source: gnome/master/gnome-keyring.master.bg.po @ 1986

Last change on this file since 1986 was 1880, checked in by Александър Шопов, 12 years ago

epiphany-extensions, gedit-plugins, eog-plugins, epiphany, gcalctool, empathy, gnome-keyring: подадени в master, empathy, epiphany: подадени в gnome-2-28

File size: 48.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-keyring po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009.
6# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-09-20 08:49+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-09-20 08:49+0300\n"
14"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
22#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:228
23#, c-format
24msgid ""
25"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
26"prop='name'/>' in the default keyring."
27msgstr ""
28"Програмата „%s“ (%s) иска достъп до паролата за „<object prop='name'/>“ в "
29"стандартния ключодържател."
30
31#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
32#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:232
33#, c-format
34msgid ""
35"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
36"prop='name'/>' in %s."
37msgstr ""
38"Програмата „%s“ (%s) иска достъп до паролата за „<object prop='name'/>“ в %s."
39
40#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
41#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:238 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:248
42#, c-format
43msgid ""
44"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
45">' in the default keyring."
46msgstr ""
47"Програмата „%s“ иска достъп до паролата за „<object prop='name'/>“ в "
48"стандартния ключодържател."
49
50#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
51#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:242 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:252
52#, c-format
53msgid ""
54"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
55">' in %s."
56msgstr ""
57"Програмата „%s“ иска достъп до паролата за „<object prop='name'/>“ в %s."
58
59#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
60#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:258
61msgid ""
62"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
63">' in the default keyring."
64msgstr ""
65"Непозната програма иска достъп до паролата за „<object prop='name'/>“ в "
66"стандартния ключодържател."
67
68#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
69#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:261
70#, c-format
71msgid ""
72"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
73">' in %s."
74msgstr ""
75"Непозната програма иска достъп до паролата за „<object prop='name'/>“ в %s."
76
77#. And put together the ask request
78#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267
79msgid "Allow access"
80msgstr "Позволяване на достъп"
81
82#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267
83msgid "Allow application access to keyring?"
84msgstr "Да се позволи ли достъп на програмата до ключодържателя?"
85
86#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
87#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:309
88#, c-format
89msgid ""
90"The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
91"locked"
92msgstr ""
93"Програмата „%s“ (%s) иска достъп до стандартния ключодържател, но той е "
94"заключен"
95
96#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
97#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:314
98#, c-format
99msgid ""
100"The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is locked"
101msgstr ""
102"Програмата „%s“ (%s) иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
103
104#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
105#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:321 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:333
106#, c-format
107msgid ""
108"The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
109msgstr ""
110"Програмата „%s“ иска достъп до стандартния ключодържател, но той е заключен"
111
112#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
113#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:326 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:339
114#, c-format
115msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
116msgstr "Програмата „%s“ иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
117
118#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
119#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:346
120#, c-format
121msgid ""
122"An unknown application wants access to the default keyring, but it is locked"
123msgstr ""
124"Непозната програма иска достъп до стандартния ключодържател, но той е "
125"заключен"
126
127#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
128#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:351
129#, c-format
130msgid ""
131"An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
132msgstr ""
133"Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
134
135#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:358
136msgid "Enter password for default keyring to unlock"
137msgstr "Въведете парола за стандартния ключодържател, за да го отключите"
138
139#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:360
140#, c-format
141msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
142msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите"
143
144#. And put together the ask request
145#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:364
146msgid "Unlock Keyring"
147msgstr "Отключване на ключодържател"
148
149#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:376
150msgid "Automatically unlock this keyring when I log in."
151msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане."
152
153#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
154#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:413
155#, c-format
156msgid ""
157"The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
158"have to choose the password you want to use for it."
159msgstr ""
160"Програмата „%s“ (%s) иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва "
161"да изберете парола за него."
162
163#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
164#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:418
165#, c-format
166msgid ""
167"The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have to "
168"choose the password you want to use for it."
169msgstr ""
170"Програмата „%s“ (%s) иска да създаде нов стандартен ключодържател. Трябва да "
171"изберете парола за него."
172
173#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
174#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:425 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:437
175#, c-format
176msgid ""
177"The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have to "
178"choose the password you want to use for it."
179msgstr ""
180"Програмата „%s“ иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да "
181"изберете парола за него."
182
183#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
184#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:430 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:442
185#, c-format
186msgid ""
187"The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
188"choose the password you want to use for it."
189msgstr ""
190"Програмата „%s“ иска да създаде нов стандартен ключодържател. Трябва да "
191"изберете парола за него."
192
193#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
194#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:449
195#, c-format
196msgid ""
197"An unknown application wants to create a new keyring called '%s'. You have "
198"to choose the password you want to use for it."
199msgstr ""
200"Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да "
201"изберете парола за него."
202
203#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
204#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:454
205#, c-format
206msgid ""
207"An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
208"choose the password you want to use for it."
209msgstr ""
210"Непозната програма иска да създаде нов стандартен ключодържател. Трябва да "
211"изберете парола за него."
212
213#. And put together the ask request
214#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:460
215msgid "New Keyring Password"
216msgstr "Нова парола за ключодържател"
217
218#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:461
219msgid "Choose password for new keyring"
220msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател"
221
222#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:508
223#, c-format
224msgid ""
225"The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' keyring. "
226"You have to choose the password you want to use for it."
227msgstr ""
228"Програмата „%s“ (%s) иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва "
229"да изберете парола за него."
230
231#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:512
232#, c-format
233msgid ""
234"The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
235"keyring. You have to choose the password you want to use for it."
236msgstr ""
237"Програмата „%s“ (%s) иска да промени паролата за стандартния ключодържател. "
238"Трябва да изберете парола за него."
239
240#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:518 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:528
241#, c-format
242msgid ""
243"The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. You "
244"have to choose the password you want to use for it."
245msgstr ""
246"Програмата „%s“ иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва да "
247"изберете парола за него."
248
249#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:522 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:532
250#, c-format
251msgid ""
252"The application '%s' wants to change the password for the default keyring. "
253"You have to choose the password you want to use for it."
254msgstr ""
255"Програмата „%s“ иска да промени паролата за стандартния ключодържател. "
256"Трябва да изберете парола за него."
257
258#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:538
259#, c-format
260msgid ""
261"An unknown application wants to change the password for the '%s' keyring. "
262"You have to choose the password you want to use for it."
263msgstr ""
264"Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва "
265"да изберете парола за него."
266
267#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:542
268#, c-format
269msgid ""
270"An unknown application wants to change the password for the default keyring. "
271"You have to choose the password you want to use for it."
272msgstr ""
273"Непозната програма иска да промени паролата за стандартния ключодържател. "
274"Трябва да изберете парола за него."
275
276#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:552
277#, c-format
278msgid "Choose a new password for the '%s' keyring."
279msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. "
280
281#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:554
282#, c-format
283msgid "Choose a new password for the default keyring."
284msgstr "Изберете нова парола за стандартния ключодържател. "
285
286#. And put together the ask request
287#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:558
288msgid "Change Keyring Password"
289msgstr "Нова парола за ключодържателя"
290
291#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:631
292#, c-format
293msgid ""
294"The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no default "
295"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
296"it."
297msgstr ""
298"Програмата „%s“ (%s) иска да запази парола, но няма стандартен "
299"ключодържател. За да създадете такъв, трябва да изберете парола за него."
300
301#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:635 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:639
302#, c-format
303msgid ""
304"The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
305"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
306"it."
307msgstr ""
308"Програмата „%s“ иска да запази парола, но няма стандартен ключодържател. За "
309"да създадете такъв, трябва да изберете парола за него."
310
311#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:643
312#, c-format
313msgid ""
314"An unknown application wants to store a password, but there is no default "
315"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
316"it."
317msgstr ""
318"Непозната програма иска да запази парола, но няма стандартен ключодържател. "
319"За да създадете такъв, трябва да изберете парола за него."
320
321#. And put together the ask request
322#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
323msgid "Create Default Keyring"
324msgstr "Създаване на стандартен ключодържател"
325
326#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
327msgid "Choose password for default keyring"
328msgstr "Изберете парола за стандартния ключодържател"
329
330#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
331msgid ""
332"This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
333"only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs "
334"in). This setting may be overridden when certain command line arguments are "
335"passed to the daemon."
336msgstr ""
337"Тази опция задейства модула за PKCS#11 в демона gnome-keyring и има ефект "
338"само при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато потребителят "
339"влиза в системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез определени "
340"опции на командния ред, зададени на демона."
341
342#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2
343msgid ""
344"This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes "
345"effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This "
346"setting may be overridden when certain command line arguments are passed to "
347"the daemon."
348msgstr ""
349"Тази опция задейства агента на SSH в демона gnome-keyring и има ефект само "
350"при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато потребителят влиза в "
351"системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез определени опции на "
352"командния ред, зададени на демона."
353
354#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
355msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
356msgstr "Дали да се задейства модулът за PKCS#11 на gnome-keyring."
357
358#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
359msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
360msgstr "Дали да се задейства агентът на SSH в gnome-keyring."
361
362#: ../daemon/gnome-keyring-daemon.desktop.in.in.h:1
363msgid "GNOME Keyring Daemon"
364msgstr "Демон за ключодържатели на GNOME"
365
366#. And put together the ask request
367#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:99
368msgid "Unlock Login Keyring"
369msgstr "Отключване на ключодържателя за влизане в системата"
370
371#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:99
372msgid "Enter login password to unlock keyring"
373msgstr "Въведете паролата за влизане, за да отключите ключодържателя"
374
375#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:101
376msgid ""
377"Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into this "
378"computer."
379msgstr ""
380"Ключодържателят за влизане не беше отключен автоматично при влизането ви в "
381"системата."
382
383#. And put together the ask request
384#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:125
385msgid "Create Login Keyring"
386msgstr "Създаване на ключодържател за влизане в системата"
387
388#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:125
389msgid "Enter your login password"
390msgstr "Въведете паролата за влизане"
391
392#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:127
393msgid ""
394"Your login keyring was not automatically created when you logged into this "
395"computer. It will now be created."
396msgstr ""
397"Ключодържателят за влизане не беше създаден автоматично при влизането ви в "
398"системата. Ще бъде създаден сега."
399
400#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:587
401#, c-format
402msgid "Unlock password for %s keyring"
403msgstr "Парола за ключодържателя „%s“"
404
405#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:98
406msgid "Unlock private key"
407msgstr "Отключване на частен ключ"
408
409#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:100
410msgid "Unlock certificate"
411msgstr "Отключване на сертификат"
412
413#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:102
414msgid "Unlock public key"
415msgstr "Отключване на публичен ключ"
416
417#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:104
418msgid "Unlock"
419msgstr "Отключване"
420
421#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:113 ../gcr/gcr-importer.c:436
422msgid "Enter password to unlock the private key"
423msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"
424
425#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:115 ../gcr/gcr-importer.c:438
426msgid "Enter password to unlock the certificate"
427msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"
428
429#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:117
430msgid "Enter password to unlock the public key"
431msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ"
432
433#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:119 ../gcr/gcr-importer.c:440
434msgid "Enter password to unlock"
435msgstr "Въведете парола за отключване"
436
437#. TRANSLATORS: The private key is locked
438#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:129
439#, c-format
440msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
441msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен"
442
443#. TRANSLATORS: The certificate is locked
444#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:132
445#, c-format
446msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
447msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен"
448
449#. TRANSLATORS: The public key is locked
450#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:135
451#, c-format
452msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
453msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен"
454
455#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
456#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:138
457#, c-format
458msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
459msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен"
460
461#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:147
462msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
463msgstr "Автоматично отключване на този частен ключ при влизане."
464
465#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:149
466msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
467msgstr "Автоматично отключване на този сертификат при влизане."
468
469#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:151
470msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
471msgstr "Автоматично отключване на този публичен ключ при влизане."
472
473#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:153
474msgid "Automatically unlock this when I log in"
475msgstr "Автоматично отключване при влизане."
476
477#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:394
478msgid "Unlock certificate/key storage"
479msgstr "Отключване на ключодържателя"
480
481#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:395
482msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
483msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя"
484
485#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
486#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:398
487#, c-format
488msgid ""
489"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
490"locked"
491msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
492
493#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:403
494#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:554
495msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
496msgstr "Автоматично отключване на защитения ключодържател при влизане."
497
498#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:546
499msgid "New Password Required"
500msgstr "Изисква се нова парола"
501
502#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:547
503msgid "New password required for secure storage"
504msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
505
506#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:549
507#, c-format
508msgid ""
509"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
510"required"
511msgstr ""
512"Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на "
513"ключове и сертификати"
514
515#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:230
516msgid ""
517"<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n"
518"\n"
519"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just "
520"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
521"\n"
522"Try again."
523msgstr ""
524"<b><big>Мишката ви не може да бъде прихваната.</big></b>\n"
525"\n"
526"Възможно е злоумишлена програма да подслушва сесията ви или да сте натиснали "
527"меню, или някое приложение да е взело фокуса.\n"
528"\n"
529"Пробвайте отново."
530
531#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:239
532msgid ""
533"<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n"
534"\n"
535"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just "
536"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
537"\n"
538"Try again."
539msgstr ""
540"<b><big>Клавиатурата ви не може да бъде прихваната.</big></b>\n"
541"\n"
542"Възможно е злоумишлена програма да подслушва сесията ви или да сте натиснали "
543"меню, или някое приложение да е взело фокуса.\n"
544"\n"
545"Пробвайте отново."
546
547#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:276
548msgid "Store passwords unencrypted?"
549msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?"
550
551#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:277
552msgid ""
553"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
554"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
555"files."
556msgstr ""
557"Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани "
558"надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове."
559
560#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:284
561msgid "Use Unsafe Storage"
562msgstr "Използване на незащитен ключодържател"
563
564#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:512
565msgid "_Location:"
566msgstr "_Местоположение:"
567
568#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:525
569msgid "_Old password:"
570msgstr "_Стара парола:"
571
572#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:545
573msgid "_Password:"
574msgstr "_Парола:"
575
576#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:567
577msgid "_Confirm password:"
578msgstr "По_твърждаване на паролата:"
579
580#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:587
581msgid "New password strength"
582msgstr "Надеждност на новата парола"
583
584#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:645
585msgid "Passwords do not match."
586msgstr "Паролите не съвпадат."
587
588#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:661
589msgid "Password cannot be blank"
590msgstr "Паролата не може да бъде празна"
591
592#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:712
593msgid "_Deny"
594msgstr "_Отказ"
595
596#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:724
597msgid "C_reate"
598msgstr "_Създаване"
599
600#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:728
601msgid "C_hange"
602msgstr "_Промяна"
603
604#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:732
605msgid "Allow _Once"
606msgstr "Позволяване _веднъж"
607
608#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:736
609msgid "_Always Allow"
610msgstr "_Позволяване винаги"
611
612#: ../daemon/util/gkr-location.c:238
613#, c-format
614msgid "Removable Disk: %s"
615msgstr "Преносим диск: %s"
616
617#: ../daemon/util/gkr-location.c:240
618msgid "Removable Disk"
619msgstr "Преносим диск"
620
621#: ../daemon/util/gkr-location.c:331 ../daemon/util/gkr-location.c:343
622msgid "Home"
623msgstr "Домашна папка"
624
625#: ../daemon/util/gkr-location.c:886 ../daemon/util/gkr-location.c:910
626msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
627msgstr "Не е достъпно устройството, където се намира този файл"
628
629#: ../daemon/util/gkr-location.c:918
630#, c-format
631msgid "Couldn't create directory: %s"
632msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
633
634#: ../daemon/util/gkr-location.c:952
635#, c-format
636msgid "Couldn't delete the file: %s"
637msgstr "Файлът не може да бъде изтрит: %s"
638
639#: ../egg/egg-oid.c:41
640msgid "Domain Component"
641msgstr "Домейн"
642
643#: ../egg/egg-oid.c:43
644msgid "User ID"
645msgstr "Идентификатор на потребител"
646
647#: ../egg/egg-oid.c:46
648msgid "Email"
649msgstr "Е-поща"
650
651#: ../egg/egg-oid.c:54
652msgid "Date of Birth"
653msgstr "Дата на раждане"
654
655#: ../egg/egg-oid.c:56
656msgid "Place of Birth"
657msgstr "Месторождение"
658
659#: ../egg/egg-oid.c:58
660msgid "Gender"
661msgstr "Пол"
662
663#: ../egg/egg-oid.c:60
664msgid "Country of Citizenship"
665msgstr "Гражданство"
666
667#: ../egg/egg-oid.c:62
668msgid "Country of Residence"
669msgstr "Държава на местоживеене"
670
671#: ../egg/egg-oid.c:65
672msgid "Common Name"
673msgstr "Лично име"
674
675#: ../egg/egg-oid.c:67
676msgid "Surname"
677msgstr "Фамилия"
678
679#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:18
680#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:322
681msgid "Serial Number"
682msgstr "Сериен номер"
683
684#: ../egg/egg-oid.c:71
685msgid "Country"
686msgstr "Държава"
687
688#: ../egg/egg-oid.c:73
689msgid "Locality"
690msgstr "Област"
691
692#: ../egg/egg-oid.c:75
693msgid "State"
694msgstr "Щат"
695
696#: ../egg/egg-oid.c:77
697msgid "Street"
698msgstr "Улица"
699
700#: ../egg/egg-oid.c:79
701msgid "Organization"
702msgstr "Организация"
703
704#: ../egg/egg-oid.c:81
705msgid "Organizational Unit"
706msgstr "Подразделение"
707
708#: ../egg/egg-oid.c:83
709msgid "Title"
710msgstr "Титла"
711
712#: ../egg/egg-oid.c:85
713msgid "Telephone Number"
714msgstr "Телефонен номер"
715
716#: ../egg/egg-oid.c:87
717msgid "Given Name"
718msgstr "Лично име"
719
720#: ../egg/egg-oid.c:89
721msgid "Initials"
722msgstr "Инициали"
723
724#: ../egg/egg-oid.c:91
725msgid "Generation Qualifier"
726msgstr "Титла за поколение"
727
728#: ../egg/egg-oid.c:93
729msgid "DN Qualifier"
730msgstr "Титла за показваното име"
731
732#: ../egg/egg-oid.c:95
733msgid "Pseudonym"
734msgstr "Псевдоним"
735
736#: ../egg/egg-oid.c:98
737msgid "RSA"
738msgstr "RSA"
739
740#: ../egg/egg-oid.c:100
741msgid "MD2 with RSA"
742msgstr "MD2 с RSA"
743
744#: ../egg/egg-oid.c:102
745msgid "MD5 with RSA"
746msgstr "MD5 с RSA"
747
748#: ../egg/egg-oid.c:104
749msgid "SHA1 with RSA"
750msgstr "SHA1 с RSA"
751
752#: ../egg/egg-oid.c:107
753msgid "DSA"
754msgstr "DSA"
755
756#: ../egg/egg-oid.c:109
757msgid "SHA1 with DSA"
758msgstr "SHA1 с DSA"
759
760#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
761msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
762msgstr "<i>Не е част от сертификата</i>"
763
764#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80
765msgid "<i>unknown</i>"
766msgstr "<i>неизвестно</i>"
767
768#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:1
769msgid "<Not Part of Certificate>"
770msgstr "<Не е част от сертификата>"
771
772#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:2
773msgid "<b>Fingerprints</b>"
774msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
775
776#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:3
777msgid "<b>Issued By</b>"
778msgstr "<b>Издаден от</b>"
779
780#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:4
781msgid "<b>Issued To</b>"
782msgstr "<b>Издаден на</b>"
783
784#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:5
785msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
786msgstr "<b>Този сертификат е бил проверен за следните употреби:</b>"
787
788#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:6
789msgid "<b>Validity</b>"
790msgstr "<b>Валидност</b>"
791
792#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:7
793msgid "Common Name (CN)"
794msgstr "Общо име (CN)"
795
796#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:8
797msgid "Email Recipient Certificate"
798msgstr "Сертификат за получател на е-поща"
799
800#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:9
801msgid "Email Signer Certificate"
802msgstr "Сертификат за подпис на е-поща"
803
804#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:10
805msgid "Expires On"
806msgstr "Изтича на"
807
808#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:11
809msgid "Issued On"
810msgstr "Издаден на"
811
812#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:12
813msgid "MD5 Fingerprint"
814msgstr "Отпечатък MD5"
815
816#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:13
817msgid "Organization (O)"
818msgstr "Организация (O)"
819
820# Така е в Evo.
821#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:14
822msgid "Organizational Unit (OU)"
823msgstr "Организационна единица (OU)"
824
825#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:15
826msgid "SHA1 Fingerprint"
827msgstr "Отпечатък SHA1"
828
829#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:16
830msgid "SSL Client Certificate"
831msgstr "Сертификат за клиент по SSL"
832
833#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:17
834msgid "SSL Server Certificate"
835msgstr "Сертификат за сървър по SSL"
836
837#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207
838msgid "Extension"
839msgstr "Разширение"
840
841#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:212
842msgid "Identifier"
843msgstr "Идентификатор"
844
845#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:222
846msgid "Value"
847msgstr "Стойност"
848
849#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
850msgid "Critical"
851msgstr "Критичен"
852
853#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
854msgid "Yes"
855msgstr "Да"
856
857#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
858msgid "No"
859msgstr "Не"
860
861#. The subject
862#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
863msgid "Subject Name"
864msgstr "Име на получателя"
865
866#. The Issuer
867#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307
868msgid "Issuer Name"
869msgstr "Име на издателя"
870
871#. The Issued Parameters
872#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311
873msgid "Issued Certificate"
874msgstr "Издаден сертификат"
875
876#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:316
877msgid "Version"
878msgstr "Версия"
879
880#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:329
881msgid "Not Valid Before"
882msgstr "Не е валиден преди"
883
884#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:334
885msgid "Not Valid After"
886msgstr "Не е валиден след"
887
888#. Signature
889#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
890#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
891msgid "Signature"
892msgstr "Подпис"
893
894#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:343
895msgid "Signature Algorithm"
896msgstr "Алгоритъм на подписа"
897
898#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:348
899msgid "Signature Parameters"
900msgstr "Параметри на подписа"
901
902#. Public Key Info
903#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
904msgid "Public Key Info"
905msgstr "Информация за публичен ключ"
906
907#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363
908msgid "Key Algorithm"
909msgstr "Алгоритъм на ключа"
910
911#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:368
912msgid "Key Parameters"
913msgstr "Параметри на ключа"
914
915#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:375
916msgid "Key Size"
917msgstr "Размер на ключа"
918
919#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:382 ../gcr/gcr-parser.c:202
920msgid "Public Key"
921msgstr "Публичен ключ"
922
923#. Fingerprints
924#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:386
925msgid "Fingerprints"
926msgstr "Отпечатъци"
927
928#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
929msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
930msgstr ""
931"<span size='large' weight='bold'>Внасяне на сертификати и ключове</span>"
932
933#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
934msgid "Import Into:"
935msgstr "Внасяне в:"
936
937#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
938msgid "Password:"
939msgstr "Парола:"
940
941#: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:98
942msgid "The operation was cancelled"
943msgstr "Отменено действие"
944
945#: ../gcr/gcr-importer.c:255
946#, c-format
947msgid "No location available to import to"
948msgstr "Няма къде да се внася"
949
950#: ../gcr/gcr-importer.c:404
951msgid "Import Certificates/Keys"
952msgstr "Внасяне на сертификати/ключове"
953
954#: ../gcr/gcr-importer.c:411
955msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
956msgstr "Изберете местоположение за внасяните сертификати, ключове."
957
958#. TRANSLATORS: The key is locked.
959#: ../gcr/gcr-importer.c:449
960msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
961msgstr "Трябва да отключите частния ключ, за да го внесете"
962
963#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
964#: ../gcr/gcr-importer.c:452
965msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
966msgstr "Трябва да отключите сертификата, за да го внесете"
967
968#. TRANSLATORS: The data is locked.
969#: ../gcr/gcr-importer.c:455
970msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
971msgstr "Трябва да отключите данните, за да ги внесете"
972
973#. TRANSLATORS: The key is locked.
974#: ../gcr/gcr-importer.c:460
975#, c-format
976msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
977msgstr "Трябва да отключите частния ключ „%s“, за да го внесете"
978
979#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
980#: ../gcr/gcr-importer.c:463
981#, c-format
982msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
983msgstr "Трябва да отключите сертификата „%s“, за да го внесете"
984
985#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
986#: ../gcr/gcr-importer.c:466
987#, c-format
988msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
989msgstr "Трябва да отключите „%s“, за да го внесете"
990
991#: ../gcr/gcr-parser.c:196
992msgid "Private Key"
993msgstr "Частен ключ"
994
995#: ../gcr/gcr-parser.c:199
996msgid "Certificate"
997msgstr "Сертификат"
998
999#: ../gcr/gcr-parser.c:1576
1000msgid "Unrecognized or unsupported data."
1001msgstr "Непознати или неподдържани данни."
1002
1003#: ../gcr/gcr-parser.c:1579
1004msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
1005msgstr "Неправилни или повредени данни не могат да бъдат анализирани"
1006
1007#: ../gcr/gcr-parser.c:1582
1008msgid "The data is locked"
1009msgstr "Данните са заключени"
1010
1011#: ../gp11/gp11-misc.c:101
1012msgid "Insufficient memory available"
1013msgstr "Няма достатъчно памет"
1014
1015#: ../gp11/gp11-misc.c:103
1016msgid "The specified slot ID is not valid"
1017msgstr "Неправилен идентификатор"
1018
1019#: ../gp11/gp11-misc.c:105
1020msgid "Internal error"
1021msgstr "Вътрешна грешка"
1022
1023#: ../gp11/gp11-misc.c:107
1024msgid "The operation failed"
1025msgstr "Неуспешно действие"
1026
1027#: ../gp11/gp11-misc.c:109
1028msgid "Invalid arguments"
1029msgstr "Неправилни аргументи"
1030
1031#: ../gp11/gp11-misc.c:111
1032msgid "The module cannot create needed threads"
1033msgstr "Модулът не може да създаде необходимите нишки"
1034
1035#: ../gp11/gp11-misc.c:113
1036msgid "The module cannot lock data properly"
1037msgstr "Модулът не може да заключи данните си правилно"
1038
1039#: ../gp11/gp11-misc.c:115
1040msgid "The field is read-only"
1041msgstr "Полето е само за четене"
1042
1043#: ../gp11/gp11-misc.c:117
1044msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
1045msgstr "Полето съдържа чувствителна информация и не може да бъде показано"
1046
1047#: ../gp11/gp11-misc.c:119
1048msgid "The field is invalid or does not exist"
1049msgstr "Полето е неправилно или не съществува"
1050
1051#: ../gp11/gp11-misc.c:121
1052msgid "Invalid value for field"
1053msgstr "Полето е с неправилна стойност"
1054
1055#: ../gp11/gp11-misc.c:123
1056msgid "The data is not valid or unrecognized"
1057msgstr "Неправилни или неразпознати данни"
1058
1059#: ../gp11/gp11-misc.c:125
1060msgid "The data is too long"
1061msgstr "Данните са прекалено дълги"
1062
1063#: ../gp11/gp11-misc.c:127
1064msgid "An error occurred on the device"
1065msgstr "Грешка в устройството"
1066
1067#: ../gp11/gp11-misc.c:129
1068msgid "Insufficient memory available on device"
1069msgstr "Недостатъчно памет на устройството"
1070
1071#: ../gp11/gp11-misc.c:131
1072msgid "The device was removed or unplugged"
1073msgstr "Устройството бе махнато или извадено"
1074
1075#: ../gp11/gp11-misc.c:133
1076msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
1077msgstr "Неправилни или неразпознати шифрирани данни"
1078
1079#: ../gp11/gp11-misc.c:135
1080msgid "The encrypted data is too long"
1081msgstr "Прекалено дълги шифрирани данни"
1082
1083#: ../gp11/gp11-misc.c:137
1084msgid "This operation is not supported"
1085msgstr "Неподдържано действие"
1086
1087#: ../gp11/gp11-misc.c:139
1088msgid "The key is missing or invalid"
1089msgstr "Неправилен или липсващ ключ"
1090
1091#: ../gp11/gp11-misc.c:141
1092msgid "The key is the wrong size"
1093msgstr "Ключ с неправилен размер"
1094
1095#: ../gp11/gp11-misc.c:143
1096msgid "The key is of the wrong type"
1097msgstr "Неправилен вид ключ"
1098
1099#: ../gp11/gp11-misc.c:145
1100msgid "No key is needed"
1101msgstr "Ключ не е необходим"
1102
1103#: ../gp11/gp11-misc.c:147
1104msgid "The key is different than before"
1105msgstr "Различен ключ от преди"
1106
1107#: ../gp11/gp11-misc.c:149
1108msgid "A key is needed"
1109msgstr "Необходим е ключ"
1110
1111#: ../gp11/gp11-misc.c:151
1112msgid "Cannot include the key in digest"
1113msgstr "Ключът не може да бъде вмъкнат в извадката"
1114
1115#: ../gp11/gp11-misc.c:153
1116msgid "This operation cannot be done with this key"
1117msgstr "Действието не може да бъде извършено с този ключ"
1118
1119#: ../gp11/gp11-misc.c:155
1120msgid "The key cannot be wrapped"
1121msgstr "Ключът не може да бъде обвит"
1122
1123#: ../gp11/gp11-misc.c:157
1124msgid "Cannot export this key"
1125msgstr "Ключът не може да бъде изнесен"
1126
1127#: ../gp11/gp11-misc.c:159
1128msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
1129msgstr "Неправилен или непознат шифриращ механизъм"
1130
1131#: ../gp11/gp11-misc.c:161
1132msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
1133msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
1134
1135#: ../gp11/gp11-misc.c:163
1136msgid "The object is missing or invalid"
1137msgstr "Липсващ или неправилен обект"
1138
1139#: ../gp11/gp11-misc.c:165
1140msgid "Another operation is already taking place"
1141msgstr "В момента вече тече друго действие"
1142
1143#: ../gp11/gp11-misc.c:167
1144msgid "No operation is taking place"
1145msgstr "В момента не тече друго действие"
1146
1147#: ../gp11/gp11-misc.c:169
1148msgid "The password or PIN is incorrect"
1149msgstr "Грешни парола или ПИН"
1150
1151#: ../gp11/gp11-misc.c:171
1152msgid "The password or PIN is invalid"
1153msgstr "Неправилни парола или ПИН"
1154
1155#: ../gp11/gp11-misc.c:173
1156msgid "The password or PIN is of an invalid length"
1157msgstr "Парола или ПИН с неправилна дължина"
1158
1159#: ../gp11/gp11-misc.c:175
1160msgid "The password or PIN has expired"
1161msgstr "Паролата или ПИН-ът са изтекли"
1162
1163#: ../gp11/gp11-misc.c:177
1164msgid "The password or PIN is locked"
1165msgstr "Паролата или ПИН-ът са заключени"
1166
1167#: ../gp11/gp11-misc.c:179
1168msgid "The session is closed"
1169msgstr "Сесията е затворена"
1170
1171#: ../gp11/gp11-misc.c:181
1172msgid "Too many sessions are active"
1173msgstr "Прекалено много активни сесии"
1174
1175#: ../gp11/gp11-misc.c:183
1176msgid "The session is invalid"
1177msgstr "Неправилна сесия"
1178
1179#: ../gp11/gp11-misc.c:185
1180msgid "The session is read-only"
1181msgstr "Сесия само за четене"
1182
1183#: ../gp11/gp11-misc.c:187
1184msgid "An open session exists"
1185msgstr "Съществува отворена сесия"
1186
1187#: ../gp11/gp11-misc.c:189
1188msgid "A read-only session exists"
1189msgstr "Съществува сесия само за четене"
1190
1191#: ../gp11/gp11-misc.c:191
1192msgid "An administrator session exists"
1193msgstr "Съществува администраторска сесия"
1194
1195#: ../gp11/gp11-misc.c:193
1196msgid "The signature is bad or corrupted"
1197msgstr "Неправилен или счупен подпис"
1198
1199#: ../gp11/gp11-misc.c:195
1200msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
1201msgstr "Непознат или счупен подпис"
1202
1203#: ../gp11/gp11-misc.c:197
1204msgid "Certain required fields are missing"
1205msgstr "Някои задължителни полета липсват"
1206
1207#: ../gp11/gp11-misc.c:199
1208msgid "Certain fields have invalid values"
1209msgstr "Някои полета са с неправилни стойности"
1210
1211#: ../gp11/gp11-misc.c:201
1212msgid "The device is not present or unplugged"
1213msgstr "Липсващо или извадено устройство"
1214
1215#: ../gp11/gp11-misc.c:203
1216msgid "The device is invalid or unrecognizable"
1217msgstr "Неправилно или непознато устройство"
1218
1219#: ../gp11/gp11-misc.c:205
1220msgid "The device is write protected"
1221msgstr "Устройство със защита срещу запис"
1222
1223#: ../gp11/gp11-misc.c:207
1224msgid "Cannot import because the key is invalid"
1225msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
1226
1227#: ../gp11/gp11-misc.c:209
1228msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
1229msgstr "Ключ с неправилен размер няма да бъде внесен"
1230
1231#: ../gp11/gp11-misc.c:211
1232msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
1233msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде внесен"
1234
1235#: ../gp11/gp11-misc.c:213
1236msgid "You are already logged in"
1237msgstr "Вече сте влезли"
1238
1239#: ../gp11/gp11-misc.c:215
1240msgid "No user has logged in"
1241msgstr "Никой потребител не е влязъл"
1242
1243#: ../gp11/gp11-misc.c:217
1244msgid "The user's password or PIN is not set"
1245msgstr "Паролата или ПИН-ът на потребителя не са зададени"
1246
1247#: ../gp11/gp11-misc.c:219
1248msgid "The user is of an invalid type"
1249msgstr "Неправилен вид потребител"
1250
1251#: ../gp11/gp11-misc.c:221
1252msgid "Another user is already logged in"
1253msgstr "Друг потребител е влязъл"
1254
1255#: ../gp11/gp11-misc.c:223
1256msgid "Too many users of different types logged in"
1257msgstr "Прекалено много различни видове потребители са влезли"
1258
1259#: ../gp11/gp11-misc.c:225
1260msgid "Cannot import an invalid key"
1261msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
1262
1263#: ../gp11/gp11-misc.c:227
1264msgid "Cannot import a key of the wrong size"
1265msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде внесен"
1266
1267#: ../gp11/gp11-misc.c:229
1268msgid "Cannot export because the key is invalid"
1269msgstr "Неправилен ключ няма да бъде изнесен"
1270
1271#: ../gp11/gp11-misc.c:231
1272msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
1273msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде изнесен"
1274
1275#: ../gp11/gp11-misc.c:233
1276msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
1277msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде изнесен"
1278
1279#: ../gp11/gp11-misc.c:235
1280msgid "Unable to initialize the random number generator"
1281msgstr "Генераторът на случайни числа не може да бъде инициализиран"
1282
1283#: ../gp11/gp11-misc.c:237
1284msgid "No random number generator available"
1285msgstr "Липсва генератор на случайни числа"
1286
1287#: ../gp11/gp11-misc.c:239
1288msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
1289msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
1290
1291#: ../gp11/gp11-misc.c:241
1292msgid "Not enough space to store the result"
1293msgstr "Недостатъчно място за запазване на резултата"
1294
1295#: ../gp11/gp11-misc.c:243
1296msgid "The saved state is invalid"
1297msgstr "Запазеното състояние е неправилно"
1298
1299#: ../gp11/gp11-misc.c:245
1300msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
1301msgstr "Информацията е чувствителна и не може да бъде показана"
1302
1303#: ../gp11/gp11-misc.c:247
1304msgid "The state cannot be saved"
1305msgstr "Състоянието не може да бъде запазено"
1306
1307#: ../gp11/gp11-misc.c:249
1308msgid "The module has not been initialized"
1309msgstr "Модулът не е инициализиран"
1310
1311#: ../gp11/gp11-misc.c:251
1312msgid "The module has already been initialized"
1313msgstr "Модулът е инициализиран"
1314
1315#: ../gp11/gp11-misc.c:253
1316msgid "Cannot lock data"
1317msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
1318
1319#: ../gp11/gp11-misc.c:255
1320msgid "The data cannot be locked"
1321msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
1322
1323#: ../gp11/gp11-misc.c:257
1324msgid "The signature request was rejected by the user"
1325msgstr "Потребителят отказа заявката за подписване"
1326
1327#: ../gp11/gp11-misc.c:261
1328msgid "Unknown error"
1329msgstr "Непозната грешка"
1330
1331#: ../library/gnome-keyring-utils.c:168
1332msgid "Access Denied"
1333msgstr "Достъпът е отказан"
1334
1335#: ../library/gnome-keyring-utils.c:170
1336msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
1337msgstr "Програмата gnome-keyring-daemon не е пусната."
1338
1339#: ../library/gnome-keyring-utils.c:172
1340msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
1341msgstr "Грешка в комуникацията с gnome-keyring-daemon"
1342
1343#: ../library/gnome-keyring-utils.c:174
1344msgid "A keyring with that name already exists"
1345msgstr "Вече съществува ключодържател с това име"
1346
1347#: ../library/gnome-keyring-utils.c:176
1348msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
1349msgstr "Програмна грешка: програмата изпрати неправилни данни."
1350
1351#: ../library/gnome-keyring-utils.c:178
1352msgid "No matching results"
1353msgstr "Няма съвпадения"
1354
1355#: ../library/gnome-keyring-utils.c:180
1356msgid "A keyring with that name does not exist."
1357msgstr "Не съществува ключодържател с това име."
1358
1359#: ../library/gnome-keyring-utils.c:187
1360msgid "The keyring has already been unlocked."
1361msgstr "Ключодържателят вече е отключен."
1362
1363#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:716
1364msgid "Unnamed Certificate"
1365msgstr "Сертификат без име"
1366
1367#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:328
1368msgid "Couldn't parse public SSH key"
1369msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.