source: gnome/master/gnome-keyring.master.bg.po @ 2222

Last change on this file since 2222 was 2184, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

gnome-session, totem, vinagre, gnome-session, gnome-packagekit, gtk+-properties, gnome-keyring, gtk+, gnome-keyring: подадени в master, gnome-2-32 и gtk-2-22

File size: 35.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-keyring po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
8# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2010-09-26 18:02+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-09-26 18:02+0300\n"
16"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
25#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:74
26#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
27#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317
28#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:782
29msgid "Unnamed"
30msgstr "Без име"
31
32#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
33msgid "Change Keyring Password"
34msgstr "Нова парола за ключодържателя"
35
36#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
37#, c-format
38msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
39msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. "
40
41#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
42#, c-format
43msgid ""
44"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
45"new password you want to use for it."
46msgstr ""
47"Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва "
48"да изберете парола за него."
49
50#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
51msgid "The original password was incorrect"
52msgstr "Първоначалната парола е грешна"
53
54#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
55msgid "New Keyring Password"
56msgstr "Нова парола за ключодържател"
57
58#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
59msgid "Choose password for new keyring"
60msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател"
61
62#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
63#, c-format
64msgid ""
65"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
66"password you want to use for it."
67msgstr ""
68"Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да "
69"изберете парола за него."
70
71#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
72msgid "Certificate and Key Storage"
73msgstr "Съхранение на сертификати и ключове"
74
75#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
76msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
77msgstr "Ключодържател на GNOME: компонент за PKCS#11"
78
79#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
80msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
81msgstr "Ключодържател на GNOME: услуга за тайни"
82
83#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
84msgid "Secret Storage Service"
85msgstr "Услуга за шифриран носител"
86
87#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
88msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
89msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH"
90
91#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
92msgid "SSH Key Agent"
93msgstr "Агентът на SSH за ключове"
94
95#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
96msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
97msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на GPG"
98
99#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
100msgid "GPG Password Agent"
101msgstr "Агент за пароли на GPG"
102
103#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104
104msgid "Unknown"
105msgstr "Непознат"
106
107#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202
108#, c-format
109msgid "PGP Key: %s"
110msgstr "Ключ за PGP: %s"
111
112#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:352
113#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:353
114msgid "Enter Passphrase"
115msgstr "Въведете парола"
116
117#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:385
118msgid "Forget this password if idle for"
119msgstr "Забравяне на паролата след бездействане от"
120
121#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:386
122msgid "Forget this password after"
123msgstr "Забравяне на паролата след"
124
125#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:387
126msgid "Forget this password when I log out"
127msgstr "Забравяне на паролата при излизане"
128
129#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
130#: ../daemon/login/gkd-login.c:159
131msgid "Login"
132msgstr "Влизане"
133
134#: ../egg/egg-oid.c:41
135msgid "Domain Component"
136msgstr "Домейн"
137
138#: ../egg/egg-oid.c:43
139msgid "User ID"
140msgstr "Идентификатор на потребител"
141
142#: ../egg/egg-oid.c:46
143msgid "Email"
144msgstr "Е-поща"
145
146#: ../egg/egg-oid.c:54
147msgid "Date of Birth"
148msgstr "Дата на раждане"
149
150#: ../egg/egg-oid.c:56
151msgid "Place of Birth"
152msgstr "Месторождение"
153
154#: ../egg/egg-oid.c:58
155msgid "Gender"
156msgstr "Пол"
157
158#: ../egg/egg-oid.c:60
159msgid "Country of Citizenship"
160msgstr "Гражданство"
161
162#: ../egg/egg-oid.c:62
163msgid "Country of Residence"
164msgstr "Държава на пребиваване"
165
166#: ../egg/egg-oid.c:65
167msgid "Common Name"
168msgstr "Лично име"
169
170#: ../egg/egg-oid.c:67
171msgid "Surname"
172msgstr "Фамилия"
173
174#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:18
175#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:318
176msgid "Serial Number"
177msgstr "Сериен номер"
178
179#: ../egg/egg-oid.c:71
180msgid "Country"
181msgstr "Държава"
182
183#: ../egg/egg-oid.c:73
184msgid "Locality"
185msgstr "Област"
186
187#: ../egg/egg-oid.c:75
188msgid "State"
189msgstr "Щат"
190
191#: ../egg/egg-oid.c:77
192msgid "Street"
193msgstr "Улица"
194
195#: ../egg/egg-oid.c:79
196msgid "Organization"
197msgstr "Организация"
198
199#: ../egg/egg-oid.c:81
200msgid "Organizational Unit"
201msgstr "Подразделение"
202
203#: ../egg/egg-oid.c:83
204msgid "Title"
205msgstr "Титла"
206
207#: ../egg/egg-oid.c:85
208msgid "Telephone Number"
209msgstr "Телефонен номер"
210
211#: ../egg/egg-oid.c:87
212msgid "Given Name"
213msgstr "Лично име"
214
215#: ../egg/egg-oid.c:89
216msgid "Initials"
217msgstr "Инициали"
218
219#: ../egg/egg-oid.c:91
220msgid "Generation Qualifier"
221msgstr "Титла за поколение"
222
223#: ../egg/egg-oid.c:93
224msgid "DN Qualifier"
225msgstr "Титла за показваното име"
226
227#: ../egg/egg-oid.c:95
228msgid "Pseudonym"
229msgstr "Псевдоним"
230
231#: ../egg/egg-oid.c:98
232msgid "RSA"
233msgstr "RSA"
234
235#: ../egg/egg-oid.c:100
236msgid "MD2 with RSA"
237msgstr "MD2 с RSA"
238
239#: ../egg/egg-oid.c:102
240msgid "MD5 with RSA"
241msgstr "MD5 с RSA"
242
243#: ../egg/egg-oid.c:104
244msgid "SHA1 with RSA"
245msgstr "SHA1 с RSA"
246
247#: ../egg/egg-oid.c:107
248msgid "DSA"
249msgstr "DSA"
250
251#: ../egg/egg-oid.c:109
252msgid "SHA1 with DSA"
253msgstr "SHA1 с DSA"
254
255#: ../egg/egg-spawn.c:273
256#, c-format
257msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
258msgstr "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен чрез select() (%s)"
259
260#: ../egg/egg-spawn.c:320
261#, c-format
262msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
263msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
264
265#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
266msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
267msgstr "<i>Не е част от сертификата</i>"
268
269#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80
270msgid "<i>unknown</i>"
271msgstr "<i>неизвестно</i>"
272
273#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:1
274msgid "<Not Part of Certificate>"
275msgstr "<Не е част от сертификата>"
276
277#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:2
278msgid "<b>Fingerprints</b>"
279msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
280
281#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:3
282msgid "<b>Issued By</b>"
283msgstr "<b>Издаден от</b>"
284
285#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:4
286msgid "<b>Issued To</b>"
287msgstr "<b>Издаден на</b>"
288
289#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:5
290msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
291msgstr "<b>Този сертификат е бил проверен за следните употреби:</b>"
292
293#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:6
294msgid "<b>Validity</b>"
295msgstr "<b>Валидност</b>"
296
297#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:7
298msgid "Common Name (CN)"
299msgstr "Общо име (CN)"
300
301#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:8
302msgid "Email Recipient Certificate"
303msgstr "Сертификат за получател на е-поща"
304
305#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:9
306msgid "Email Signer Certificate"
307msgstr "Сертификат за подпис на е-поща"
308
309#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:10
310msgid "Expires On"
311msgstr "Изтича на"
312
313#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:11
314msgid "Issued On"
315msgstr "Издаден на"
316
317#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:12
318msgid "MD5 Fingerprint"
319msgstr "Отпечатък MD5"
320
321#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:13
322msgid "Organization (O)"
323msgstr "Организация (O)"
324
325# Така е в Evo.
326#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:14
327msgid "Organizational Unit (OU)"
328msgstr "Организационна единица (OU)"
329
330#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:15
331msgid "SHA1 Fingerprint"
332msgstr "Отпечатък SHA1"
333
334#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:16
335msgid "SSL Client Certificate"
336msgstr "Сертификат за клиент по SSL"
337
338#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:17
339msgid "SSL Server Certificate"
340msgstr "Сертификат за сървър по SSL"
341
342#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:203
343msgid "Extension"
344msgstr "Разширение"
345
346#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:208
347msgid "Identifier"
348msgstr "Идентификатор"
349
350#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:216
351msgid "Value"
352msgstr "Стойност"
353
354#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
355msgid "Critical"
356msgstr "Критичен"
357
358#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
359msgid "Yes"
360msgstr "Да"
361
362#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
363msgid "No"
364msgstr "Не"
365
366#. The subject
367#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:299
368msgid "Subject Name"
369msgstr "Име на получателя"
370
371#. The Issuer
372#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
373msgid "Issuer Name"
374msgstr "Име на издателя"
375
376#. The Issued Parameters
377#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307
378msgid "Issued Certificate"
379msgstr "Издаден сертификат"
380
381#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:312
382msgid "Version"
383msgstr "Версия"
384
385#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:325
386msgid "Not Valid Before"
387msgstr "Не е валиден преди"
388
389#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330
390msgid "Not Valid After"
391msgstr "Не е валиден след"
392
393#. Signature
394#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:335
395#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:351
396msgid "Signature"
397msgstr "Подпис"
398
399#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
400msgid "Signature Algorithm"
401msgstr "Алгоритъм на подписа"
402
403#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:344
404msgid "Signature Parameters"
405msgstr "Параметри на подписа"
406
407#. Public Key Info
408#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
409msgid "Public Key Info"
410msgstr "Информация за публичен ключ"
411
412#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
413msgid "Key Algorithm"
414msgstr "Алгоритъм на ключа"
415
416#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:364
417msgid "Key Parameters"
418msgstr "Параметри на ключа"
419
420#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:371
421msgid "Key Size"
422msgstr "Размер на ключа"
423
424#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:378 ../gcr/gcr-parser.c:203
425msgid "Public Key"
426msgstr "Публичен ключ"
427
428#. Fingerprints
429#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:383
430msgid "Fingerprints"
431msgstr "Отпечатъци"
432
433#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
434msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
435msgstr ""
436"<span size='large' weight='bold'>Внасяне на сертификати и ключове</span>"
437
438#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
439msgid "Import Into:"
440msgstr "Внасяне в:"
441
442#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
443msgid "Password:"
444msgstr "Парола:"
445
446#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
447msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
448msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане."
449
450#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
451msgid "Lock this keyring after"
452msgstr "Заключване на ключодържателя след"
453
454#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
455msgid "Lock this keyring if idle for"
456msgstr "Заключване на ключодържателя при бездействане след"
457
458#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
459msgid "Lock this keyring when I log out"
460msgstr "Автоматично заключване на ключодържателя при излизане"
461
462#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:5
463msgid "minutes"
464msgstr "минути"
465
466#: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1565 ../gp11/gp11-misc.c:98
467msgid "The operation was cancelled"
468msgstr "Отменено действие"
469
470#: ../gcr/gcr-importer.c:255
471#, c-format
472msgid "No location available to import to"
473msgstr "Няма къде да се внася"
474
475#: ../gcr/gcr-importer.c:404
476msgid "Import Certificates/Keys"
477msgstr "Внасяне на сертификати/ключове"
478
479#: ../gcr/gcr-importer.c:411
480msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
481msgstr "Изберете местоположение за внасяните сертификати, ключове."
482
483#: ../gcr/gcr-importer.c:436 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:693
484msgid "Enter password to unlock the private key"
485msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"
486
487#: ../gcr/gcr-importer.c:438 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:695
488msgid "Enter password to unlock the certificate"
489msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"
490
491#: ../gcr/gcr-importer.c:440 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:699
492msgid "Enter password to unlock"
493msgstr "Въведете парола за отключване"
494
495#. TRANSLATORS: The key is locked.
496#: ../gcr/gcr-importer.c:449
497msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
498msgstr "Трябва да отключите частния ключ, за да го внесете"
499
500#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
501#: ../gcr/gcr-importer.c:452
502msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
503msgstr "Трябва да отключите сертификата, за да го внесете"
504
505#. TRANSLATORS: The data is locked.
506#: ../gcr/gcr-importer.c:455
507msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
508msgstr "Трябва да отключите данните, за да ги внесете"
509
510#. TRANSLATORS: The key is locked.
511#: ../gcr/gcr-importer.c:460
512#, c-format
513msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
514msgstr "Трябва да отключите частния ключ „%s“, за да го внесете"
515
516#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
517#: ../gcr/gcr-importer.c:463
518#, c-format
519msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
520msgstr "Трябва да отключите сертификата „%s“, за да го внесете"
521
522#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
523#: ../gcr/gcr-importer.c:466
524#, c-format
525msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
526msgstr "Трябва да отключите „%s“, за да го внесете"
527
528#: ../gcr/gcr-parser.c:197
529msgid "Private Key"
530msgstr "Частен ключ"
531
532#: ../gcr/gcr-parser.c:200
533msgid "Certificate"
534msgstr "Сертификат"
535
536#: ../gcr/gcr-parser.c:1568
537msgid "Unrecognized or unsupported data."
538msgstr "Непознати или неподдържани данни."
539
540#: ../gcr/gcr-parser.c:1571
541msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
542msgstr "Неправилни или повредени данни не могат да бъдат анализирани"
543
544#: ../gcr/gcr-parser.c:1574
545msgid "The data is locked"
546msgstr "Данните са заключени"
547
548#: ../gp11/gp11-misc.c:101
549msgid "Insufficient memory available"
550msgstr "Няма достатъчно памет"
551
552#: ../gp11/gp11-misc.c:103
553msgid "The specified slot ID is not valid"
554msgstr "Неправилен идентификатор"
555
556#: ../gp11/gp11-misc.c:105
557msgid "Internal error"
558msgstr "Вътрешна грешка"
559
560#: ../gp11/gp11-misc.c:107
561msgid "The operation failed"
562msgstr "Неуспешно действие"
563
564#: ../gp11/gp11-misc.c:109
565msgid "Invalid arguments"
566msgstr "Неправилни аргументи"
567
568#: ../gp11/gp11-misc.c:111
569msgid "The module cannot create needed threads"
570msgstr "Модулът не може да създаде необходимите нишки"
571
572#: ../gp11/gp11-misc.c:113
573msgid "The module cannot lock data properly"
574msgstr "Модулът не може да заключи данните си правилно"
575
576#: ../gp11/gp11-misc.c:115
577msgid "The field is read-only"
578msgstr "Полето е само за четене"
579
580#: ../gp11/gp11-misc.c:117
581msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
582msgstr "Полето съдържа чувствителна информация и не може да бъде показано"
583
584#: ../gp11/gp11-misc.c:119
585msgid "The field is invalid or does not exist"
586msgstr "Полето е неправилно или не съществува"
587
588#: ../gp11/gp11-misc.c:121
589msgid "Invalid value for field"
590msgstr "Полето е с неправилна стойност"
591
592#: ../gp11/gp11-misc.c:123
593msgid "The data is not valid or unrecognized"
594msgstr "Неправилни или неразпознати данни"
595
596#: ../gp11/gp11-misc.c:125
597msgid "The data is too long"
598msgstr "Данните са прекалено дълги"
599
600#: ../gp11/gp11-misc.c:127
601msgid "An error occurred on the device"
602msgstr "Грешка в устройството"
603
604#: ../gp11/gp11-misc.c:129
605msgid "Insufficient memory available on device"
606msgstr "Недостатъчно памет на устройството"
607
608#: ../gp11/gp11-misc.c:131
609msgid "The device was removed or unplugged"
610msgstr "Устройството бе махнато или извадено"
611
612#: ../gp11/gp11-misc.c:133
613msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
614msgstr "Неправилни или неразпознати шифрирани данни"
615
616#: ../gp11/gp11-misc.c:135
617msgid "The encrypted data is too long"
618msgstr "Прекалено дълги шифрирани данни"
619
620#: ../gp11/gp11-misc.c:137
621msgid "This operation is not supported"
622msgstr "Неподдържано действие"
623
624#: ../gp11/gp11-misc.c:139
625msgid "The key is missing or invalid"
626msgstr "Неправилен или липсващ ключ"
627
628#: ../gp11/gp11-misc.c:141
629msgid "The key is the wrong size"
630msgstr "Ключ с неправилен размер"
631
632#: ../gp11/gp11-misc.c:143
633msgid "The key is of the wrong type"
634msgstr "Неправилен вид ключ"
635
636#: ../gp11/gp11-misc.c:145
637msgid "No key is needed"
638msgstr "Ключ не е необходим"
639
640#: ../gp11/gp11-misc.c:147
641msgid "The key is different from before"
642msgstr "Ключът е различен от преди"
643
644#: ../gp11/gp11-misc.c:149
645msgid "A key is needed"
646msgstr "Необходим е ключ"
647
648#: ../gp11/gp11-misc.c:151
649msgid "Cannot include the key in digest"
650msgstr "Ключът не може да бъде вмъкнат в извадката"
651
652#: ../gp11/gp11-misc.c:153
653msgid "This operation cannot be done with this key"
654msgstr "Действието не може да бъде извършено с този ключ"
655
656#: ../gp11/gp11-misc.c:155
657msgid "The key cannot be wrapped"
658msgstr "Ключът не може да бъде обвит"
659
660#: ../gp11/gp11-misc.c:157
661msgid "Cannot export this key"
662msgstr "Ключът не може да бъде изнесен"
663
664#: ../gp11/gp11-misc.c:159
665msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
666msgstr "Неправилен или непознат шифриращ механизъм"
667
668#: ../gp11/gp11-misc.c:161
669msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
670msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
671
672#: ../gp11/gp11-misc.c:163
673msgid "The object is missing or invalid"
674msgstr "Липсващ или неправилен обект"
675
676#: ../gp11/gp11-misc.c:165
677msgid "Another operation is already taking place"
678msgstr "В момента вече тече друго действие"
679
680#: ../gp11/gp11-misc.c:167
681msgid "No operation is taking place"
682msgstr "В момента не тече друго действие"
683
684#: ../gp11/gp11-misc.c:169
685msgid "The password or PIN is incorrect"
686msgstr "Грешни парола или ПИН"
687
688#: ../gp11/gp11-misc.c:171
689msgid "The password or PIN is invalid"
690msgstr "Неправилни парола или ПИН"
691
692#: ../gp11/gp11-misc.c:173
693msgid "The password or PIN is of an invalid length"
694msgstr "Парола или ПИН с неправилна дължина"
695
696#: ../gp11/gp11-misc.c:175
697msgid "The password or PIN has expired"
698msgstr "Паролата или ПИН-ът са изтекли"
699
700#: ../gp11/gp11-misc.c:177
701msgid "The password or PIN is locked"
702msgstr "Паролата или ПИН-ът са заключени"
703
704#: ../gp11/gp11-misc.c:179
705msgid "The session is closed"
706msgstr "Сесията е затворена"
707
708#: ../gp11/gp11-misc.c:181
709msgid "Too many sessions are active"
710msgstr "Прекалено много активни сесии"
711
712#: ../gp11/gp11-misc.c:183
713msgid "The session is invalid"
714msgstr "Неправилна сесия"
715
716#: ../gp11/gp11-misc.c:185
717msgid "The session is read-only"
718msgstr "Сесия само за четене"
719
720#: ../gp11/gp11-misc.c:187
721msgid "An open session exists"
722msgstr "Съществува отворена сесия"
723
724#: ../gp11/gp11-misc.c:189
725msgid "A read-only session exists"
726msgstr "Съществува сесия само за четене"
727
728#: ../gp11/gp11-misc.c:191
729msgid "An administrator session exists"
730msgstr "Съществува администраторска сесия"
731
732#: ../gp11/gp11-misc.c:193
733msgid "The signature is bad or corrupted"
734msgstr "Неправилен или счупен подпис"
735
736#: ../gp11/gp11-misc.c:195
737msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
738msgstr "Непознат или счупен подпис"
739
740#: ../gp11/gp11-misc.c:197
741msgid "Certain required fields are missing"
742msgstr "Някои задължителни полета липсват"
743
744#: ../gp11/gp11-misc.c:199
745msgid "Certain fields have invalid values"
746msgstr "Някои полета са с неправилни стойности"
747
748#: ../gp11/gp11-misc.c:201
749msgid "The device is not present or unplugged"
750msgstr "Липсващо или извадено устройство"
751
752#: ../gp11/gp11-misc.c:203
753msgid "The device is invalid or unrecognizable"
754msgstr "Неправилно или непознато устройство"
755
756#: ../gp11/gp11-misc.c:205
757msgid "The device is write protected"
758msgstr "Устройство със защита срещу запис"
759
760#: ../gp11/gp11-misc.c:207
761msgid "Cannot import because the key is invalid"
762msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
763
764#: ../gp11/gp11-misc.c:209
765msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
766msgstr "Ключ с неправилен размер няма да бъде внесен"
767
768#: ../gp11/gp11-misc.c:211
769msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
770msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде внесен"
771
772#: ../gp11/gp11-misc.c:213
773msgid "You are already logged in"
774msgstr "Вече сте влезли"
775
776#: ../gp11/gp11-misc.c:215
777msgid "No user has logged in"
778msgstr "Никой потребител не е влязъл"
779
780#: ../gp11/gp11-misc.c:217
781msgid "The user's password or PIN is not set"
782msgstr "Паролата или ПИН-ът на потребителя не са зададени"
783
784#: ../gp11/gp11-misc.c:219
785msgid "The user is of an invalid type"
786msgstr "Неправилен вид потребител"
787
788#: ../gp11/gp11-misc.c:221
789msgid "Another user is already logged in"
790msgstr "Друг потребител е влязъл"
791
792#: ../gp11/gp11-misc.c:223
793msgid "Too many users of different types logged in"
794msgstr "Прекалено много различни видове потребители са влезли"
795
796#: ../gp11/gp11-misc.c:225
797msgid "Cannot import an invalid key"
798msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
799
800#: ../gp11/gp11-misc.c:227
801msgid "Cannot import a key of the wrong size"
802msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде внесен"
803
804#: ../gp11/gp11-misc.c:229
805msgid "Cannot export because the key is invalid"
806msgstr "Неправилен ключ няма да бъде изнесен"
807
808#: ../gp11/gp11-misc.c:231
809msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
810msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде изнесен"
811
812#: ../gp11/gp11-misc.c:233
813msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
814msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде изнесен"
815
816#: ../gp11/gp11-misc.c:235
817msgid "Unable to initialize the random number generator"
818msgstr "Генераторът на случайни числа не може да бъде инициализиран"
819
820#: ../gp11/gp11-misc.c:237
821msgid "No random number generator available"
822msgstr "Липсва генератор на случайни числа"
823
824#: ../gp11/gp11-misc.c:239
825msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
826msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
827
828#: ../gp11/gp11-misc.c:241
829msgid "Not enough space to store the result"
830msgstr "Недостатъчно място за запазване на резултата"
831
832#: ../gp11/gp11-misc.c:243
833msgid "The saved state is invalid"
834msgstr "Запазеното състояние е неправилно"
835
836#: ../gp11/gp11-misc.c:245
837msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
838msgstr "Информацията е чувствителна и не може да бъде показана"
839
840#: ../gp11/gp11-misc.c:247
841msgid "The state cannot be saved"
842msgstr "Състоянието не може да бъде запазено"
843
844#: ../gp11/gp11-misc.c:249
845msgid "The module has not been initialized"
846msgstr "Модулът не е инициализиран"
847
848#: ../gp11/gp11-misc.c:251
849msgid "The module has already been initialized"
850msgstr "Модулът е инициализиран"
851
852#: ../gp11/gp11-misc.c:253
853msgid "Cannot lock data"
854msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
855
856#: ../gp11/gp11-misc.c:255
857msgid "The data cannot be locked"
858msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
859
860#: ../gp11/gp11-misc.c:257
861msgid "The signature request was rejected by the user"
862msgstr "Потребителят отказа заявката за подписване"
863
864#: ../gp11/gp11-misc.c:261
865msgid "Unknown error"
866msgstr "Непозната грешка"
867
868#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:725
869msgid "Unnamed Certificate"
870msgstr "Сертификат без име"
871
872#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
873msgid "Couldn't parse public SSH key"
874msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран."
875
876#. Get the label ready
877#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317
878#, c-format
879msgid "Unlock password for: %s"
880msgstr "Парола за отключване на „%s“"
881
882#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
883#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:794
884msgid "The unlock password was incorrect"
885msgstr "Въведената парола за отключване е грешна"
886
887#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:626
888msgid "Unlock Login Keyring"
889msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
890
891#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
892msgid "Enter password to unlock your login keyring"
893msgstr ""
894"Въведете парола за отключване на ключодържателя ви при влизане в системата"
895
896#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:632
897msgid ""
898"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
899"your login keyring."
900msgstr ""
901"Паролата за системата ви вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при "
902"влизане."
903
904#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
905msgid ""
906"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
907msgstr ""
908"Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата."
909
910#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652
911msgid "Unlock Keyring"
912msgstr "Отключване на ключодържател"
913
914#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
915#, c-format
916msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
917msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите"
918
919#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
920#, c-format
921msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
922msgstr ""
923"Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
924
925#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:678
926msgid "Unlock private key"
927msgstr "Отключване на частен ключ"
928
929#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:680
930msgid "Unlock certificate"
931msgstr "Отключване на сертификат"
932
933#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:682
934msgid "Unlock public key"
935msgstr "Отключване на публичен ключ"
936
937#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:684
938msgid "Unlock"
939msgstr "Отключване"
940
941#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:697
942msgid "Enter password to unlock the public key"
943msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ"
944
945#. TRANSLATORS: The private key is locked
946#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:709
947#, c-format
948msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
949msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен"
950
951#. TRANSLATORS: The certificate is locked
952#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:712
953#, c-format
954msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
955msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен"
956
957#. TRANSLATORS: The public key is locked
958#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:715
959#, c-format
960msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
961msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен"
962
963#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
964#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:718
965#, c-format
966msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
967msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен"
968
969#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:815
970msgid "Unlock certificate/key storage"
971msgstr "Отключване на ключодържателя"
972
973#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:816
974msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
975msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя"
976
977#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
978#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:819
979#, c-format
980msgid ""
981"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
982"locked"
983msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
984
985#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1057
986msgid "New Password Required"
987msgstr "Изисква се нова парола"
988
989#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1058
990msgid "New password required for secure storage"
991msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
992
993#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1060
994#, c-format
995msgid ""
996"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
997"required"
998msgstr ""
999"Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на "
1000"ключове и сертификати"
1001
1002#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1183
1003msgid "Change Password"
1004msgstr "Промяна на паролата"
1005
1006#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1184
1007msgid "Change password for secure storage"
1008msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
1009
1010#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1186
1011#, c-format
1012msgid ""
1013"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
1014msgstr ""
1015"За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете старата и новата "
1016"пароли"
1017
1018#: ../ui/gku-prompt-tool.c:538
1019msgid "Store passwords unencrypted?"
1020msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?"
1021
1022#: ../ui/gku-prompt-tool.c:539
1023msgid ""
1024"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
1025"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
1026"files."
1027msgstr ""
1028"Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани "
1029"надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове."
1030
1031#: ../ui/gku-prompt-tool.c:546
1032msgid "Use Unsafe Storage"
1033msgstr "Използване на незащитен ключодържател"
1034
1035#: ../ui/gku-prompt-tool.c:584
1036msgid "Passwords do not match."
1037msgstr "Паролите не съвпадат."
1038
1039#: ../ui/gku-prompt-tool.c:594
1040msgid "Password cannot be blank"
1041msgstr "Паролата не може да бъде празна"
1042
1043#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
1044msgid "New password strength"
1045msgstr "Надеждност на новата парола"
1046
1047#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
1048msgid "_Application:"
1049msgstr "_Програма:"
1050
1051#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
1052msgid "_Confirm:"
1053msgstr "По_твърждаване:"
1054
1055#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
1056msgid "_Details:"
1057msgstr "_Подробности:"
1058
1059#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
1060msgid "_Name:"
1061msgstr "_Име:"
1062
1063#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
1064msgid "_Old Password:"
1065msgstr "_Стара парола:"
1066
1067#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
1068msgid "_Password:"
1069msgstr "_Парола:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.