source: gnome/master/gnome-media.master.bg.po @ 1851

Last change on this file since 1851 was 1851, checked in by Александър Шопов, 12 years ago

mousetweaks, gnome-media, vino: подадени в master

File size: 47.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-media po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003.
5# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2008, 2009.
8# Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005.
9# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: gnome-media master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2009-08-20 07:44+0300\n"
16"PO-Revision-Date: 2009-08-20 07:44+0300\n"
17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1
25msgid "Show desktop volume control"
26msgstr "Показване на управлението на звука"
27
28#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
29#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
30#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
31msgid "Volume Control"
32msgstr "Сила на звука"
33
34#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
35#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
36msgid "Change sound volume and sound events"
37msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
38
39#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
40msgid "Sound"
41msgstr "Звук"
42
43#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
44#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
45msgid "Enable debugging code"
46msgstr "Включване на изчистването на грешки"
47
48#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
49#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:157
50msgid "Version of this application"
51msgstr "Версия на тази програма"
52
53#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
54msgid " - GNOME Volume Control Applet"
55msgstr "— аплет на GNOME за силата на звука"
56
57#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:125
58msgid "Waiting for sound system to respond"
59msgstr "Изчакване на отговор от аудио подсистемата"
60
61#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155 ../gst-mixer/src/main.c:39
62msgid "Startup page"
63msgstr "Начална страница"
64
65#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:169
66msgid " - GNOME Volume Control"
67msgstr "— сила на звука на GNOME"
68
69#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:273
70#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1762
71msgid "Output"
72msgstr "Изход"
73
74#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
75#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1678
76msgid "Input"
77msgstr "Вход"
78
79#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108
80msgctxt "balance"
81msgid "Left"
82msgstr "Ляво"
83
84#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
85msgctxt "balance"
86msgid "Right"
87msgstr "Дясно"
88
89#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112
90msgctxt "balance"
91msgid "Front"
92msgstr "Отпред"
93
94#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
95msgctxt "balance"
96msgid "Rear"
97msgstr "Отзад"
98
99#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116
100msgctxt "balance"
101msgid "Minimum"
102msgstr "Минимум"
103
104#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
105msgctxt "balance"
106msgid "Maximum"
107msgstr "Максимум"
108
109#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291
110msgid "_Balance:"
111msgstr "_Баланс:"
112
113#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
114msgid "_Fade:"
115msgstr "_Затихване:"
116
117#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
118msgid "_Subwoofer:"
119msgstr "_Бас:"
120
121#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:584
122msgctxt "volume"
123msgid "100%"
124msgstr "100 %"
125
126#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
127msgctxt "volume"
128msgid "Unamplified"
129msgstr "Без усилване"
130
131#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:844
132msgid "Mute"
133msgstr "Заглушаване"
134
135#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
136#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1433
137msgid "_Profile:"
138msgstr "Про_фил:"
139
140#. translators:
141#. * The device has been disabled
142#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:991
143#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
144#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
145msgid "Disabled"
146msgstr "Изключен"
147
148#. translators:
149#. * The number of sound outputs on a particular device
150#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:998
151#, c-format
152msgid "%u Output"
153msgid_plural "%u Outputs"
154msgstr[0] "%u изход"
155msgstr[1] "%u изхода"
156
157#. translators:
158#. * The number of sound inputs on a particular device
159#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1008
160#, c-format
161msgid "%u Input"
162msgid_plural "%u Inputs"
163msgstr[0] "%u вход"
164msgstr[1] "%u входа"
165
166#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1304
167msgid "System Sounds"
168msgstr "Системни звуци"
169
170#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:268
171#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:524
172msgid "Co_nnector:"
173msgstr "_Конектор:"
174
175#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:470
176msgid "Peak detect"
177msgstr "Засичане на максимумите"
178
179#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1362
180#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1515
181#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
182msgid "Name"
183msgstr "Име"
184
185#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1367
186msgid "Device"
187msgstr "Устройство"
188
189#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1585
190msgid "_Output volume: "
191msgstr "Сила на _изхода:"
192
193#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1615
194msgid "Sound Effects"
195msgstr "Аудио ефекти"
196
197#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1622
198msgid "_Alert volume: "
199msgstr "Сила на _известяването:"
200
201#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1635
202msgid "Hardware"
203msgstr "Хардуер"
204
205#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1640
206msgid "C_hoose a device to configure:"
207msgstr "_Избор на устройството за настройване:"
208
209#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1667
210#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794
211msgid "Settings for the selected device:"
212msgstr "Настройки на избраното устройство:"
213
214#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1685
215msgid "_Input volume: "
216msgstr "Сила на _входа:"
217
218#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1705
219msgid "Input level:"
220msgstr "Ниво на входа:"
221
222#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732
223msgid "C_hoose a device for sound input:"
224msgstr "_Избор на входно аудио устройство:"
225
226#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1767
227msgid "C_hoose a device for sound output:"
228msgstr "_Избор на изходно аудио устройство:"
229
230#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1805
231msgid "Applications"
232msgstr "Програми"
233
234#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1809
235msgid "No application is currently playing or recording audio."
236msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук"
237
238#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1933
239#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
240#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
241#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
242#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
243#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
244msgid "Sound Preferences"
245msgstr "Настройки на звука"
246
247#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
248#, c-format
249msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
250msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
251
252#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
253msgid "_Mute"
254msgstr "_Заглушаване"
255
256#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
257msgid "_Sound Preferences"
258msgstr "_Настройки на звука"
259
260#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
261msgid "Muted"
262msgstr "Заглушено"
263
264#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
265msgid "Record sound clips"
266msgstr "Запис на звукови клипове"
267
268#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
269#: ../grecord/src/gsr-window.c:1236
270msgid "Sound Recorder"
271msgstr "Програма за запис на звуци"
272
273#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
274#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
275#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
276#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
277#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1739
278#: ../grecord/src/gsr-window.c:2688
279msgid "Untitled"
280msgstr "Без заглавие"
281
282#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:146 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
283#, c-format
284msgid "Untitled-%d"
285msgstr "Без заглавие — %d"
286
287#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
288#, c-format
289msgid ""
290"Could not create the GStreamer %s element.\n"
291"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
292"Verify that the installation is correct by running\n"
293"    gst-inspect-0.10 %s\n"
294"and then restart gnome-sound-recorder."
295msgstr ""
296"Елементът „%s“ на GStreamer не може да бъде създаден.\n"
297"Инсталирайте приставката „%s“ от модула „%s“.\n"
298"Проверете инсталацията чрез командата:\n"
299"    gst-inspect-0.10 %s\n"
300"след което рестартирайте gnome-sound-recorder."
301
302#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
303msgid ""
304"Please verify its settings.\n"
305"You may be missing the necessary plug-ins."
306msgstr ""
307"Проверете дали настройките са правилни.\n"
308"Може да ви липсват нужните приставки."
309
310#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
311#, c-format
312msgid "%ld minute"
313msgid_plural "%ld minutes"
314msgstr[0] "%ld минута"
315msgstr[1] "%ld минути"
316
317#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
318#, c-format
319msgid "%ld hour"
320msgid_plural "%ld hours"
321msgstr[0] "%ld час"
322msgstr[1] "%ld часа"
323
324#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
325#, c-format
326msgid "%ld second"
327msgid_plural "%ld seconds"
328msgstr[0] "%ld секунда"
329msgstr[1] "%ld секунди"
330
331#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
332#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
333#, c-format
334msgid "%s, %s and %s"
335msgstr "%s, %s и %s"
336
337#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
338#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
339#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
340#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
341#, c-format
342msgid "%s and %s"
343msgstr "%s и %s"
344
345#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
346msgid "Open a File"
347msgstr "Отваряне на файл"
348
349#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
350#, c-format
351msgid ""
352"Unable to load file:\n"
353"%s"
354msgstr ""
355"Неуспех при зареждането на файла:\n"
356"%s"
357
358#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1538
359#: ../grecord/src/gsr-window.c:1798 ../grecord/src/gsr-window.c:2499
360msgid "Ready"
361msgstr "Готов"
362
363#. Add replace button
364#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
365msgid "_Replace"
366msgstr "_Замяна"
367
368#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
369#, c-format
370msgid ""
371"A file named \"%s\" already exists. \n"
372"Do you want to replace it with the one you are saving?"
373msgstr ""
374"Вече съществува файл с име „%s“. \n"
375"Искате ли да го замените с този, който се записва?"
376
377#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
378#, c-format
379msgid "Could not save the file \"%s\""
380msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“"
381
382#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
383msgid "Save file as"
384msgstr "Запазване на файла като"
385
386#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
387#, c-format
388msgid "%s is not installed in the path."
389msgstr "%s не е инсталиран на посочения път."
390
391#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
392#, c-format
393msgid "There was an error starting %s: %s"
394msgstr "Грешка при стартирането на %s: %s"
395
396#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
397msgid "Save recording before closing?"
398msgstr "Запазване на записа преди затваряне?"
399
400#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
401msgid "Save recording?"
402msgstr "Запазване на записа?"
403
404#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
405msgid "Close _without Saving"
406msgstr "Затваряне _без запазване"
407
408#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
409msgid "Continue _without Saving"
410msgstr "Затваряне _без запазване"
411
412#: ../grecord/src/gsr-window.c:878
413msgid "Question"
414msgstr "Въпрос"
415
416#: ../grecord/src/gsr-window.c:985
417#, c-format
418msgid "%s (Has not been saved)"
419msgstr "%s (не е запазен)"
420
421#: ../grecord/src/gsr-window.c:1001
422#, c-format
423msgid "%s (%llu byte)"
424msgid_plural "%s (%llu bytes)"
425msgstr[0] "%s (%llu байт)"
426msgstr[1] "%s (%llu байта)"
427
428#: ../grecord/src/gsr-window.c:1005
429msgid "Unknown size"
430msgstr "Неизвестен размер"
431
432#. Attempts to get length ran out.
433#: ../grecord/src/gsr-window.c:1014 ../grecord/src/gsr-window.c:1024
434#: ../grecord/src/gsr-window.c:1040 ../grecord/src/gsr-window.c:1049
435#: ../grecord/src/gsr-window.c:1406
436#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:303
437msgid "Unknown"
438msgstr "Непознат"
439
440#: ../grecord/src/gsr-window.c:1026
441#, c-format
442msgid "%.1f kHz"
443msgstr "%.1f kHz"
444
445#: ../grecord/src/gsr-window.c:1034
446#, c-format
447msgid "%.0f kb/s"
448msgstr "%.0f kb/s"
449
450#: ../grecord/src/gsr-window.c:1037
451#, c-format
452msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
453msgstr "%.0f kb/s (приблизително)"
454
455#: ../grecord/src/gsr-window.c:1052
456msgid "1 (mono)"
457msgstr "1 (моно)"
458
459#: ../grecord/src/gsr-window.c:1055
460msgid "2 (stereo)"
461msgstr "2 (стерео)"
462
463#: ../grecord/src/gsr-window.c:1082
464#, c-format
465msgid "%s Information"
466msgstr "Информация за %s "
467
468#: ../grecord/src/gsr-window.c:1106 ../grecord/src/gsr-window.c:2411
469msgid "File Information"
470msgstr "Информация за файла"
471
472#: ../grecord/src/gsr-window.c:1121
473msgid "Folder:"
474msgstr "Папка:"
475
476#: ../grecord/src/gsr-window.c:1127 ../grecord/src/gsr-window.c:2418
477msgid "Filename:"
478msgstr "Име на файл:"
479
480#: ../grecord/src/gsr-window.c:1133
481msgid "File size:"
482msgstr "Размер на файла:"
483
484#: ../grecord/src/gsr-window.c:1142
485msgid "Audio Information"
486msgstr "Звукова информация"
487
488#: ../grecord/src/gsr-window.c:1157
489msgid "File duration:"
490msgstr "Продължителност на файла"
491
492#: ../grecord/src/gsr-window.c:1163
493msgid "Number of channels:"
494msgstr "Брой канали:"
495
496#: ../grecord/src/gsr-window.c:1169
497msgid "Sample rate:"
498msgstr "Честота на квантуване:"
499
500#: ../grecord/src/gsr-window.c:1175
501msgid "Bit rate:"
502msgstr "Битове за сек.:"
503
504#: ../grecord/src/gsr-window.c:1239
505msgid ""
506"A sound recorder for GNOME\n"
507" gnome-multimedia@gnome.org"
508msgstr ""
509"Програма за запис на звуци към GNOME\n"
510" gnome-multimedia@gnome.org"
511
512#: ../grecord/src/gsr-window.c:1510
513msgid "Playing..."
514msgstr "Изпълнява се…"
515
516#: ../grecord/src/gsr-window.c:1642
517msgid "GConf audio output"
518msgstr "Аудио изход на GConf"
519
520#: ../grecord/src/gsr-window.c:1651 ../gst-mixer/src/misc.c:62
521msgid "Playback"
522msgstr "При изпълнение"
523
524#: ../grecord/src/gsr-window.c:1730
525msgid "Recording..."
526msgstr "Запис…"
527
528#: ../grecord/src/gsr-window.c:1820
529msgid "GConf audio recording"
530msgstr "Запис на аудио на GConf"
531
532#: ../grecord/src/gsr-window.c:1829
533msgid ""
534"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
535"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
536msgstr ""
537"Настройките ви за прихващане на звук са неправилни. Поправете ги от "
538"„Настройка за звук“ в „Система“ → „Настройки“."
539
540#: ../grecord/src/gsr-window.c:2001
541msgid "file output"
542msgstr "изход към файл"
543
544#: ../grecord/src/gsr-window.c:2019
545msgid "level"
546msgstr "ниво"
547
548#: ../grecord/src/gsr-window.c:2043
549#, c-format
550msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
551msgstr "Аудио профилът „%s“ не може да се анализира."
552
553#: ../grecord/src/gsr-window.c:2060
554#, c-format
555msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
556msgstr "Не може да се прехваща звук чрез аудио профила „%s“."
557
558#: ../grecord/src/gsr-window.c:2069
559#, c-format
560msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
561msgstr "Не може да се запише към файл, използвайки аудио профила „%s“. "
562
563#. File menu.
564#: ../grecord/src/gsr-window.c:2123
565msgid "_File"
566msgstr "_Файл"
567
568#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
569msgid "Create a new sample"
570msgstr "Създаване на нова проба"
571
572#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
573msgid "Open a file"
574msgstr "Отваряне на файл"
575
576#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
577msgid "Save the current file"
578msgstr "Запазване на текущия файл"
579
580#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
581msgid "Save the current file with a different name"
582msgstr "Запазване на текущия файл с ново име"
583
584#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
585msgid "Open Volu_me Control"
586msgstr "С_ила на звука"
587
588#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
589msgid "Open the audio mixer"
590msgstr "Стартиране на звуковия мишпулт"
591
592#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
593msgid "Show information about the current file"
594msgstr "Информация за текущия файл"
595
596#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
597msgid "Close the current file"
598msgstr "Затваряне на текущия файл"
599
600#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
601msgid "Quit the program"
602msgstr "Спиране на програмата"
603
604#. Control menu
605#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142
606msgid "_Control"
607msgstr "_Контрол"
608
609#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
610msgid "Record sound"
611msgstr "Записване на звук"
612
613#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
614msgid "Play sound"
615msgstr "Пускане на звук"
616
617#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
618msgid "Stop sound"
619msgstr "Спиране на звука"
620
621#. Help menu
622#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151
623msgid "_Help"
624msgstr "Помо_щ"
625
626#: ../grecord/src/gsr-window.c:2152
627msgid "Contents"
628msgstr "Ръководство"
629
630#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
631msgid "Open the manual"
632msgstr "Отваряне на потребителското ръководство"
633
634#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
635msgid "About this application"
636msgstr "Относно програмата"
637
638#: ../grecord/src/gsr-window.c:2277
639msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
640msgstr ""
641"Файлът ui.xml не може да бъде зареден. Най-вероятно програмата е инсталирана "
642"неправилно."
643
644#: ../grecord/src/gsr-window.c:2300
645msgid "Open"
646msgstr "Отваряне"
647
648#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
649msgid "Save"
650msgstr "Запазване"
651
652#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
653msgid "Save As"
654msgstr "Запазване като"
655
656#: ../grecord/src/gsr-window.c:2360
657msgid "Record from _input:"
658msgstr "Запис от _вход:"
659
660#: ../grecord/src/gsr-window.c:2378
661msgid "_Record as:"
662msgstr "_Запис като:"
663
664#: ../grecord/src/gsr-window.c:2425
665msgid "<none>"
666msgstr "<без>"
667
668#: ../grecord/src/gsr-window.c:2439
669msgid "Length:"
670msgstr "Продължителност:"
671
672#: ../grecord/src/gsr-window.c:2477
673msgid "Level:"
674msgstr "Ниво:"
675
676#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
677#: ../grecord/src/gsr-window.c:2572
678#, c-format
679msgid "%s - Sound Recorder"
680msgstr "%s — запис на звуци"
681
682#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
683msgid "Height of the Window"
684msgstr "Височина на прозореца"
685
686#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2
687msgid "Height of the Window to be displayed"
688msgstr "Височина на прозореца, който ще бъде показан"
689
690#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3
691msgid "Width of the Window"
692msgstr "Широчина на прозореца"
693
694#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4
695msgid "Width of the Window to be displayed"
696msgstr "Широчина на прозореца, който ще бъде показан"
697
698#: ../gst-mixer/src/element.c:495
699msgid "Sound Theme"
700msgstr "Тема от звуци"
701
702#: ../gst-mixer/src/main.c:82
703#, c-format
704msgid "Unknown Volume Control %d"
705msgstr "Неизвестна сила на звука %d"
706
707#: ../gst-mixer/src/main.c:159
708msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
709msgstr "Не бяха открити приставки/устройства-смесители."
710
711#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
712msgid "Recording"
713msgstr "Запис"
714
715#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
716msgid "Switches"
717msgstr "Допълнителни"
718
719#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
720msgid "Options"
721msgstr "Настройки"
722
723#. make window look cute
724#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
725msgid "Volume Control Preferences"
726msgstr "Настройване силата на звука"
727
728#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
729msgid "_Select mixers to be visible:"
730msgstr "_Избор на видими канали:"
731
732#: ../gst-mixer/src/track.c:295
733#, c-format
734msgid "%s:"
735msgstr "%s:"
736
737#. mute button
738#: ../gst-mixer/src/track.c:339
739#, c-format
740msgid "Mute/unmute %s"
741msgstr "Загл./вкл. %s"
742
743#: ../gst-mixer/src/track.c:356
744#, c-format
745msgid "Track %s: mute"
746msgstr "Песен %s: заглушено"
747
748#. only the record button here
749#: ../gst-mixer/src/track.c:433
750#, c-format
751msgid "Toggle audio recording from %s"
752msgstr "Вкл./изкл. на запис на аудио от %s"
753
754#: ../gst-mixer/src/track.c:449
755#, c-format
756msgid "Track %s: audio recording"
757msgstr "Песен %s: запис на аудио"
758
759#: ../gst-mixer/src/track.c:562
760#, c-format
761msgid "%s Option Selection"
762msgstr "%s: избор на настройка"
763
764#: ../gst-mixer/src/volume.c:108
765#, c-format
766msgid "Track %s"
767msgstr "Песен %s"
768
769#: ../gst-mixer/src/volume.c:111
770#, c-format
771msgid "Channel %d of track %s"
772msgstr "Канал %d от песен %s"
773
774#: ../gst-mixer/src/volume.c:114
775#, c-format
776msgid "Track %s, channel %d"
777msgstr "Песен %s, канал %d"
778
779#: ../gst-mixer/src/volume.c:134
780#, c-format
781msgid "Lock channels for %s together"
782msgstr "Заключване на каналите за %s заедно"
783
784#: ../gst-mixer/src/volume.c:152
785#, c-format
786msgid "Track %s: lock channels together"
787msgstr "Песен %s: заключване на каналите заедно"
788
789#: ../gst-mixer/src/volume.c:197
790msgid "mono"
791msgstr "моно"
792
793#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
794msgid "left"
795msgstr "ляв"
796
797#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
798msgid "right"
799msgstr "десен"
800
801#: ../gst-mixer/src/volume.c:202
802msgid "front left"
803msgstr "преден ляв"
804
805#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
806msgid "front right"
807msgstr "преден десен"
808
809#: ../gst-mixer/src/volume.c:204
810msgid "rear left"
811msgstr "заден ляв"
812
813#: ../gst-mixer/src/volume.c:205
814msgid "rear right"
815msgstr "заден десен"
816
817#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
818msgid "front center"
819msgstr "отпред център"
820
821#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
822#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
823#. * this has an established and different translation in your
824#. * language, leave it unchanged.
825#: ../gst-mixer/src/volume.c:211
826msgid "LFE"
827msgstr "LFE"
828
829#: ../gst-mixer/src/volume.c:212
830msgid "side left"
831msgstr "страничен ляв"
832
833#: ../gst-mixer/src/volume.c:213
834msgid "side right"
835msgstr "страничен десен"
836
837#: ../gst-mixer/src/volume.c:214
838msgid "unknown"
839msgstr "неизвестен"
840
841#. Here, we can actually tell people that this
842#. * is a slider that will change channel X.
843#: ../gst-mixer/src/volume.c:220
844#, c-format
845msgid "Volume of %s channel on %s"
846msgstr "Сила на %s канал на %s"
847
848#: ../gst-mixer/src/window.c:133
849msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application"
850msgstr "Мишпулт на основата на GNOME/GStreamer"
851
852#: ../gst-mixer/src/window.c:136
853msgid "translator-credits"
854msgstr ""
855"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
856"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
857"Евгени Боевски <linkej@yahoo.com>\n"
858"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
859"Янко Канети <yaneti@declera.com>\n"
860"Филип Димитров<philip.dimitrov@gmail.com>\n"
861"\n"
862"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
863"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
864"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
865
866#. change window title
867#: ../gst-mixer/src/window.c:173
868#, c-format
869msgid "Volume Control: %s"
870msgstr "Сила на звука: %s"
871
872#: ../gst-mixer/src/window.c:378
873msgid "_Device: "
874msgstr "_Устройство: "
875
876#. set tooltips
877#: ../gst-mixer/src/window.c:417
878msgid "Control volume on a different device"
879msgstr "Сила на звука на различно устройство"
880
881#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:206
882msgid "None"
883msgstr "Няма"
884
885#. Element does not support setting devices
886#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:248
887msgid "Unsupported"
888msgstr "Не се поддържа"
889
890#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:270
891#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
892#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
893#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
894msgid "Default"
895msgstr "По подразбиране"
896
897#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:627
898msgid "Failure instantiating main window"
899msgstr "Неуспех при създаването на главен прозорец"
900
901#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:680
902msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
903msgstr ""
904"Неуспех при зареждане на файла с интерфейса. Проверете инсталацията си."
905
906#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
907msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
908msgstr "Настройки по подразбиране за програмите основани на GStreamer"
909
910#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
911msgid "Multimedia Systems Selector"
912msgstr "Избор на мултимедийни системи"
913
914#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
915#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
916msgid "Autodetect"
917msgstr "Автоматично засичане"
918
919#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
920#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
921msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
922msgstr "ALSA — съвременна архитектура за звук на Линукс"
923
924#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
925msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
926msgstr "Artsd — звуков сървър „ART“"
927
928#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
929#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119
930msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
931msgstr "ESD — звуков сървър „Enlightened“"
932
933#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
934#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126
935msgid "OSS - Open Sound System"
936msgstr "OSS — отворена система за звук „OSS“"
937
938#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
939#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
940msgid "PulseAudio Sound Server"
941msgstr "Pulse — звуков сървър „PulseAudio“"
942
943#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
944#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
945#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
946#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
947#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620
948#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
949#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
950#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
951msgid "Custom"
952msgstr "Потребителска"
953
954#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
955msgid "OpenGL"
956msgstr "OpenGL"
957
958#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
959msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
960msgstr "SDL — опростен слой за директна медия (SDL)"
961
962#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
963msgid "X Window System (No Xv)"
964msgstr "Системата X Window (без Xv)"
965
966#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
967msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
968msgstr "Системата X Window (X11/XShm/Xv)"
969
970#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
971#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
972#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
973msgid "Test Sound"
974msgstr "Пробен звук"
975
976#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
977msgid "Silence"
978msgstr "Тишина"
979
980#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
981msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
982msgstr "MJPEG (т.е. устройство за v4l „Zoran“)"
983
984#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
985msgid "QCAM"
986msgstr "QCAM"
987
988#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
989msgid "Test Input"
990msgstr "Проба на входа"
991
992#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
993msgid "Video for Linux (v4l)"
994msgstr "Видео за Линукс (v4l)"
995
996#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
997msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
998msgstr "Видео за Линукс 2 (v4l2)"
999
1000#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
1001#, c-format
1002msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
1003msgstr "Грешка при конструирането на тестов конвейер за „%s“"
1004
1005#: ../profiles/audio-profile-edit.c:122 ../profiles/audio-profiles-edit.c:538
1006#, c-format
1007msgid "There was an error displaying help: %s"
1008msgstr "Грешка при показване на помощта: %s"
1009
1010#: ../profiles/audio-profile-edit.c:335
1011#, c-format
1012msgid "Editing profile \"%s\""
1013msgstr "Редактиране на профила „%s“"
1014
1015#: ../profiles/audio-profile.c:92
1016msgid "<no name>"
1017msgstr "<без име>"
1018
1019#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
1020msgid "<no description>"
1021msgstr "<без описание>"
1022
1023#: ../profiles/audio-profile.c:208
1024#, c-format
1025msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
1026msgstr "Грешка при получаването на списъка с профилите gm_audio. (%s)\n"
1027
1028#: ../profiles/audio-profile.c:709
1029#, c-format
1030msgid ""
1031"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
1032"changes. (%s)\n"
1033msgstr ""
1034"Грешка при абонирането за известяване на промени в списъка с аудиопрофили. (%"
1035"s)\n"
1036
1037#: ../profiles/audio-profile.c:912
1038#, c-format
1039msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
1040msgstr "Грешка при изтриването на пътя до профила %s. (%s)\n"
1041
1042#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:87
1043msgid "_Edit"
1044msgstr "_Редактиране"
1045
1046#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
1047#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:465
1048#, c-format
1049msgid "Delete this profile?\n"
1050msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
1051msgstr[0] "Изтриване на този профил?\n"
1052msgstr[1] "Изтриване на тези %d профила?\n"
1053
1054#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484
1055#, c-format
1056msgid "Delete profile \"%s\"?"
1057msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?"
1058
1059#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506
1060msgid "Delete Profile"
1061msgstr "Изтриване на профил"
1062
1063#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:599
1064msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
1065msgstr "Редактиране на аудио профилите към GNOME"
1066
1067#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:648
1068msgid "_Profiles:"
1069msgstr "Про_фили:"
1070
1071#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:832
1072#, c-format
1073msgid "You already have a profile called \"%s\""
1074msgstr "Вече имате профил под името „%s“"
1075
1076#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:857
1077#, c-format
1078msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1079msgstr "Грешка в GConf (дa се коригира): %s\n"
1080
1081#: ../profiles/gmp-util.c:68
1082#, c-format
1083msgid ""
1084"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
1085"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1086msgstr ""
1087"Файлът „%s“ липсва. Това е признак, че приложението е инсталирано "
1088"неправилно, така че диалоговата кутия не може да бъде показана."
1089
1090#: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
1091#, c-format
1092msgid ""
1093"%s\n"
1094"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1095msgstr ""
1096"%s\n"
1097"Изпълнете „%s --help“, за да видите списъка с наличните опции на командния "
1098"ред.\n"
1099
1100#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:1
1101msgid "Edit Audio Profile"
1102msgstr "Редактиране на звуковия профил"
1103
1104#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:2
1105msgid "New Profile"
1106msgstr "Нов профил"
1107
1108#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:3
1109msgid "Profile _description:"
1110msgstr "_Описание на профила:"
1111
1112#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:4
1113msgid "_Active?"
1114msgstr "_Активиране?"
1115
1116#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:5
1117msgid "_Create"
1118msgstr "_Създаване"
1119
1120#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:6
1121msgid "_File extension:"
1122msgstr "_Разширение на файл:"
1123
1124#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:7
1125msgid "_GStreamer pipeline:"
1126msgstr "_Конвейер на GStreamer:"
1127
1128#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:8
1129msgid "_Profile name:"
1130msgstr "_Име на профила:"
1131
1132#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
1133msgid "A description for the audio profile"
1134msgstr "Описание на звуковия профил"
1135
1136#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
1137msgid ""
1138"A description of the profile, containing more information and describing "
1139"when to use this profile."
1140msgstr ""
1141"Описание на профила, съдържащо повече информация и описващо кога да се "
1142"използва този профил."
1143
1144#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
1145msgid ""
1146"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
1147msgstr ""
1148"Файлово разширение, което да се използва при запазване на файлове кодирани с "
1149"този профил."
1150
1151#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
1152msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1153msgstr "Непълен канал на GStreamer, който да се ползва за този профил."
1154
1155#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
1156msgid "A short name for the audio profile"
1157msgstr "Кратко име за звуковия профил"
1158
1159#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
1160msgid ""
1161"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
1162"identifying the profile."
1163msgstr ""
1164"Кратко име за звуковия профил, което да се използва в селекциите и уникално "
1165"да идентифицира профила."
1166
1167#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
1168msgid "CD Quality, AAC"
1169msgstr "Качество на CD — AAC"
1170
1171#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
1172msgid "CD Quality, Lossless"
1173msgstr "Качество на CD без загуби"
1174
1175#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
1176msgid "CD Quality, Lossy"
1177msgstr "Качество на CD със загуби"
1178
1179#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
1180msgid "CD Quality, MP2"
1181msgstr "Качество на CD — MP2"
1182
1183#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
1184msgid "CD Quality, MP3"
1185msgstr "Качество на CD — MP3"
1186
1187#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
1188msgid ""
1189"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
1190"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
1191msgstr ""
1192"Списък с профили за запис на звук. Списъкът съдържа низове именуващи "
1193"подпапки на /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
1194
1195#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
1196msgid "List of profiles"
1197msgstr "Списък на профилите"
1198
1199#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
1200msgid "The default file extension for this profile"
1201msgstr "Стандартното файлово разширение за този профил"
1202
1203#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
1204msgid "The partial GStreamer pipeline used"
1205msgstr "Непълният канал на GStreamer, който се използва"
1206
1207#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
1208msgid ""
1209"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
1210"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
1211msgstr ""
1212"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодек без "
1213"загуба на качество. Използвайте този избор, ако искате да редактирате по-"
1214"късно или да правите запис на CD."
1215
1216#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
1217msgid ""
1218"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
1219"Use this for CD extraction and radio recordings."
1220msgstr ""
1221"Използва се а конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодек със загуба "
1222"на качество. Използвайте този избор за сваляне на CD или за запис за радио."
1223
1224#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
1225msgid ""
1226"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
1227"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
1228"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1229"contact your lawyer for advice."
1230msgstr ""
1231"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
1232"загуба на качество AAC. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
1233"копиране на устройства, които поддържат само кодека AAC. Имайте предвид, че "
1234"използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
1235"юрист за съвет."
1236
1237#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
1238msgid ""
1239"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
1240"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
1241"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1242"contact your lawyer for advice."
1243msgstr ""
1244"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
1245"загуба на качество MP2. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
1246"копиране на устройства, които поддържат само кодека MP2. Имайте предвид, че "
1247"използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
1248"юрист за съвет."
1249
1250#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
1251msgid ""
1252"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
1253"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
1254"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1255"contact your lawyer for advice."
1256msgstr ""
1257"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
1258"загуба на качество MP3. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
1259"копиране на устройства, които поддържат само кодека MP3. Имайте предвид, че "
1260"използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
1261"юрист за съвет."
1262
1263#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
1264msgid ""
1265"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
1266"and editing speech."
1267msgstr ""
1268"Използва се за конвертиране към аудио формат без загуби, предназначено за "
1269"запис на човешки глас. Използвайте за записване и редактиране на реч."
1270
1271#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
1272msgid ""
1273"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
1274"speech that doesn't need to be edited."
1275msgstr ""
1276"Използва се за конвертиране към аудио формат със загуби, предназначено за "
1277"запис на човешки глас. Използвайте за записване на реч, която няма да бъде "
1278"редактирана."
1279
1280#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
1281msgid "Voice, Lossless"
1282msgstr "Глас без загуби"
1283
1284#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
1285msgid "Voice, Lossy"
1286msgstr "Глас със загуби"
1287
1288#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
1289msgid "Whether or not this profile is to be used"
1290msgstr "Дали да се използва този профил или не"
1291
1292#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
1293msgid "Whether or not to use and display this profile."
1294msgstr "Дали този профил да се използва и показва."
1295
1296#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
1297#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
1298msgid "No sounds"
1299msgstr "Без звуци"
1300
1301#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
1302msgid "Built-in"
1303msgstr "Вградена"
1304
1305#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733
1306#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744
1307#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756
1308#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
1309#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
1310msgid "Testing event sound"
1311msgstr "Проба на звука за събитие"
1312
1313#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
1314msgid "From theme"
1315msgstr "От тема"
1316
1317#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
1318msgid "Type"
1319msgstr "Вид"
1320
1321#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
1322msgid "Sound _theme:"
1323msgstr "_Тема от звуци:"
1324
1325#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
1326msgid "C_hoose an alert sound:"
1327msgstr "_Избор на звук за известяване:"
1328
1329#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1121
1330msgid "Enable _window and button sounds"
1331msgstr "_Включване на звуците за прозорци и бутони"
1332
1333#. Bell
1334#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
1335msgctxt "Sound event"
1336msgid "Alert sound"
1337msgstr "Звук за известяване"
1338
1339#. Windows and buttons
1340#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
1341msgctxt "Sound event"
1342msgid "Windows and Buttons"
1343msgstr "Прозорци и бутони"
1344
1345#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
1346msgctxt "Sound event"
1347msgid "Button clicked"
1348msgstr "Натискане на бутон"
1349
1350#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
1351msgctxt "Sound event"
1352msgid "Toggle button clicked"
1353msgstr "Превключване на бутон"
1354
1355#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
1356msgctxt "Sound event"
1357msgid "Window maximized"
1358msgstr "Максимизиране на прозорец"
1359
1360#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
1361msgctxt "Sound event"
1362msgid "Window unmaximized"
1363msgstr "Демаксимизиране на прозорец"
1364
1365#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
1366msgctxt "Sound event"
1367msgid "Window minimised"
1368msgstr "Минимизиране на прозорец"
1369
1370#. Desktop
1371#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
1372msgctxt "Sound event"
1373msgid "Desktop"
1374msgstr "Работен плот"
1375
1376#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
1377msgctxt "Sound event"
1378msgid "Login"
1379msgstr "Влизане в системата"
1380
1381#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87
1382msgctxt "Sound event"
1383msgid "Logout"
1384msgstr "Изход от системата"
1385
1386#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
1387msgctxt "Sound event"
1388msgid "New e-mail"
1389msgstr "Ново е-писмо"
1390
1391#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
1392msgctxt "Sound event"
1393msgid "Empty trash"
1394msgstr "Изчистване на кошчето"
1395
1396#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
1397msgctxt "Sound event"
1398msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
1399msgstr "Завършване на продължително действие (изтегляне, запис на диск и т.н.)"
1400
1401#. Alerts?
1402#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
1403msgctxt "Sound event"
1404msgid "Alerts"
1405msgstr "Известявания"
1406
1407#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
1408msgctxt "Sound event"
1409msgid "Information or question"
1410msgstr "Информация или въпрос"
1411
1412#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
1413msgctxt "Sound event"
1414msgid "Warning"
1415msgstr "Предупреждение"
1416
1417#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
1418msgctxt "Sound event"
1419msgid "Error"
1420msgstr "Грешка"
1421
1422#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
1423msgctxt "Sound event"
1424msgid "Battery warning"
1425msgstr "Предупреждение за батерията"
1426
1427#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
1428msgid "Select Sound File"
1429msgstr "Избор на аудио файл"
1430
1431#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
1432msgid "Sound files"
1433msgstr "Аудио файлове"
1434
1435#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
1436msgid "Custom..."
1437msgstr "Потребителски…"
1438
1439#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
1440msgid "Sound Theme:"
1441msgstr "Тема от звуци:"
1442
1443#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
1444msgid "Enable window and button sounds"
1445msgstr "Включване на звуците за прозорци и бутони"
1446
1447#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
1448#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1449#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
1450msgid "Bark"
1451msgstr "Лай"
1452
1453#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
1454#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1455#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
1456msgid "Drip"
1457msgstr "Ромон"
1458
1459#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
1460#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1461#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
1462msgid "Glass"
1463msgstr "Стъкло"
1464
1465#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
1466#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1467#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
1468msgid "Sonar"
1469msgstr "Сонар"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.