "Сумрачна"
1561
1562#: ../gnect/src/theme.c:85
1563msgid "Blocks"
1564msgstr "Плочки"
1565
1566#: ../gnect/src/theme.c:89
1567msgid "Orange"
1568msgstr "Оранжева"
1569
1570#: ../gnibbles/board.c:250
1571#, c-format
1572msgid ""
1573"Nibbles couldn't load level file:\n"
1574"%s\n"
1575"\n"
1576"Please check your Nibbles installation"
1577msgstr ""
1578"„Nibbles“ не може зареди файла за ниво:\n"
1579"%s\n"
1580"\n"
1581"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
1582
1583#: ../gnibbles/board.c:269
1584#, c-format
1585msgid ""
1586"Level file appears to be damaged:\n"
1587"%s\n"
1588"\n"
1589"Please check your Nibbles installation"
1590msgstr ""
1591"Файлът за ниво е повреден:\n"
1592"%s\n"
1593"\n"
1594"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
1595
1596#: ../gnibbles/gnibbles.c:90
1597#, c-format
1598msgid ""
1599"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
1600"%s\n"
1601"\n"
1602"Please check your Nibbles installation"
1603msgstr ""
1604"„Nibbles“ не може да намери графичния файл:\n"
1605"%s\n"
1606"\n"
1607"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
1608
1609#: ../gnibbles/gnibbles.c:361
1610msgid "Nibbles Scores"
1611msgstr "Резултати от „Nibbles“"
1612
1613#: ../gnibbles/gnibbles.c:364
1614msgid "Speed:"
1615msgstr "Скорост:"
1616
1617#: ../gnibbles/gnibbles.c:369 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
1618#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:803
1619#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:622
1620msgid "Congratulations!"
1621msgstr "Поздравления!"
1622
1623#: ../gnibbles/gnibbles.c:370 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
1624#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:804
1625#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:623
1626msgid "Your score is the best!"
1627msgstr "Вашият резултат е най-добрият!"
1628
1629#: ../gnibbles/gnibbles.c:371 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
1630#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:805
1631#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:624
1632msgid "Your score has made the top ten."
1633msgstr "Вашият резултат е в челната десетка!"
1634
1635#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
1636msgid "Guide a worm around a maze"
1637msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
1638
1639#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:162
1640#: ../gnibbles/main.c:165 ../gnibbles/main.c:695 ../gnibbles/main.c:766
1641#: ../gnibbles/main.c:896
1642msgid "Nibbles"
1643msgstr "Nibbles"
1644
1645#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
1646msgid "Color to use for worm"
1647msgstr "Цвят на червея"
1648
1649#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
1650msgid "Color to use for worm."
1651msgstr "Цвят на червея."
1652
1653#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
1654msgid "Enable fake bonuses"
1655msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
1656
1657#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
1658msgid "Enable fake bonuses."
1659msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
1660
1661#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
1662msgid "Enable sounds"
1663msgstr "Включване на звук"
1664
1665#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
1666msgid "Enable sounds."
1667msgstr "Включване на звук."
1668
1669#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
1670msgid "Game level to start on"
1671msgstr "Начално ниво"
1672
1673#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
1674msgid "Game level to start on."
1675msgstr "Начално ниво."
1676
1677#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
1678msgid "Game speed"
1679msgstr "Скорост на игра"
1680
1681#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
1682msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
1683msgstr "Скорост на игра — „1“ (бързо), „4“ (бавно)."
1684
1685#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
1686msgid "Key to use for motion down."
1687msgstr "Клавиш за движение надолу."
1688
1689#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
1690msgid "Key to use for motion left."
1691msgstr "Клавиш за движение наляво."
1692
1693#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
1694msgid "Key to use for motion right."
1695msgstr "Клавиш за движение надясно."
1696
1697#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
1698msgid "Key to use for motion up."
1699msgstr "Клавиш за движение нагоре."
1700
1701#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:430
1702#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
1703msgid "Move down"
1704msgstr "Движение надолу"
1705
1706#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:429
1707msgid "Move up"
1708msgstr "Движение нагоре"
1709
1710#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
1711msgid "Number of AI players"
1712msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект"
1713
1714#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
1715msgid "Number of AI players."
1716msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект."
1717
1718#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
1719msgid "Number of human players"
1720msgstr "Брой играчи — хора"
1721
1722#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
1723msgid "Number of human players."
1724msgstr "Брой играчи — хора."
1725
1726#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
1727msgid "Play levels in random order"
1728msgstr "Случаен ред на нивата"
1729
1730#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
1731msgid "Play levels in random order."
1732msgstr "Случаен ред на нивата."
1733
1734#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
1735msgid "Size of game tiles"
1736msgstr "Размер на плочките"
1737
1738#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
1739msgid "Size of game tiles."
1740msgstr "Размер на плочките."
1741
1742#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
1743msgid "Use relative movement"
1744msgstr "Използване на относителни движения"
1745
1746#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
1747msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
1748msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)"
1749
1750#: ../gnibbles/main.c:66
1751msgctxt "game speed"
1752msgid "Beginner"
1753msgstr "Много бавно"
1754
1755#: ../gnibbles/main.c:67
1756msgctxt "game speed"
1757msgid "Slow"
1758msgstr "Бавно"
1759
1760#: ../gnibbles/main.c:68
1761msgctxt "game speed"
1762msgid "Medium"
1763msgstr "Средно"
1764
1765#: ../gnibbles/main.c:69
1766msgctxt "game speed"
1767msgid "Fast"
1768msgstr "Бързо"
1769
1770#: ../gnibbles/main.c:70
1771msgctxt "game speed"
1772msgid "Beginner with Fakes"
1773msgstr "Много бавно с фалшиви"
1774
1775#: ../gnibbles/main.c:71
1776msgctxt "game speed"
1777msgid "Slow with Fakes"
1778msgstr "Бавно с фалшиви"
1779
1780#: ../gnibbles/main.c:72
1781msgctxt "game speed"
1782msgid "Medium with Fakes"
1783msgstr "Средно с фалшиви"
1784
1785#: ../gnibbles/main.c:73
1786msgctxt "game speed"
1787msgid "Fast with Fakes"
1788msgstr "Бързо с фалшиви"
1789
1790#: ../gnibbles/main.c:171
1791msgid ""
1792"A worm game for GNOME.\n"
1793"\n"
1794"Nibbles is a part of GNOME Games."
1795msgstr ""
1796"Игра с червеи за GNOME.\n"
1797"\n"
1798"„Gnibbles“ е част от игрите на GNOME."
1799
1800#: ../gnibbles/main.c:492
1801#, c-format
1802msgid "Game over! The game has been won by %s!"
1803msgstr "Играта завърши! %s спечели!"
1804
1805#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
1806#: ../gnibbles/main.c:768
1807msgid "A worm game for GNOME."
1808msgstr "Игра с червеи за GNOME."
1809
1810#: ../gnibbles/preferences.c:224
1811msgid "Nibbles Preferences"
1812msgstr "Настройки на „Gnibbles“"
1813
1814#: ../gnibbles/preferences.c:244
1815msgid "Speed"
1816msgstr "Скорост"
1817
1818#: ../gnibbles/preferences.c:254
1819msgid "Nibbles newbie"
1820msgstr "Новак"
1821
1822#: ../gnibbles/preferences.c:264
1823msgid "My second day"
1824msgstr "Вторият ми ден"
1825
1826#: ../gnibbles/preferences.c:274
1827msgid "Not too shabby"
1828msgstr "Не много зле"
1829
1830#: ../gnibbles/preferences.c:284
1831msgid "Finger-twitching good"
1832msgstr "Много бързи пръсти"
1833
1834#. Options
1835#: ../gnibbles/preferences.c:294 ../gnibbles/preferences.c:436
1836#: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:547
1837msgid "Options"
1838msgstr "Настройки"
1839
1840#: ../gnibbles/preferences.c:301
1841msgid "_Play levels in random order"
1842msgstr "_Случаен ред на нивата"
1843
1844#: ../gnibbles/preferences.c:311
1845msgid "_Enable fake bonuses"
1846msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
1847
1848#. starting level
1849#: ../gnibbles/preferences.c:334 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
1850msgid "_Starting level:"
1851msgstr "_Начално ниво:"
1852
1853#: ../gnibbles/preferences.c:362
1854msgid "Number of _human players:"
1855msgstr "Брой играчи — _хора"
1856
1857#: ../gnibbles/preferences.c:382
1858msgid "Number of _AI players:"
1859msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:"
1860
1861#: ../gnibbles/preferences.c:408
1862msgid "Worm"
1863msgstr "Червей"
1864
1865#: ../gnibbles/preferences.c:442
1866msgid "_Use relative movement"
1867msgstr "_Използване на относителни движения"
1868
1869#: ../gnibbles/preferences.c:449
1870msgid "_Worm color:"
1871msgstr "_Цвят на червея:"
1872
1873#: ../gnibbles/preferences.c:456
1874msgid "Green"
1875msgstr "Зелено"
1876
1877#: ../gnibbles/preferences.c:459
1878msgid "Cyan"
1879msgstr "Циан"
1880
1881#: ../gnibbles/preferences.c:460
1882msgid "Purple"
1883msgstr "Пурпурно"
1884
1885#: ../gnibbles/preferences.c:461
1886msgid "Gray"
1887msgstr "Сиво"
1888
1889#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
1890#, c-format
1891msgid "Worm %d:"
1892msgstr "Червей %d:"
1893
1894#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
1895msgid "Game over!"
1896msgstr "Край на играта!"
1897
1898#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:778
1899msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
1900msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка."
1901
1902#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
1903#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
1904#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:780
1905#: ../libgames-support/games-stock.c:255
1906msgid "_New Game"
1907msgstr "_Нова игра"
1908
1909#: ../gnobots2/game.c:167
1910msgid "Robots Scores"
1911msgstr "Резултати от „Роботи“"
1912
1913#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:620
1914#: ../mahjongg/mahjongg.c:945
1915msgid "Map:"
1916msgstr "Подредба:"
1917
1918#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
1919msgid ""
1920"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
1921"But Can You do it Again?"
1922msgstr ""
1923"Поздравления, вие победихте „Роботи“!\n"
1924"Но можете ли да го направите пак?"
1925
1926#. This should never happen.
1927#: ../gnobots2/game.c:1201
1928msgid "There are no teleport locations left!!"
1929msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
1930
1931#: ../gnobots2/game.c:1229
1932msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
1933msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!"
1934
1935#: ../gnobots2/gnobots.c:85
1936msgid "Set game scenario"
1937msgstr "Установяване на сценария на играта"
1938
1939#: ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
1940msgid "NAME"
1941msgstr "ИМЕ"
1942
1943#: ../gnobots2/gnobots.c:87
1944msgid "Set game configuration"
1945msgstr "Установяване на настройките на играта"
1946
1947#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
1948msgid "Initial window position"
1949msgstr "Начална позиция на прозореца"
1950
1951#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:914 ../gnomine/gnomine.c:922
1952#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
1953#: ../iagno/gnothello.c:139
1954msgid "X"
1955msgstr "X"
1956
1957#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:916 ../gnomine/gnomine.c:924
1958#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
1959#: ../iagno/gnothello.c:141
1960msgid "Y"
1961msgstr "Y"
1962
1963#: ../gnobots2/gnobots.c:96
1964msgid "Classic robots"
1965msgstr "Класически роботи"
1966
1967#: ../gnobots2/gnobots.c:97
1968msgid "Classic robots with safe moves"
1969msgstr "Класически роботи със сигурни ходове"
1970
1971#: ../gnobots2/gnobots.c:98
1972msgid "Classic robots with super-safe moves"
1973msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове"
1974
1975#: ../gnobots2/gnobots.c:99
1976msgid "Nightmare"
1977msgstr "Кошмарно трудни роботи"
1978
1979#: ../gnobots2/gnobots.c:100
1980msgid "Nightmare with safe moves"
1981msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове"
1982
1983#: ../gnobots2/gnobots.c:101
1984msgid "Nightmare with super-safe moves"
1985msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове"
1986
1987#: ../gnobots2/gnobots.c:102
1988msgid "Robots2"
1989msgstr "Роботи-2"
1990
1991#: ../gnobots2/gnobots.c:103
1992msgid "Robots2 with safe moves"
1993msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове"
1994
1995#: ../gnobots2/gnobots.c:104
1996msgid "Robots2 with super-safe moves"
1997msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
1998
1999#: ../gnobots2/gnobots.c:105
2000msgid "Robots2 easy"
2001msgstr "Лесни Роботи-2"
2002
2003#: ../gnobots2/gnobots.c:106
2004msgid "Robots2 easy with safe moves"
2005msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове"
2006
2007#: ../gnobots2/gnobots.c:107
2008msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
2009msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
2010
2011#: ../gnobots2/gnobots.c:108
2012msgid "Robots with safe teleport"
2013msgstr "Роботи със сигурен телепорт"
2014
2015#: ../gnobots2/gnobots.c:109
2016msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
2017msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове"
2018
2019#: ../gnobots2/gnobots.c:110
2020msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
2021msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове"
2022
2023#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
2024#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
2025#: ../gnobots2/menu.c:259
2026msgid "Robots"
2027msgstr "Роботи"
2028
2029#: ../gnobots2/gnobots.c:321
2030msgid "No game data could be found."
2031msgstr "Липсват данни за играта."
2032
2033#: ../gnobots2/gnobots.c:323
2034msgid ""
2035"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
2036"Please check that the program is installed correctly."
2037msgstr ""
2038"Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
2039"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
2040
2041#: ../gnobots2/gnobots.c:339
2042msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
2043msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени."
2044
2045#: ../gnobots2/gnobots.c:341
2046msgid ""
2047"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
2048"Please check that the program is installed correctly."
2049msgstr ""
2050"Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. "
2051"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
2052
2053#. ********************************************************************
2054#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
2055msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
2056msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
2057
2058#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
2059msgid "Enable game sounds"
2060msgstr "Включване на звуци"
2061
2062#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
2063msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
2064msgstr ""
2065"Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
2066"играта."
2067
2068#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
2069msgid "Game type"
2070msgstr "Вид игра"
2071
2072#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
2073msgid "Game type. The name of the game variation to use."
2074msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
2075
2076#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:560
2077msgid "Key to hold"
2078msgstr "Клавиш за задържане"
2079
2080#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:556
2081msgid "Key to move E"
2082msgstr "Клавиш за движение надясно"
2083
2084#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:553
2085msgid "Key to move N"
2086msgstr "Клавиш за движение нагоре"
2087
2088#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:554
2089msgid "Key to move NE"
2090msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
2091
2092#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:552
2093msgid "Key to move NW"
2094msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
2095
2096#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:558
2097msgid "Key to move S"
2098msgstr "Клавиш за движение надолу"
2099
2100#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:559
2101msgid "Key to move SE"
2102msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
2103
2104#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:557
2105msgid "Key to move SW"
2106msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
2107
2108#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:555
2109msgid "Key to move W"
2110msgstr "Клавиш за движение наляво"
2111
2112#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:561
2113msgid "Key to teleport"
2114msgstr "Клавиш за телепортиране"
2115
2116#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:562
2117msgid "Key to teleport randomly"
2118msgstr "Клавиш за произволно телепортиране"
2119
2120#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:563
2121msgid "Key to wait"
2122msgstr "Клавиш за изчакване"
2123
2124#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
2125msgid "Robot image theme"
2126msgstr "Изглед на роботите"
2127
2128#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
2129msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
2130msgstr ""
2131"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
2132
2133#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
2134msgid "Show toolbar"
2135msgstr "Лента с инструменти"
2136
2137#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
2138msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
2139msgstr ""
2140"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
2141"инструменти."
2142
2143#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
2144msgid ""
2145"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
2146msgstr ""
2147"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш "
2148"на X."
2149
2150#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
2151msgid ""
2152"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
2153msgstr ""
2154"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X."
2155
2156#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
2157msgid ""
2158"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
2159"name."
2160msgstr ""
2161"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за "
2162"клавиш на X."
2163
2164#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
2165msgid ""
2166"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
2167"name."
2168msgstr ""
2169"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за "
2170"клавиш на X."
2171
2172#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
2173msgid ""
2174"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
2175msgstr ""
2176"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X."
2177
2178#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
2179msgid ""
2180"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
2181"name."
2182msgstr ""
2183"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш "
2184"на X."
2185
2186#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
2187msgid ""
2188"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
2189"name."
2190msgstr ""
2191"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш "
2192"на X."
2193
2194#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
2195msgid ""
2196"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
2197msgstr ""
2198"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X."
2199
2200#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
2201msgid ""
2202"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
2203msgstr ""
2204"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X."
2205
2206#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
2207msgid ""
2208"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
2209"name."
2210msgstr ""
2211"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за "
2212"клавиш на X."
2213
2214#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
2215msgid ""
2216"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
2217"standard X key name."
2218msgstr ""
2219"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
2220"стандартно име за клавиш на X."
2221
2222#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
2223msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
2224msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно име за клавиш на X."
2225
2226#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
2227msgid "Use safe moves"
2228msgstr "Използване на сигурни ходове"
2229
2230#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
2231msgid ""
2232"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
2233"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
2234"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
2235msgstr ""
2236"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
2237"грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
2238"сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
2239
2240#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
2241msgid "Use super safe moves"
2242msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
2243
2244#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
2245msgid ""
2246"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
2247"the only option is to teleport out."
2248msgstr ""
2249"Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
2250"няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
2251
2252#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:403
2253#, c-format
2254msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
2255msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
2256
2257#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
2258msgid "_Move"
2259msgstr "Пре_местване"
2260
2261#: ../gnobots2/menu.c:75
2262msgid "_Teleport"
2263msgstr "_Телепортиране"
2264
2265#: ../gnobots2/menu.c:76
2266msgid "Teleport, safely if possible"
2267msgstr "Безопасно по възможност телепортиране"
2268
2269#: ../gnobots2/menu.c:77
2270msgid "_Random"
2271msgstr "_Произволно"
2272
2273#: ../gnobots2/menu.c:78
2274msgid "Teleport randomly"
2275msgstr "Произволно телепортиране"
2276
2277#: ../gnobots2/menu.c:79
2278msgid "_Wait"
2279msgstr "_Изчакване"
2280
2281#: ../gnobots2/menu.c:79
2282msgid "Wait for the robots"
2283msgstr "Изчакване за роботите"
2284
2285#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
2286msgid "_Toolbar"
2287msgstr "Лента с инс_трументи"
2288
2289#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
2290msgid "Show or hide the toolbar"
2291msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
2292
2293#: ../gnobots2/menu.c:264
2294msgid ""
2295"Based on classic BSD Robots.\n"
2296"\n"
2297"Robots is a part of GNOME Games."
2298msgstr ""
2299"Базирана на класическата BSD Robots.\n"
2300"\n"
2301"Играта „Роботи“ е част от игрите на GNOME."
2302
2303#: ../gnobots2/properties.c:320
2304msgid "classic robots"
2305msgstr "класически роботи"
2306
2307#: ../gnobots2/properties.c:321
2308msgid "robots2"
2309msgstr "роботи2"
2310
2311#: ../gnobots2/properties.c:322
2312msgid "robots2 easy"
2313msgstr "лесни роботи2"
2314
2315#: ../gnobots2/properties.c:323
2316msgid "robots with safe teleport"
2317msgstr "роботи със сигурен телепорт"
2318
2319#: ../gnobots2/properties.c:324
2320msgid "nightmare"
2321msgstr "кошмар"
2322
2323#: ../gnobots2/properties.c:365
2324msgid "robots"
2325msgstr "роботи"
2326
2327#: ../gnobots2/properties.c:366
2328msgid "cows"
2329msgstr "крави"
2330
2331#: ../gnobots2/properties.c:367
2332msgid "eggs"
2333msgstr "яйца"
2334
2335#: ../gnobots2/properties.c:368
2336msgid "gnomes"
2337msgstr "гномове"
2338
2339#: ../gnobots2/properties.c:369
2340msgid "mice"
2341msgstr "мишки"
2342
2343#: ../gnobots2/properties.c:370
2344msgid "ufo"
2345msgstr "нло"
2346
2347#: ../gnobots2/properties.c:371
2348msgid "boo"
2349msgstr "ууу"
2350
2351#: ../gnobots2/properties.c:425
2352msgid "Robots Preferences"
2353msgstr "Настройки на „Роботи“"
2354
2355#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
2356#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
2357msgid "Game Type"
2358msgstr "Вид игра"
2359
2360#: ../gnobots2/properties.c:467
2361msgid "_Use safe moves"
2362msgstr "_Използване на сигурни ходове"
2363
2364#: ../gnobots2/properties.c:474
2365msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
2366msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
2367
2368#: ../gnobots2/properties.c:476
2369msgid "U_se super safe moves"
2370msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
2371
2372#: ../gnobots2/properties.c:483
2373msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
2374msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
2375
2376#: ../gnobots2/properties.c:491 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
2377msgid "_Enable sounds"
2378msgstr "_Включване на звуците"
2379
2380#: ../gnobots2/properties.c:497
2381msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
2382msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
2383
2384#: ../gnobots2/properties.c:507
2385msgid "Graphics Theme"
2386msgstr "Графична тема"
2387
2388#: ../gnobots2/properties.c:515
2389msgid "_Image theme:"
2390msgstr "_Тема на изображенията:"
2391
2392#: ../gnobots2/properties.c:526 ../mahjongg/mahjongg.c:728
2393msgid "_Background color:"
2394msgstr "_Цвят на фона:"
2395
2396#: ../gnobots2/properties.c:572
2397msgid "_Restore Defaults"
2398msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
2399
2400#: ../gnobots2/properties.c:577
2401msgid "Keyboard"
2402msgstr "Клавиатура"
2403
2404#: ../gnobots2/statusbar.c:77
2405msgid "Safe Teleports:"
2406msgstr "Сигурни телепортирания:"
2407
2408#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
2409msgid "Level:"
2410msgstr "Ниво:"
2411
2412#: ../gnobots2/statusbar.c:97
2413msgid "Remaining:"
2414msgstr "Остават:"
2415
2416#. ********************************************************************
2417#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
2418msgid "Fit falling blocks together"
2419msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
2420
2421#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
2422#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
2423#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
2424msgid "Quadrapassel"
2425msgstr "Четрис"
2426
2427#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
2428msgid "Drop"
2429msgstr "Пускане"
2430
2431#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
2432msgid "Image to use for drawing blocks"
2433msgstr "Изображение за блокчетата"
2434
2435#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
2436msgid "Image to use for drawing blocks."
2437msgstr "Изображение за блокчетата."
2438
2439#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
2440msgid "Key press to drop."
2441msgstr "Клавиш за пускане"
2442
2443#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
2444msgid "Key press to move down."
2445msgstr "Клавиш за ход надолу"
2446
2447#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
2448msgid "Key press to pause."
2449msgstr "Клавиш за пауза"
2450
2451#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
2452msgid "Key press to rotate."
2453msgstr "Клавиш за въртене"
2454
2455#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
2456msgid "Level to start with"
2457msgstr "Начално ниво"
2458
2459#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
2460msgid "Level to start with."
2461msgstr "Начално ниво."
2462
2463#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
2464msgid "Pause"
2465msgstr "Пауза"
2466
2467#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
2468msgid "Rotate"
2469msgstr "Завъртане"
2470
2471#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
2472msgid "The background color"
2473msgstr "Цвят на фона"
2474
2475#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
2476msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
2477msgstr "Цвят за фона във формат за gdk_color_parse."
2478
2479#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
2480msgid ""
2481"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
2482"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
2483msgstr ""
2484"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
2485"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
2486
2487#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
2488msgid "The density of filled rows"
2489msgstr "Плътност на запълнените редове"
2490
2491#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
2492msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
2493msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
2494
2495#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
2496msgid ""
2497"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
2498"game."
2499msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
2500
2501#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
2502msgid "The number of rows to fill"
2503msgstr "Брой редове за запълване"
2504
2505#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
2506msgid "The theme used for rendering the blocks"
2507msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
2508
2509#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
2510msgid ""
2511"This selects whether or not to draw the background image over the background "
2512"color."
2513msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
2514
2515#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
2516msgid "Whether to give blocks random colors"
2517msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
2518
2519#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
2520msgid "Whether to give blocks random colors."
2521msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
2522
2523#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
2524msgid "Whether to preview the next block"
2525msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
2526
2527#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
2528msgid "Whether to preview the next block."
2529msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
2530
2531#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
2532msgid ""
2533"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
2534msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
2535
2536#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
2537msgid "Whether to provide a target"
2538msgstr "Дали да се показва цел"
2539
2540#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
2541msgid "Whether to rotate counter clock wise"
2542msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
2543
2544#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
2545msgid "Whether to rotate counter clock wise."
2546msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
2547
2548#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
2549msgid "Whether to use the background image"
2550msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
2551
2552#: ../quadrapassel/main.cpp:48
2553msgid "Set starting level (1 or greater)"
2554msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
2555
2556#: ../quadrapassel/main.cpp:48
2557msgid "LEVEL"
2558msgstr "НИВО"
2559
2560#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
2561msgid "Plain"
2562msgstr "Обикновен"
2563
2564#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
2565msgid "Tango Flat"
2566msgstr "Tango без полусенки"
2567
2568#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
2569msgid "Tango Shaded"
2570msgstr "Tango с полусенки"
2571
2572#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
2573msgid "Clean"
2574msgstr "Изчистен"
2575
2576#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
2577msgid "Lines:"
2578msgstr "Редове:"
2579
2580#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
2581msgid "Quadrapassel Preferences"
2582msgstr "Настройки на „Четрис“"
2583
2584#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
2585msgid "Setup"
2586msgstr "Настройки"
2587
2588#. pre-filled rows
2589#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
2590msgid "_Number of pre-filled rows:"
2591msgstr "_Брой редове запълнени в началото:"
2592
2593#. pre-filled rows density
2594#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
2595msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
2596msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редове:"
2597
2598#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
2599msgid "Operation"
2600msgstr "Действие"
2601
2602#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
2603msgid "_Preview next block"
2604msgstr "_Показване на следващата фигура"
2605
2606#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
2607msgid "_Use random block colors"
2608msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
2609
2610#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
2611msgid "Choose difficult _blocks"
2612msgstr "_Трудни фигури"
2613
2614#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
2615msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
2616msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
2617
2618#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
2619msgid "Show _where the block will land"
2620msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
2621
2622#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
2623msgid "Theme"
2624msgstr "Тема"
2625
2626#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
2627msgid "Controls"
2628msgstr "Клавиши"
2629
2630#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
2631msgid "Block Style"
2632msgstr "Стил на плочките"
2633
2634#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
2635msgid ""
2636"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
2637"\n"
2638"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
2639msgstr ""
2640"Класическа игра с взаимно напасване на падащи блокове.\n"
2641"\n"
2642"„Четрис“ е част от игрите на GNOME."
2643
2644#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
2645msgid "Quadrapassel Scores"
2646msgstr "Резултати на Четрис"
2647
2648#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
2649msgid "Paused"
2650msgstr "На пауза"
2651
2652#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
2653msgid "Game Over"
2654msgstr "Край на играта"
2655
2656#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
2657msgid "Sudoku"
2658msgstr "Судоку"
2659
2660#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
2661msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
2662msgstr "Пробвайте логическите си умения в тази игра с числа"
2663
2664#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
2665msgid "Color of the grid border"
2666msgstr "Цвят на рамката"
2667
2668#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
2669msgid "Height of application window in pixels"
2670msgstr "Височината на прозореца на програмата, в пиксели"
2671
2672#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
2673msgid "Mark printed games as played"
2674msgstr "Отбелязване на отпечатаните игри като играни"
2675
2676#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
2677msgid "Number of puzzles to print on a page"
2678msgstr "Брой отпечатани игри на страница"
2679
2680#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
2681msgid "Print games that have been played"
2682msgstr "Отпечатване на играните игри"
2683
2684#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
2685msgid "Show hint highlights"
2686msgstr "Показване на съвети с оцветяване"
2687
2688#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
2689msgid "Show hints"
2690msgstr "Показване на съвети"
2691
2692#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
2693msgid "Show the application toolbar"
2694msgstr "Показване на лентата с инструменти"
2695
2696#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
2697msgid "The number of seconds between automatic saves"
2698msgstr "Брой секунди между автоматичните запазвания"
2699
2700#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
2701msgid "Width of application window in pixels"
2702msgstr "Широчината на прозореца на програмата, в пиксели"
2703
2704#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
2705msgid "Details"
2706msgstr "Подробности"
2707
2708#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
2709msgid "Levels of difficulty to print"
2710msgstr "Нива на трудност за разпечатване"
2711
2712#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
2713msgid "Print Games"
2714msgstr "Отпечатване на игри"
2715
2716#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
2717msgid "Print Sudokus"
2718msgstr "Отпечатване на „Судоку“"
2719
2720#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
2721msgid "_Easy"
2722msgstr "_Лесни"
2723
2724#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
2725msgid "_Hard"
2726msgstr "_Трудни"
2727
2728#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
2729msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
2730msgstr ""
2731"_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за "
2732"отпечатване"
2733
2734#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
2735msgid "_Mark games as played once you've printed them."
2736msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване."
2737
2738# В „Судоку“ трябва да в мн.ч.
2739#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
2740msgid "_Medium"
2741msgstr "_Средни"
2742
2743#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
2744msgid "_Number of sudoku to print: "
2745msgstr "_Брой на отпечатаните игри: "
2746
2747#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
2748msgid "_Sudokus per page: "
2749msgstr "Игри на страни_ца: "
2750
2751#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
2752msgid "_Very Hard"
2753msgstr "_Много трудни"
2754
2755#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
2756msgid "_Saved Games"
2757msgstr "_Запазени игри"
2758
2759#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
2760msgid "Add a new tracker"
2761msgstr "Добавяне на проследяване"
2762
2763#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:769
2764msgid "H_ide"
2765msgstr "_Скриване"
2766
2767#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
2768msgid "Hide the tracked values"
2769msgstr "Скриване на проследяваните стойности"
2770
2771#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
2772msgid "Make the tracked changes permanent"
2773msgstr "Проследените промени да станат постоянни"
2774
2775#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
2776msgid "Remove the selected tracker"
2777msgstr "Премахване на проследяването."
2778
2779#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
2780msgid "No Space"
2781msgstr "Няма свободно пространство"
2782
2783#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
2784msgid "No space left on disk"
2785msgstr "Няма свободно пространство на диска"
2786
2787#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
2788#, python-format
2789msgid "Unable to create data folder %(path)s."
2790msgstr "Папката за данни %(path)s не може да бъде създадена."
2791
2792#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
2793msgid "There is no disk space left!"
2794msgstr "Няма свободно пространство на диска!"
2795
2796#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
2797#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
2798#, python-format
2799msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
2800msgstr "Грешка %(errno)s: %(error)s"
2801
2802#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
2803msgid "Unable to save game."
2804msgstr "Играта не може да бъде запазена."
2805
2806#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
2807#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
2808#, python-format
2809msgid "Unable to save file %(filename)s."
2810msgstr "Неуспешно запазването на файла %(filename)s."
2811
2812#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
2813msgid "Unable to mark game as finished."
2814msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена."
2815
2816#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
2817msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
2818msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена."
2819
2820#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
2821msgid "New game"
2822msgstr "Нова игра"
2823
2824#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
2825#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:258
2826msgid "_Reset"
2827msgstr "_Рестартиране"
2828
2829#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
2830msgid "_Undo"
2831msgstr "_Отмяна на ход"
2832
2833#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:215
2834msgid "Undo last action"
2835msgstr "Отмяна на последния ход"
2836
2837#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
2838msgid "_Redo"
2839msgstr "_Повтаряне"
2840
2841#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217
2842msgid "Redo last action"
2843msgstr "Повтаряне на последния ход"
2844
2845#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
2846msgid "Puzzle _Statistics..."
2847msgstr "_Статистика…"
2848
2849#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:220
2850msgid "_Print..."
2851msgstr "_Отпечатване…"
2852
2853#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221
2854msgid "Print _Multiple Sudokus..."
2855msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици…"
2856
2857#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226
2858msgid "_Tools"
2859msgstr "И_нструменти"
2860
2861#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 ../libgames-support/games-stock.c:251
2862msgid "_Hint"
2863msgstr "_Съвет"
2864
2865#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228
2866msgid "Show a square that is easy to fill."
2867msgstr "Лесни за запълване квадратчета."
2868
2869#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:229
2870msgid "Clear _Top Notes"
2871msgstr "Изчистване на _горните бележки"
2872
2873#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
2874msgid "Clear _Bottom Notes"
2875msgstr "Изчистване на _долните бележки"
2876
2877#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
2878msgid "Show _Possible Numbers"
2879msgstr "Показване на _възможните числа"
2880
2881#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
2882msgid "Always show possible numbers in a square"
2883msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата"
2884
2885#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
2886msgid "Warn About _Unfillable Squares"
2887msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета"
2888
2889#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
2890msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
2891msgstr ""
2892"Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
2893
2894#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
2895msgid "_Track Additions"
2896msgstr "_Проследяване на добавените"
2897
2898#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
2899msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
2900msgstr "Новодобавените да са с различен цвят за по-лесно проследяване."
2901
2902#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
2903msgid "_Highlighter"
2904msgstr "_Осветяване"
2905
2906#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
2907msgid "Highlight the current row, column and box"
2908msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
2909
2910#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377
2911#, python-format
2912msgid "You completed the puzzle in %d second"
2913msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
2914msgstr[0] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунда."
2915msgstr[1] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунди."
2916
2917#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:382 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:390
2918#, python-format
2919msgid "%d minute"
2920msgid_plural "%d minutes"
2921msgstr[0] "%d минута"
2922msgstr[1] "%d минути"
2923
2924#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
2925#, python-format
2926msgid "%d second"
2927msgid_plural "%d seconds"
2928msgstr[0] "%d секунда"
2929msgstr[1] "%d секунди"
2930
2931#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384
2932#, python-format
2933msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
2934msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(minute)s и %(second)s"
2935
2936#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:389
2937#, python-format
2938msgid "%d hour"
2939msgid_plural "%d hours"
2940msgstr[0] "%d час"
2941msgstr[1] "%d часа"
2942
2943#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392
2944#, python-format
2945msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
2946msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(hour)s, %(minute)s и %(second)s"
2947
2948#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:394
2949#, python-format
2950msgid "You got %(n)s hint."
2951msgid_plural "You got %(n)s hints."
2952msgstr[0] "Получихте %(n)s съвет"
2953msgstr[1] "Получихте %(n)s съвета"
2954
2955#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
2956#, python-format
2957msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
2958msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
2959msgstr[0] "Беше ви показано %(n)s невъзможен ход."
2960msgstr[1] "Бяха ви показани %(n)s невъзможни хода."
2961
2962#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
2963msgid "Save this game before starting new one?"
2964msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
2965
2966#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
2967msgid "Save game before closing?"
2968msgstr "Запазване на играта преди затваряне?"
2969
2970#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
2971msgid "Puzzle Information"
2972msgstr "Информация"
2973
2974#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:639
2975msgid "There is no current puzzle."
2976msgstr "Няма текуща главоблъсканица."
2977
2978#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644
2979msgid "Calculated difficulty: "
2980msgstr "Изчислена трудност: "
2981
2982#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
2983#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
2984msgid "Easy"
2985msgstr "Лесна"
2986
2987#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
2988#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
2989msgid "Medium"
2990msgstr "Средна"
2991
2992#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
2993#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
2994msgid "Hard"
2995msgstr "Трудна"
2996
2997#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
2998msgid "Very Hard"
2999msgstr "Много трудна"
3000
3001#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654
3002msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
3003msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:"
3004
3005#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:657
3006msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
3007msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: "
3008
3009#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:660
3010msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
3011msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:"
3012
3013#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
3014msgid "Puzzle Statistics"
3015msgstr "Статистика на главоблъсканицата"
3016
3017#. FIXME: This should create a pop-up dialog
3018#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:698
3019#, python-format
3020msgid "Unable to display help: %s"
3021msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s"
3022
3023#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:754
3024msgid "Untracked"
3025msgstr "Непроследено"
3026
3027#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:763
3028msgid "_Remove"
3029msgstr "_Премахване"
3030
3031#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:764
3032msgid "Delete selected tracker."
3033msgstr "Премахване на това проследяване."
3034
3035#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770
3036msgid "Hide current tracker entries."
3037msgstr "Скриване на данните на текущото проследяване."
3038
3039#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
3040msgid "A_pply"
3041msgstr "_Прилагане"
3042
3043#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:776
3044msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
3045msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
3046
3047#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814
3048#, python-format
3049msgid "Tracker %s"
3050msgstr "Проследяване %s"
3051
3052#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
3053#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
3054msgid "Very hard"
3055msgstr "Много трудна"
3056
3057#. Then we're today
3058#. within the minute
3059#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
3060#, python-format
3061msgid "Last played %(n)s second ago"
3062msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
3063msgstr[0] "Последно играна преди %(n)s секунда"
3064msgstr[1] "Последно играна преди %(n)s секунди"
3065
3066#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
3067#, python-format
3068msgid "Last played %(n)s minute ago"
3069msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
3070msgstr[0] "Последно играна преди %(n)s минута"
3071msgstr[1] "Последно играна преди %(n)s минути"
3072
3073#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3074#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
3075msgid "Last played at %I:%M %p"
3076msgstr "Последно играна в %H:%M"
3077
3078#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3079#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
3080msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
3081msgstr "Последно играна вчера в %H:%M"
3082
3083#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3084#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
3085msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
3086msgstr "Последно играна %A в %H:%M"
3087
3088#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3089#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
3090msgid "Last played on %B %e %Y"
3091msgstr "Последно играна на %e %B %Y"
3092
3093#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
3094msgid "Easy puzzle"
3095msgstr "Лесна"
3096
3097#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
3098msgid "Medium puzzle"
3099msgstr "Нормална"
3100
3101#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
3102msgid "Hard puzzle"
3103msgstr "Трудна"
3104
3105#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
3106msgid "Very hard puzzle"
3107msgstr "Много трудна"
3108
3109#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
3110#, python-format
3111msgid "Played for %d hour"
3112msgid_plural "Played for %d hours"
3113msgstr[0] "Играна %d час"
3114msgstr[1] "Играна %d часа"
3115
3116#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
3117#, python-format
3118msgid "Played for %d minute"
3119msgid_plural "Played for %d minutes"
3120msgstr[0] "Играна %d минута"
3121msgstr[1] "Играна %d минути"
3122
3123#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
3124#, python-format
3125msgid "Played for %d second"
3126msgid_plural "Played for %d seconds"
3127msgstr[0] "Играна %d секунда"
3128msgstr[1] "Играна %d секунди"
3129
3130#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
3131msgid "Do you really want to do this?"
3132msgstr "Наистина ли искате да направите това?"
3133
3134#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
3135msgid "Don't ask me this again."
3136msgstr "Да не се пита повече."
3137
3138#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
3139msgid "_Clear"
3140msgstr "_Изчистване"
3141
3142#: ../gnomine/gnomine.c:53 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
3143msgid "Mines"
3144msgstr "Мини"
3145
3146#: ../gnomine/gnomine.c:104
3147msgctxt "board size"
3148msgid "Custom"
3149msgstr "Друга"
3150
3151#: ../gnomine/gnomine.c:170
3152#, c-format
3153msgid "Flags: %d/%d"
3154msgstr "Флагчета: %d/%d"
3155
3156#: ../gnomine/gnomine.c:198
3157msgid "The Mines Have Been Cleared!"
3158msgstr "Всички мини са изчистени!"
3159
3160#: ../gnomine/gnomine.c:214
3161msgid "Mines Scores"
3162msgstr "Мини — резултати"
3163
3164#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
3165#: ../swell-foop/src/Score.js:57
3166msgid "Size:"
3167msgstr "Размер:"
3168
3169#: ../gnomine/gnomine.c:315
3170msgid "Click a square, any square"
3171msgstr "Натиснете произволно квадратче"
3172
3173#: ../gnomine/gnomine.c:317
3174msgid "Maybe they're all mines ..."
3175msgstr "Може би всички са мини…"
3176
3177#: ../gnomine/gnomine.c:430 ../mahjongg/mahjongg.c:859
3178msgid "Main game:"
3179msgstr "Основната игра:"
3180
3181#: ../gnomine/gnomine.c:436
3182msgid "Resizing and SVG support:"
3183msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
3184
3185#: ../gnomine/gnomine.c:443
3186msgid "Faces:"
3187msgstr "Тема:"
3188
3189#: ../gnomine/gnomine.c:446
3190msgid "Graphics:"
3191msgstr "Графика:"
3192
3193#: ../gnomine/gnomine.c:462
3194msgid ""
3195"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
3196"from squares you have already uncovered.\n"
3197"\n"
3198"Mines is a part of GNOME Games."
3199msgstr ""
3200"Популярната главоблъсканица с мини. Изчистете мините от дъската, като се "
3201"съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили.\n"
3202"\n"
3203"Мините са част от игрите на GNOME."
3204
3205#: ../gnomine/gnomine.c:621
3206msgid "Field Size"
3207msgstr "Размер на дъската"
3208
3209#: ../gnomine/gnomine.c:644
3210msgid "Custom Size"
3211msgstr "Произволен размер"
3212
3213#: ../gnomine/gnomine.c:651
3214msgid "_Number of mines:"
3215msgstr "_Брой мини:"
3216
3217#: ../gnomine/gnomine.c:664
3218msgid "_Horizontal:"
3219msgstr "_Хоризонтално:"
3220
3221#: ../gnomine/gnomine.c:676
3222msgid "_Vertical:"
3223msgstr "В_ертикално:"
3224
3225#: ../gnomine/gnomine.c:693
3226msgid "Flags"
3227msgstr "Флагчета"
3228
3229#: ../gnomine/gnomine.c:696
3230msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
3231msgstr "Използване на _флагчета, когато не сте сигурни"
3232
3233#: ../gnomine/gnomine.c:707
3234msgid "Warnings"
3235msgstr "Предупреждения"
3236
3237#: ../gnomine/gnomine.c:710
3238msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
3239msgstr "Използване на _предупреждения за прекалено много флагчета"
3240
3241#: ../gnomine/gnomine.c:721
3242msgid "Mines Preferences"
3243msgstr "Настройки на Мините"
3244
3245#: ../gnomine/gnomine.c:914
3246msgid "Width of grid"
3247msgstr "Широчина на решетката"
3248
3249#: ../gnomine/gnomine.c:915
3250msgid "Height of grid"
3251msgstr "Височина на решетката"
3252
3253#: ../gnomine/gnomine.c:917
3254msgid "Number of mines"
3255msgstr "Брой мини"
3256
3257#: ../gnomine/gnomine.c:918 ../gtali/gyahtzee.c:107 ../gtali/gyahtzee.c:109
3258#: ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
3259msgid "NUMBER"
3260msgstr "БРОЙ"
3261
3262#: ../gnomine/gnomine.c:920 ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
3263msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
3264msgstr ""
3265"Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)"
3266
3267#: ../gnomine/gnomine.c:921 ../gnotravex/gnotravex.c:261
3268#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:138
3269msgid "X location of window"
3270msgstr "Позиция по X на прозореца"
3271
3272#: ../gnomine/gnomine.c:923 ../gnotravex/gnotravex.c:263
3273#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:140
3274msgid "Y location of window"
3275msgstr "Позиция по Y на прозореца"
3276
3277#: ../gnomine/gnomine.c:1060
3278msgid "Press to Resume"
3279msgstr "Натиснете, за да продължите"
3280
3281#: ../gnomine/gnomine.c:1095
3282msgid "Time: "
3283msgstr "Време: "
3284
3285#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
3286msgid "Clear hidden mines from a minefield"
3287msgstr "Изчистване на скритите мини от дъската"
3288
3289#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
3290#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
3291msgid "Board size"
3292msgstr "Размер на дъската"
3293
3294#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
3295msgid "Enable automatic placing of flags"
3296msgstr "Включване на автоматичното поставяне на флагчета"
3297
3298#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
3299msgid "Number of columns in a custom game"
3300msgstr "Брой колони в произволна игра"
3301
3302#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
3303msgid "Number of rows in a custom game"
3304msgstr "Брой редове в произволната игра"
3305
3306#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
3307msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
3308msgstr ""
3309"Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
3310"неизвестни."
3311
3312#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
3313msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
3314msgstr ""
3315"Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
3316"прекалено много флагчета."
3317
3318#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
3319msgid ""
3320"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
3321"squares are revealed"
3322msgstr ""
3323"Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, "
3324"когато са отрити достатъчно квадратчета"
3325
3326#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
3327msgid "The number of mines in a custom game"
3328msgstr "Броят мини в произволна игра"
3329
3330#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
3331msgid "Use the unknown flag"
3332msgstr "Използване на флагчета за непознато"
3333
3334#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
3335msgid "Warning about too many flags"
3336msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
3337
3338#: ../gnomine/minefield.c:206
3339msgid ""
3340"Unable to find required images.\n"
3341"\n"
3342"Please check your gnome-games installation."
3343msgstr ""
3344"Нужните изображения не могат да бъдат открити.\n"
3345"\n"
3346"Проверете инсталацията на игрите на GNOME."
3347
3348#: ../gnomine/minefield.c:228
3349msgid ""
3350"Required images have been found, but refused to load.\n"
3351"\n"
3352"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
3353msgstr ""
3354"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
3355"\n"
3356"Проверете инсталацията на игрите на GNOME и зависимостите."
3357
3358#: ../gnomine/minefield.c:237
3359msgid "Could not load images"
3360msgstr "Изображенията не могат да се заредят"
3361
3362#: ../gnotravex/gnotravex.c:45 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
3363msgid "Tetravex"
3364msgstr "Tetravex"
3365
3366#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
3367msgid "2×2"
3368msgstr "2×2"
3369
3370#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
3371msgid "3×3"
3372msgstr "3×3"
3373
3374#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
3375msgid "4×4"
3376msgstr "4×4"
3377
3378#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
3379msgid "5×5"
3380msgstr "5×5"
3381
3382#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
3383msgid "6×6"
3384msgstr "6×6"
3385
3386#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
3387msgid "_2×2"
3388msgstr "_2х2"
3389
3390#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
3391msgid "Play on a 2×2 board"
3392msgstr "Игра на дъска 2х2"
3393
3394#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
3395msgid "_3×3"
3396msgstr "_3×3"
3397
3398#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
3399msgid "Play on a 3×3 board"
3400msgstr "Игра на дъска 3х3"
3401
3402#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
3403msgid "_4×4"
3404msgstr "_4×4"
3405
3406#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
3407msgid "Play on a 4×4 board"
3408msgstr "Игра на дъска 4х4"
3409
3410#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
3411msgid "_5×5"
3412msgstr "_5×5"
3413
3414#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
3415msgid "Play on a 5×5 board"
3416msgstr "Игра на дъска 5х5"
3417
3418#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
3419msgid "_6×6"
3420msgstr "_6×6"
3421
3422#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
3423msgid "Play on a 6×6 board"
3424msgstr "Игра на дъска 6х6"
3425
3426#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
3427msgid "Size of board (2-6)"
3428msgstr "Размер на дъската (2÷6)"
3429
3430#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
3431msgid "SIZE"
3432msgstr "РАЗМЕР"
3433
3434#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
3435#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
3436msgctxt "number"
3437msgid "0"
3438msgstr "0"
3439
3440#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
3441msgctxt "number"
3442msgid "1"
3443msgstr "1"
3444
3445#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
3446msgctxt "number"
3447msgid "2"
3448msgstr "2"
3449
3450#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
3451msgctxt "number"
3452msgid "3"
3453msgstr "3"
3454
3455#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
3456msgctxt "number"
3457msgid "4"
3458msgstr "4"
3459
3460#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
3461msgctxt "number"
3462msgid "5"
3463msgstr "5"
3464
3465#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
3466msgctxt "number"
3467msgid "6"
3468msgstr "6"
3469
3470#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
3471msgctxt "number"
3472msgid "7"
3473msgstr "7"
3474
3475#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
3476msgctxt "number"
3477msgid "8"
3478msgstr "8"
3479
3480#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
3481msgctxt "number"
3482msgid "9"
3483msgstr "9"
3484
3485#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:927
3486msgid "Game paused"
3487msgstr "Играта е на пауза"
3488
3489#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
3490#, c-format
3491msgid "Playing %d×%d board"
3492msgstr "Дъската е %d×%d"
3493
3494#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
3495msgid "Tetravex Scores"
3496msgstr "Резултати от „Tetravex“"
3497
3498#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
3499msgid "Puzzle solved! Well done!"
3500msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!"
3501
3502#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
3503msgid "Puzzle solved!"
3504msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
3505
3506#: ../gnotravex/gnotravex.c:1402 ../mahjongg/mahjongg.c:1393
3507msgid "Time:"
3508msgstr "Време:"
3509
3510#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
3511msgid ""
3512"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
3513"the same numbers are touching each other.\n"
3514"\n"
3515"Tetravex is a part of GNOME Games."
3516msgstr ""
3517"„Tetravex“ е проста логическа игра, в която плочките трябва да са на места, "
3518"на които еднаквите числа да се допират.\n"
3519"\n"
3520"„Tetravex“ е част от игрите на GNOME."
3521
3522#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
3523msgid "_Size"
3524msgstr "_Дъска"
3525
3526#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
3527msgid "Sol_ve"
3528msgstr "_Решаване"
3529
3530#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
3531msgid "Solve the game"
3532msgstr "Решаване на играта"
3533
3534#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
3535msgid "_Up"
3536msgstr "На_горе"
3537
3538#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
3539msgid "Move the pieces up"
3540msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
3541
3542#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
3543msgid "_Left"
3544msgstr "На_ляво"
3545
3546#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
3547msgid "Move the pieces left"
3548msgstr "Преместване на пуловете наляво"
3549
3550#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
3551msgid "_Right"
3552msgstr "На_дясно"
3553
3554#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
3555msgid "Move the pieces right"
3556msgstr "Преместване на пуловете надясно"
3557
3558#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
3559msgid "_Down"
3560msgstr "Над_олу"
3561
3562#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
3563msgid "Move the pieces down"
3564msgstr "Преместване на пуловете надолу"
3565
3566#: ../gnotravex/gnotravex.c:1731
3567msgid "_Click to Move"
3568msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
3569
3570#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
3571msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
3572msgstr ""
3573"Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат"
3574
3575#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
3576msgid "Select the style of control"
3577msgstr "Избор на вид на управлението"
3578
3579#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
3580msgid ""
3581"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
3582"destination."
3583msgstr ""
3584"Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след "
3585"това върху целта."
3586
3587#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
3588msgid "The size of the playing grid"
3589msgstr "Размер на дъската за игра"
3590
3591#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
3592msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
3593msgstr ""
3594"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на дъската за "
3595"игра."
3596
3597#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
3598msgid "Klotski"
3599msgstr "Klotski"
3600
3601#: ../gnotski/gnotski.c:101
3602msgid "Only 18 steps"
3603msgstr "Само 18 стъпки"
3604
3605#. puzzle name
3606#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
3607msgid "Daisy"
3608msgstr "Маргаритка"
3609
3610#. puzzle name
3611#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
3612msgid "Violet"
3613msgstr "Виолетка"
3614
3615#. puzzle name
3616#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
3617msgid "Poppy"
3618msgstr "Мак"
3619
3620#. puzzle name
3621#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
3622msgid "Pansy"
3623msgstr "Теменуга"
3624
3625#. puzzle name
3626#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
3627msgid "Snowdrop"
3628msgstr "Снежинка"
3629
3630#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
3631#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
3632msgid "Red Donkey"
3633msgstr "Червено магаре"
3634
3635#. puzzle name
3636#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
3637msgid "Trail"
3638msgstr "Следа"
3639
3640#. puzzle name
3641#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
3642msgid "Ambush"
3643msgstr "Засада"
3644
3645#. puzzle name
3646#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
3647msgid "Agatka"
3648msgstr "Агатка"
3649
3650#. puzzle name
3651#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
3652msgid "Success"
3653msgstr "Успех"
3654
3655#. puzzle name
3656#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
3657msgid "Bone"
3658msgstr "Кокал"
3659
3660#. puzzle name
3661#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
3662msgid "Fortune"
3663msgstr "Фортуна"
3664
3665#. puzzle name
3666#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
3667msgid "Fool"
3668msgstr "Шут"
3669
3670#. puzzle name
3671#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
3672msgid "Solomon"
3673msgstr "Соломон"
3674
3675#. puzzle name
3676#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
3677msgid "Cleopatra"
3678msgstr "Клеопатра"
3679
3680#. puzzle name
3681#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
3682msgid "Shark"
3683msgstr "Акула"
3684
3685#. puzzle name
3686#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
3687msgid "Rome"
3688msgstr "Рим"
3689
3690#. puzzle name
3691#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
3692msgid "Pennant Puzzle"
3693msgstr "Вимпел"
3694
3695#. puzzle name
3696#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
3697msgid "Ithaca"
3698msgstr "Итака"
3699
3700#. puzzle name
3701#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
3702msgid "Pelopones"
3703msgstr "Пелопонес"
3704
3705#. puzzle name
3706#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
3707msgid "Transeuropa"
3708msgstr "Трансевропа"
3709
3710#. puzzle name
3711#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
3712msgid "Lodzianka"
3713msgstr "Лодзианка"
3714
3715#. puzzle name
3716#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
3717msgid "Polonaise"
3718msgstr "Полонеза"
3719
3720#. puzzle name
3721#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
3722msgid "Baltic Sea"
3723msgstr "Балтийско море"
3724
3725#. puzzle name
3726#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
3727msgid "American Pie"
3728msgstr "Американски пай"
3729
3730#. puzzle name
3731#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
3732msgid "Traffic Jam"
3733msgstr "Задръстване"
3734
3735#. puzzle name
3736#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
3737msgid "Sunshine"
3738msgstr "Слънце"
3739
3740#. puzzle name
3741#: ../gnotski/gnotski.c:183
3742msgid "Only 18 Steps"
3743msgstr "Само 18 стъпки"
3744
3745#. set of puzzles
3746#: ../gnotski/gnotski.c:413
3747msgid "HuaRong Trail"
3748msgstr "Следа към Хуаронг"
3749
3750#. set of puzzles
3751#: ../gnotski/gnotski.c:415
3752msgid "Challenge Pack"
3753msgstr "Пакет с предизвикателства"
3754
3755#. set of puzzles
3756#: ../gnotski/gnotski.c:417
3757msgid "Skill Pack"
3758msgstr "Пакет за умели"
3759
3760#: ../gnotski/gnotski.c:418
3761msgid "_Restart Puzzle"
3762msgstr "_Започване отначало"
3763
3764#: ../gnotski/gnotski.c:420
3765msgid "Next Puzzle"
3766msgstr "Следващата главоблъсканица"
3767
3768#: ../gnotski/gnotski.c:422
3769msgid "Previous Puzzle"
3770msgstr "Предишната главоблъсканица"
3771
3772#: ../gnotski/gnotski.c:630
3773msgid "Level completed."
3774msgstr "Нивото е завършено."
3775
3776#: ../gnotski/gnotski.c:776
3777msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
3778msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
3779
3780#: ../gnotski/gnotski.c:793
3781msgid "Klotski Scores"
3782msgstr "Резултати от „Klotski“"
3783
3784#: ../gnotski/gnotski.c:796
3785msgid "Puzzle:"
3786msgstr "Главоблъсканица:"
3787
3788#: ../gnotski/gnotski.c:878
3789msgid ""
3790"The theme for this game failed to render.\n"
3791"\n"
3792"Please check that Klotski is installed correctly."
3793msgstr ""
3794"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
3795"\n"
3796"Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно."
3797
3798#: ../gnotski/gnotski.c:1122
3799#, c-format
3800msgid ""
3801"Could not find the image:\n"
3802"%s\n"
3803"\n"
3804"Please check that Klotski is installed correctly."
3805msgstr ""
3806"Не може да се открие графичния файл:\n"
3807"%s\n"
3808"\n"
3809"Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно."
3810
3811#: ../gnotski/gnotski.c:1161
3812#, c-format
3813msgid "Moves: %d"
3814msgstr "Ходове: %d"
3815
3816#: ../gnotski/gnotski.c:1486
3817msgid ""
3818"Sliding Block Puzzles\n"
3819"\n"
3820"Klotski is a part of GNOME Games."
3821msgstr ""
3822"Главоблъсканици с плъзгащи се блокове.\n"
3823"\n"
3824"„Klotski“ е част от игрите на GNOME."
3825
3826#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
3827msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
3828msgstr "Главоблъсканицата се решава чрез плъзгане на блоковете"
3829
3830#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
3831msgid "The number of the puzzle being played."
3832msgstr "Номерът на главоблъсканицата, която се играе в момента."
3833
3834#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
3835msgid "The puzzle in play"
3836msgstr "Текущата главоблъсканица"
3837
3838#: ../gtali/clist.c:158
3839msgid "Already used! Where do you want to put that?"
3840msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
3841
3842#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
3843#, c-format
3844msgid "Score: %d"
3845msgstr "Резултат: %d"
3846
3847#: ../gtali/clist.c:416
3848#, c-format
3849msgid "Field used"
3850msgstr "Използвано поле"
3851
3852#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
3853#. Local Variables:
3854#. tab-width: 8
3855#. c-basic-offset: 8
3856#. indent-tabs-mode: nil
3857#. End:
3858#.
3859#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
3860msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
3861msgstr "Победи шанса в игра със зарове подобна на покер"
3862
3863#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
3864msgid "Tali"
3865msgstr "Генерал"
3866
3867#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
3868msgid ""
3869"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
3870"the player can follow what it is doing."
3871msgstr ""
3872"Да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да се вижда "
3873"какво прави той."
3874
3875#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
3876msgid "Delay between rolls"
3877msgstr "Закъснения между хвърлянията"
3878
3879#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
3880msgid "Display the computer's thoughts"
3881msgstr "Показване на мислите на компютъра"
3882
3883#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
3884msgid ""
3885"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
3886msgstr ""
3887"Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани "
3888"на стандартния изход."
3889
3890#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
3891msgid "Regular"
3892msgstr "Обикновена"
3893
3894#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
3895msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
3896msgstr "[Човек,Станислав,Любомир,Николина,Пламен,Зорница]"
3897
3898#: ../gtali/gyahtzee.c:103
3899msgid "Delay computer moves"
3900msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
3901
3902#: ../gtali/gyahtzee.c:105
3903msgid "Display computer thoughts"
3904msgstr "Показване на мислите на компютъра"
3905
3906#: ../gtali/gyahtzee.c:107
3907msgid "Number of computer opponents"
3908msgstr "Брой компютърни противници"
3909
3910#: ../gtali/gyahtzee.c:109
3911msgid "Number of human opponents"
3912msgstr "Брой човешки противници"
3913
3914#: ../gtali/gyahtzee.c:111
3915msgid "Game choice: Regular or Colors"
3916msgstr "Избор на игра: обикновена или цветна"
3917
3918#: ../gtali/gyahtzee.c:111
3919msgid "STRING"
3920msgstr "НИЗ"
3921
3922#: ../gtali/gyahtzee.c:113
3923msgid "Number of computer-only games to play"
3924msgstr "Брой игри само с компютърни противници"
3925
3926#: ../gtali/gyahtzee.c:115
3927msgid "Number of trials for each roll for the computer"
3928msgstr "Брой опити за всяко хвърляне на компютъра"
3929
3930#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
3931msgctxt "game type"
3932msgid "Regular"
3933msgstr "Обикновена"
3934
3935#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
3936msgctxt "game type"
3937msgid "Colors"
3938msgstr "Цветна"
3939
3940#: ../gtali/gyahtzee.c:144
3941msgid "Roll all!"
3942msgstr "Хвърляне на всички!"
3943
3944#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
3945msgid "Roll!"
3946msgstr "Хвърляне!"
3947
3948#: ../gtali/gyahtzee.c:181
3949msgid "The game is a draw!"
3950msgstr "Играта завърши с равенство!"
3951
3952#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
3953msgid "Tali Scores"
3954msgstr "Резултати"
3955
3956#: ../gtali/gyahtzee.c:211
3957#, c-format
3958msgid "%s wins the game with %d point"
3959msgid_plural "%s wins the game with %d points"
3960msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
3961msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
3962
3963#: ../gtali/gyahtzee.c:259
3964#, c-format
3965msgid "Computer playing for %s"
3966msgstr "Компютърът играе вместо %s"
3967
3968#: ../gtali/gyahtzee.c:261
3969#, c-format
3970msgid "%s! -- You're up."
3971msgstr "%s! — Твой ред е."
3972
3973#: ../gtali/gyahtzee.c:450
3974msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
3975msgstr ""
3976"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
3977"резултат."
3978
3979#: ../gtali/gyahtzee.c:479
3980msgid "Roll"
3981msgstr "Хвърляне"
3982
3983#: ../gtali/gyahtzee.c:537
3984msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
3985msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
3986
3987#: ../gtali/gyahtzee.c:588
3988msgid "GNOME version (1998):"
3989msgstr "Версия за GNOME (1998)"
3990
3991#: ../gtali/gyahtzee.c:591
3992msgid "Console version (1992):"
3993msgstr "Версия за Curses (1992):"
3994
3995#: ../gtali/gyahtzee.c:594
3996msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
3997msgstr "Игра с цветове и интелект на много нива (2006):"
3998
3999#: ../gtali/gyahtzee.c:612
4000msgid ""
4001"A variation on poker with dice and less money.\n"
4002"\n"
4003"Tali is a part of GNOME Games."
4004msgstr ""
4005"Нещо като покер със зарове и с по-малко пари.\n"
4006"\n"
4007"Играта „Генерал“ е част от игрите на GNOME."
4008
4009#: ../gtali/setup.c:123
4010msgid "Current game will complete with original number of players."
4011msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
4012
4013#: ../gtali/setup.c:266
4014msgid "Tali Preferences"
4015msgstr "Настройки на „Генерал“"
4016
4017#: ../gtali/setup.c:287
4018msgid "Human Players"
4019msgstr "Човешки играчи"
4020
4021#: ../gtali/setup.c:298
4022msgid "_Number of players:"
4023msgstr "_Брой играчи:"
4024
4025#: ../gtali/setup.c:312
4026msgid "Computer Opponents"
4027msgstr "Компютърни противници"
4028
4029#. --- Button ---
4030#: ../gtali/setup.c:320
4031msgid "_Delay between rolls"
4032msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
4033
4034#: ../gtali/setup.c:330
4035msgid "N_umber of opponents:"
4036msgstr "Брой _противници:"
4037
4038#: ../gtali/setup.c:344
4039msgid "_Difficulty:"
4040msgstr "_Трудност:"
4041
4042#: ../gtali/setup.c:348
4043msgctxt "difficulty"
4044msgid "Medium"
4045msgstr "Средна"
4046
4047#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
4048#: ../gtali/setup.c:373
4049msgid "Player Names"
4050msgstr "Имена на играчите"
4051
4052#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
4053msgid "1s [total of 1s]"
4054msgstr "1-ци [общо 1-ци]"
4055
4056#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
4057msgid "2s [total of 2s]"
4058msgstr "2-ки [общо 2-ки]"
4059
4060#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
4061msgid "3s [total of 3s]"
4062msgstr "3-ки [общо 3-ки]"
4063
4064#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
4065msgid "4s [total of 4s]"
4066msgstr "4-ки [общо 4-ки]"
4067
4068#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
4069msgid "5s [total of 5s]"
4070msgstr "5-ци [общо 5-ци]"
4071
4072#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
4073msgid "6s [total of 6s]"
4074msgstr "6-ци [общо 6-ци]"
4075
4076#. End of upper panel
4077#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
4078msgid "3 of a Kind [total]"
4079msgstr "3 еднакви [сбор]"
4080
4081#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
4082msgid "4 of a Kind [total]"
4083msgstr "4 еднакви [сбор]"
4084
4085#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
4086msgid "Full House [25]"
4087msgstr "Фул [25]"
4088
4089#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
4090msgid "Small Straight [30]"
4091msgstr "Малка кента [30]"
4092
4093#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
4094msgid "Large Straight [40]"
4095msgstr "Голяма кента [40]"
4096
4097#: ../gtali/yahtzee.c:97
4098msgid "5 of a Kind [50]"
4099msgstr "5 еднакви [50]"
4100
4101#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
4102msgid "Chance [total]"
4103msgstr "Шанс [сбор]"
4104
4105#. End of lower panel
4106#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
4107msgid "Lower Total"
4108msgstr "Общо точки долу"
4109
4110#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
4111msgid "Grand Total"
4112msgstr "Общо точки"
4113
4114#. Need to squish between upper and lower pannel
4115#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
4116msgid "Upper total"
4117msgstr "Общо точки горе"
4118
4119#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
4120msgid "Bonus if >62"
4121msgstr "Бонус при >62"
4122
4123#. End of upper panel
4124#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
4125msgid "2 pair Same Color [total]"
4126msgstr "Чифт от един цвят [сбор]"
4127
4128#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
4129msgid "Full House [15 + total]"
4130msgstr "Фул [15 + сбор]"
4131
4132#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
4133msgid "Full House Same Color [20 + total]"
4134msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]"
4135
4136#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
4137msgid "Flush (all same color) [35]"
4138msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]"
4139
4140#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
4141msgid "4 of a Kind [25 + total]"
4142msgstr "4 еднакви [25 + сбор]"
4143
4144#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
4145msgid "5 of a Kind [50 + total]"
4146msgstr "5 еднакви [50 + сбор]"
4147
4148#: ../gtali/yahtzee.c:251
4149msgid "Choose a score slot."
4150msgstr "Изберете комбинация."
4151
4152#: ../gtali/yahtzee.c:528
4153msgid "5 of a Kind [total]"
4154msgstr "5 еднакви [сбор]"
4155
4156#: ../iagno/gnothello.c:48 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
4157msgid "Iagno"
4158msgstr "Iagno"
4159
4160#: ../iagno/gnothello.c:221
4161msgid ""
4162"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
4163"\n"
4164"Iagno is a part of GNOME Games."
4165msgstr ""
4166"Игра с обръщане на пулове, при която се опитвате да завземете цялата дъска.\n"
4167"\n"
4168"„Iagno“ е част от игрите на GNOME."
4169
4170#: ../iagno/gnothello.c:283
4171msgid "Invalid move."
4172msgstr "Непозволен ход."
4173
4174#: ../iagno/gnothello.c:639 ../iagno/gnothello.c:641
4175#, c-format
4176msgid "%.2d"
4177msgstr "%.2d"
4178
4179#: ../iagno/gnothello.c:648
4180msgid "Dark's move"
4181msgstr "Ход на черните"
4182
4183#: ../iagno/gnothello.c:650
4184msgid "Light's move"
4185msgstr "Ход на белите"
4186
4187#: ../iagno/gnothello.c:872
4188msgid "Dark:"
4189msgstr "Черни:"
4190
4191#: ../iagno/gnothello.c:882
4192msgid "Light:"
4193msgstr "Бели:"
4194
4195#: ../iagno/gnothello.c:906
4196msgid "Welcome to Iagno!"
4197msgstr "Добре дошли в „Iagno“!"
4198
4199#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
4200msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
4201msgstr "Доминация на масата с класическа версия на „Reversi“"
4202
4203#: ../iagno/othello.c:699
4204msgid "Light player wins!"
4205msgstr "Белите спечелиха!"
4206
4207#: ../iagno/othello.c:701
4208msgid "Dark player wins!"
4209msgstr "Черните спечелиха!"
4210
4211#: ../iagno/othello.c:703
4212msgid "The game was a draw."
4213msgstr "Играта завърши с равенство."
4214
4215#: ../iagno/othello.c:715
4216msgid "Light must pass, Dark's move"
4217msgstr "Белите пропускат, на ход са черните"
4218
4219#: ../iagno/othello.c:720
4220msgid "Dark must pass, Light's move"
4221msgstr "Черните пропускат, на ход са белите"
4222
4223#: ../iagno/properties.c:380
4224msgid "Iagno Preferences"
4225msgstr "Настройки на „Iagno“"
4226
4227#: ../iagno/properties.c:409
4228msgid "_Use quick moves"
4229msgstr "_Използване на бързи ходове"
4230
4231#: ../iagno/properties.c:424
4232msgid "Dark"
4233msgstr "Черни"
4234
4235#: ../iagno/properties.c:465
4236msgid "Light"
4237msgstr "Бели"
4238
4239#: ../iagno/properties.c:514
4240msgid "Animation"
4241msgstr "Анимация"
4242
4243#: ../iagno/properties.c:518
4244msgid "None"
4245msgstr "Без"
4246
4247#: ../iagno/properties.c:527
4248msgid "Partial"
4249msgstr "Частична"
4250
4251#: ../iagno/properties.c:536
4252msgid "Complete"
4253msgstr "Пълна"
4254
4255#: ../iagno/properties.c:550
4256msgid "_Stagger flips"
4257msgstr "_Завъртане с ефект"
4258
4259#: ../iagno/properties.c:558
4260msgid "S_how grid"
4261msgstr "_Показване на решетката"
4262
4263#: ../iagno/properties.c:565
4264msgid "_Flip final results"
4265msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
4266
4267#: ../iagno/properties.c:574 ../mahjongg/mahjongg.c:686
4268msgid "_Tile set:"
4269msgstr "_Вид пулове:"
4270
4271#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
4272#, c-format
4273msgid "File is not a valid .desktop file"
4274msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
4275
4276#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
4277#, c-format
4278msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4279msgstr "Непозната версия на файла: %s"
4280
4281#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
4282#, c-format
4283msgid "Starting %s"
4284msgstr "Стартиране на %s"
4285
4286#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
4287#, c-format
4288msgid "Application does not accept documents on command line"
4289msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
4290
4291#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
4292#, c-format
4293msgid "Unrecognized launch option: %d"
4294msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
4295
4296#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
4297#, c-format
4298msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4299msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
4300
4301#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
4302#, c-format
4303msgid "Not a launchable item"
4304msgstr "Не е обект за стартиране"
4305
4306#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
4307msgid "Disable connection to session manager"
4308msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
4309
4310#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
4311msgid "Specify file containing saved configuration"
4312msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
4313
4314#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
4315msgid "FILE"
4316msgstr "ФАЙЛ"
4317
4318#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
4319msgid "Specify session management ID"
4320msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
4321
4322#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
4323msgid "ID"
4324msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
4325
4326#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
4327msgid "Session management options:"
4328msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
4329
4330#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
4331msgid "Show session management options"
4332msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
4333
4334#: ../libgames-support/games-controls.c:297
4335msgid "Unknown Command"
4336msgstr "Непозната команда"
4337
4338#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
4339#: ../libgames-support/games-help.c:109
4340#, c-format
4341msgid "Help file “%s.%s” not found"
4342msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит"
4343
4344#: ../libgames-support/games-help.c:147
4345#, c-format
4346msgid "Could not show help for “%s”"
4347msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
4348
4349#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
4350msgid "Time"
4351msgstr "Време"
4352
4353#. Note that this assumes the default style is plain.
4354#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140
4355#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565
4356msgid "Score"
4357msgstr "Резултат"
4358
4359#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
4360#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298
4361#, c-format
4362msgid "%dm %ds"
4363msgstr "%dm:%ds"
4364
4365#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557
4366msgid "Name"
4367msgstr "Име"
4368
4369#: ../libgames-support/games-stock.c:43
4370msgid "View help for this game"
4371msgstr "Показване на помощта за тази игра"
4372
4373#: ../libgames-support/games-stock.c:44
4374msgid "End the current game"
4375msgstr "Край на текущата игра"
4376
4377#: ../libgames-support/games-stock.c:45
4378msgid "Toggle fullscreen mode"
4379msgstr "Режим на цял екран"
4380
4381#: ../libgames-support/games-stock.c:46
4382msgid "Get a hint for your next move"
4383msgstr "Съвет за следващия ход"
4384
4385#: ../libgames-support/games-stock.c:47
4386msgid "Leave fullscreen mode"
4387msgstr "Изход от цял екран"
4388
4389#: ../libgames-support/games-stock.c:48
4390msgid "Start a new multiplayer network game"
4391msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
4392
4393#: ../libgames-support/games-stock.c:49
4394msgid "End the current network game and return to network server"
4395msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
4396
4397#: ../libgames-support/games-stock.c:51
4398msgid "Pause the game"
4399msgstr "Пауза"
4400
4401#: ../libgames-support/games-stock.c:52
4402msgid "Show a list of players in the network game"
4403msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
4404
4405#: ../libgames-support/games-stock.c:53
4406msgid "Redo the undone move"
4407msgstr "Връщане на отменения ход"
4408
4409#: ../libgames-support/games-stock.c:54
4410msgid "Restart the game"
4411msgstr "Започване на тази игра отначало"
4412
4413#: ../libgames-support/games-stock.c:55
4414msgid "Resume the paused game"
4415msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
4416
4417#: ../libgames-support/games-stock.c:56
4418msgid "View the scores"
4419msgstr "Преглед на резултатите"
4420
4421#: ../libgames-support/games-stock.c:57 ../mahjongg/mahjongg.c:1199
4422msgid "Undo the last move"
4423msgstr "Отмяна на последния ход"
4424
4425#: ../libgames-support/games-stock.c:58
4426msgid "About this game"
4427msgstr "Относно тази игра"
4428
4429#: ../libgames-support/games-stock.c:59
4430msgid "Close this window"
4431msgstr "Затваряне на този прозорец"
4432
4433#: ../libgames-support/games-stock.c:60
4434msgid "Configure the game"
4435msgstr "Настройване на играта"
4436
4437#: ../libgames-support/games-stock.c:61
4438msgid "Quit this game"
4439msgstr "Изход от тази игра"
4440
4441#: ../libgames-support/games-stock.c:250
4442msgid "_Fullscreen"
4443msgstr "На цял _екран"
4444
4445#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
4446#: ../libgames-support/games-stock.c:253
4447msgid "_New"
4448msgstr "_Нова игра"
4449
4450#: ../libgames-support/games-stock.c:256
4451msgid "_Redo Move"
4452msgstr "_Отмяна на връщането"
4453
4454#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
4455#: ../libgames-support/games-stock.c:260
4456msgid "_Restart"
4457msgstr "_Отначало"
4458
4459#: ../libgames-support/games-stock.c:262
4460msgid "_Deal"
4461msgstr "Р_аздаване"
4462
4463#: ../libgames-support/games-stock.c:263
4464msgid "_Leave Fullscreen"
4465msgstr "_Изход от цял екран"
4466
4467#: ../libgames-support/games-stock.c:264
4468msgid "Network _Game"
4469msgstr "Игра в _мрежа"
4470
4471#: ../libgames-support/games-stock.c:265
4472msgid "L_eave Game"
4473msgstr "_Напускане на играта"
4474
4475#: ../libgames-support/games-stock.c:266
4476msgid "Player _List"
4477msgstr "_Списък с играчи"
4478
4479#: ../libgames-support/games-stock.c:267
4480msgid "_Pause"
4481msgstr "_Пауза"
4482
4483#: ../libgames-support/games-stock.c:268
4484msgid "Res_ume"
4485msgstr "Про_дължаване"
4486
4487#: ../libgames-support/games-stock.c:269
4488msgid "_Scores"
4489msgstr "_Резултати"
4490
4491#: ../libgames-support/games-stock.c:270
4492msgid "_End Game"
4493msgstr "_Край на играта"
4494
4495#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
4496#: ../libgames-support/games-stock.c:320
4497#, c-format
4498msgid ""
4499"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
4500"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
4501"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
4502"version."
4503msgstr ""
4504"Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
4505"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
4506"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия %d на лиценза или (по "
4507"ваше решение) по-късна версия."
4508
4509# Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза.
4510#: ../libgames-support/games-stock.c:325
4511#, c-format
4512msgid ""
4513"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4514"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
4515"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
4516"details."
4517msgstr ""
4518"Тази програма (%s) се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
4519"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
4520"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
4521
4522#: ../libgames-support/games-stock.c:330
4523#, c-format
4524msgid ""
4525"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4526"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
4527"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
4528msgstr ""
4529"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
4530"заедно с тази програма (%s). Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
4531"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
4532
4533#: ../libgames-support/games-stock.c:334
4534msgid ""
4535"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4536"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
4537msgstr ""
4538"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
4539"заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/"
4540">."
4541
4542#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
4543#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
4544#: ../lightsoff/src/About.js:15
4545msgid "Lights Off"
4546msgstr "Гаси лампи"
4547
4548#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
4549msgid "Turn off all the lights"
4550msgstr "Изгасете всички лампи"
4551
4552#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
4553msgid ""
4554"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
4555"is used to draw the tiles."
4556msgstr ""
4557"Ако е истина, за плочките ще се използва стандартната цветова схема на GNOME."
4558
4559#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
4560msgid "The current score"
4561msgstr "Текущият резултат"
4562
4563#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
4564#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
4565msgid "The theme to use"
4566msgstr "Използваната тема"
4567
4568#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
4569#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
4570msgid "The title of the tile theme to use."
4571msgstr "Името на темата на плочките, която ще се използва."
4572
4573#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
4574msgid "The users's most recent score."
4575msgstr "Последният резултат на потребителя."
4576
4577#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
4578msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
4579msgstr "Дали да се използва цветовата схема на GNOME"
4580
4581#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
4582msgid "Theme:"
4583msgstr "Тема:"
4584
4585#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
4586msgid "Use colors from GNOME theme"
4587msgstr "Използване на цветовете от темата на GNOME"
4588
4589#: ../lightsoff/src/About.js:13
4590msgid ""
4591"Turn off all the lights\n"
4592"\n"
4593"Lights Off is a part of GNOME Games."
4594msgstr ""
4595"Изключете всички светлини.\n"
4596"\n"
4597"„Гаси лампи“ е част от игрите на GNOME."
4598
4599#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
4600msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
4601msgstr "Авторски права: 2009 Tim Horton"
4602
4603#: ../mahjongg/drawing.c:299
4604msgid ""
4605"The selected theme failed to render.\n"
4606"\n"
4607"Please check that Mahjongg is installed correctly."
4608msgstr ""
4609"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
4610"\n"
4611"Проверете, дали играта „Mahjongg“ е инсталирана правилно."
4612
4613#: ../mahjongg/drawing.c:428 ../mahjongg/drawing.c:441
4614#, c-format
4615msgid ""
4616"Unable to render file:\n"
4617"'%s'\n"
4618"\n"
4619"Please check that Mahjongg is installed correctly."
4620msgstr ""
4621"Файлът „%s“\n"
4622"не може да се визуализира.\n"
4623"\n"
4624"Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно"
4625
4626#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:887
4627#: ../mahjongg/mahjongg.c:890 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
4628msgid "Mahjongg"
4629msgstr "Mahjongg"
4630
4631#: ../mahjongg/mahjongg.c:134
4632msgid "Could not load tile set"
4633msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
4634
4635#: ../mahjongg/mahjongg.c:263
4636msgid "Do you want to start a new game with this map?"
4637msgstr "Искате ли да започнете нова игра с тази карта?"
4638
4639#: ../mahjongg/mahjongg.c:265
4640msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
4641msgstr "Ако продължите игра, следващата игра ще използва новата карта."
4642
4643#: ../mahjongg/mahjongg.c:267
4644msgid "_Continue playing"
4645msgstr "_Продължаване на играта"
4646
4647#: ../mahjongg/mahjongg.c:268
4648msgid "Use _new map"
4649msgstr "Ползване на _новата карта"
4650
4651#: ../mahjongg/mahjongg.c:571
4652msgid "There are no more moves."
4653msgstr "Няма повече ходове."
4654
4655#: ../mahjongg/mahjongg.c:574
4656msgid "_New game"
4657msgstr "_Нова игра"
4658
4659#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
4660msgid "_Shuffle"
4661msgstr "_Разбъркване"
4662
4663#: ../mahjongg/mahjongg.c:618 ../mahjongg/mahjongg.c:943
4664msgid "Mahjongg Scores"
4665msgstr "Резултати от „Mahjongg“"
4666
4667#: ../mahjongg/mahjongg.c:659
4668msgid "Mahjongg Preferences"
4669msgstr "Настройки на „Mahjongg“"
4670
4671#: ../mahjongg/mahjongg.c:679
4672msgid "Tiles"
4673msgstr "Плочки"
4674
4675#: ../mahjongg/mahjongg.c:700
4676msgid "Maps"
4677msgstr "Подредби"
4678
4679#: ../mahjongg/mahjongg.c:707
4680msgid "_Select map:"
4681msgstr "_Избор на подредба:"
4682
4683#: ../mahjongg/mahjongg.c:721
4684msgid "Colors"
4685msgstr "Цветна"
4686
4687#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
4688msgid "Maps:"
4689msgstr "Подредби:"
4690
4691#: ../mahjongg/mahjongg.c:874
4692msgid "Tiles:"
4693msgstr "Плочки:"
4694
4695#: ../mahjongg/mahjongg.c:893
4696msgid ""
4697"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
4698"\n"
4699"Mahjongg is a part of GNOME Games."
4700msgstr ""
4701"Игра с еднакви плочки „Mahjongg“.\n"
4702"\n"
4703"„Mahjongg“ е част от игрите на GNOME."
4704
4705#: ../mahjongg/mahjongg.c:1138
4706#, c-format
4707msgid "Mahjongg - %s"
4708msgstr "Mahjongg — %s"
4709
4710#: ../mahjongg/mahjongg.c:1198
4711msgid "Restart the current game"
4712msgstr "Започване на тази игра отначало"
4713
4714#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
4715msgid "Redo the last move"
4716msgstr "Повтаряне на последния ход"
4717
4718#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
4719msgid "Show a hint"
4720msgstr "Съвет"
4721
4722#: ../mahjongg/mahjongg.c:1375
4723msgid "Tiles Left:"
4724msgstr "Оставащи плочки:"
4725
4726#: ../mahjongg/mahjongg.c:1384
4727msgid "Moves Left:"
4728msgstr "Оставащи ходове:"
4729
4730#: ../mahjongg/mahjongg.c:1448
4731msgid "Remove matching pairs of tiles."
4732msgstr "Махайте от дъската съвпадащите плочки."
4733
4734#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
4735msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
4736msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
4737
4738#: ../mahjongg/maps.c:229
4739msgctxt "mahjongg map name"
4740msgid "Easy"
4741msgstr "Лесна"
4742
4743#.
4744#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
4745#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
4746#. * DO NOT compile it as part of your application.
4747#.
4748#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
4749msgctxt "mahjongg map name"
4750msgid "The Ziggurat"
4751msgstr "Зигурат"
4752
4753#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
4754msgctxt "mahjongg map name"
4755msgid "Four Bridges"
4756msgstr "Четири моста"
4757
4758#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
4759msgctxt "mahjongg map name"
4760msgid "Cloud"
4761msgstr "Облак"
4762
4763#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
4764msgctxt "mahjongg map name"
4765msgid "Tic-Tac-Toe"
4766msgstr "Морски шах"
4767
4768#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
4769msgctxt "mahjongg map name"
4770msgid "Red Dragon"
4771msgstr "Червен дракон"
4772
4773#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
4774msgctxt "mahjongg map name"
4775msgid "Pyramid's Walls"
4776msgstr "Стени на пирамида"
4777
4778#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
4779msgctxt "mahjongg map name"
4780msgid "Confounding Cross"
4781msgstr "Разбъркани кръстове"
4782
4783#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
4784msgctxt "mahjongg map name"
4785msgid "Difficult"
4786msgstr "Трудна"
4787
4788#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
4789#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
4790#: ../swell-foop/src/About.js:15
4791msgid "Swell Foop"
4792msgstr "Еднакви"
4793
4794#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
4795msgid "Board size:"
4796msgstr "Размер на дъската:"
4797
4798#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
4799msgid "Number of colors:"
4800msgstr "Брой цветове:"
4801
4802#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
4803msgid "Zealous Animation"
4804msgstr "По-красива анимация"
4805
4806#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
4807msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
4808msgstr ""
4809"Изчистване на екрана чрез махане на групи от цветни плочки с характерна форма"
4810
4811#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
4812msgid "Board color count"
4813msgstr "Брой цветове плочки"
4814
4815#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
4816msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
4817msgstr "Броят различни цветове на плочки, които да се ползват в играта."
4818
4819#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
4820msgid "The size of the game board."
4821msgstr "Размер на дъската за игра."
4822
4823#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
4824msgid "Use more flashy, but slower, animations."
4825msgstr "Използване на по-красива, но по-бавна анимация."
4826
4827#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
4828msgid "Zealous animation"
4829msgstr "По-красива анимация"
4830
4831#: ../swell-foop/src/About.js:13
4832msgid ""
4833"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
4834"and they vanish!\n"
4835"\n"
4836"Swell Foop is a part of GNOME Games."
4837msgstr ""
4838"Искам да играя на това! Сещаш се, нали, дето мигат и като ги натиснеш — "
4839"изчезват!\n"
4840"\n"
4841"„Еднакви“ е част от игрите на GNOME."
4842
4843#: ../swell-foop/src/Board.js:102
4844msgid "No points"
4845msgstr "Няма точки"
4846
4847#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110
4848#, c-format
4849msgid "%d point"
4850msgid_plural "%d points"
4851msgstr[0] "%d точка"
4852msgstr[1] "%d точки"
4853
4854#: ../swell-foop/src/Score.js:55
4855msgid "Swell Foop Scores"
4856msgstr "Резултати от „Еднакви“"
4857
4858#: ../swell-foop/src/Score.js:145
4859msgid "Small"
4860msgstr "Малка"
4861
4862#: ../swell-foop/src/Score.js:146
4863msgid "Normal"
4864msgstr "Нормална"
4865
4866#: ../swell-foop/src/Score.js:147
4867msgid "Large"
4868msgstr "Голяма"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.