source: gnome/master/gnome-media.master.bg.po @ 1986

Last change on this file since 1986 was 1950, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

evince, gedit, nautilus, orca, devhelp, gvfs, gnome-terminal, gnome-media, gnome-panel, gnome-utils: обновени и подадени в master

File size: 49.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-media po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003.
6# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
7# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2008, 2009, 2010.
9# Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005.
10# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gnome-media master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2010-01-26 07:39+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-01-26 07:38+0200\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1
26msgid "Show desktop volume control"
27msgstr "Показване на управлението на звука"
28
29#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
30#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
31#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
32msgid "Volume Control"
33msgstr "Сила на звука"
34
35#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
36#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
37msgid "Change sound volume and sound events"
38msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
39
40#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
41msgid "Sound"
42msgstr "Звук"
43
44#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
45#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155
46msgid "Enable debugging code"
47msgstr "Включване на изчистването на грешки"
48
49#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
50#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
51msgid "Version of this application"
52msgstr "Версия на тази програма"
53
54#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
55msgid " - GNOME Volume Control Applet"
56msgstr "— аплет на GNOME за силата на звука"
57
58#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:124
59msgid "Waiting for sound system to respond"
60msgstr "Изчакване на отговор от аудио подсистемата"
61
62#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
63msgid "Startup page"
64msgstr "Начална страница"
65
66#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:168
67msgid " - GNOME Volume Control"
68msgstr "— сила на звука на GNOME"
69
70#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:273
71#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1830
72msgid "Output"
73msgstr "Изход"
74
75#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
76#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1744
77msgid "Input"
78msgstr "Вход"
79
80#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108
81msgctxt "balance"
82msgid "Left"
83msgstr "Ляво"
84
85#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
86msgctxt "balance"
87msgid "Right"
88msgstr "Дясно"
89
90#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112
91msgctxt "balance"
92msgid "Rear"
93msgstr "Отзад"
94
95#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
96msgctxt "balance"
97msgid "Front"
98msgstr "Отпред"
99
100#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116
101msgctxt "balance"
102msgid "Minimum"
103msgstr "Минимум"
104
105#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
106msgctxt "balance"
107msgid "Maximum"
108msgstr "Максимум"
109
110#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291
111msgid "_Balance:"
112msgstr "_Баланс:"
113
114#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
115msgid "_Fade:"
116msgstr "_Затихване:"
117
118#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
119msgid "_Subwoofer:"
120msgstr "_Бас:"
121
122#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
123msgctxt "volume"
124msgid "100%"
125msgstr "100 %"
126
127#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:596
128msgctxt "volume"
129msgid "Unamplified"
130msgstr "Без усилване"
131
132#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:852
133msgid "Mute"
134msgstr "Заглушаване"
135
136#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
137#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1494
138msgid "_Profile:"
139msgstr "Про_фил:"
140
141#. translators:
142#. * The device has been disabled
143#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:991
144#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
145#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
146msgid "Disabled"
147msgstr "Изключен"
148
149#. translators:
150#. * The number of sound outputs on a particular device
151#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:998
152#, c-format
153msgid "%u Output"
154msgid_plural "%u Outputs"
155msgstr[0] "%u изход"
156msgstr[1] "%u изхода"
157
158#. translators:
159#. * The number of sound inputs on a particular device
160#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1008
161#, c-format
162msgid "%u Input"
163msgid_plural "%u Inputs"
164msgstr[0] "%u вход"
165msgstr[1] "%u входа"
166
167#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1304
168msgid "System Sounds"
169msgstr "Системни звуци"
170
171#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:305
172#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:564
173msgid "Co_nnector:"
174msgstr "_Конектор:"
175
176#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:510
177msgid "Peak detect"
178msgstr "Засичане на максимумите"
179
180#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1423
181#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576
182#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
183msgid "Name"
184msgstr "Име"
185
186#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1428
187msgid "Device"
188msgstr "Устройство"
189
190#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1650
191msgid "_Output volume: "
192msgstr "Сила на _изхода:"
193
194#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1681
195msgid "Sound Effects"
196msgstr "Аудио ефекти"
197
198#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1688
199msgid "_Alert volume: "
200msgstr "Сила на _известяването:"
201
202#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1701
203msgid "Hardware"
204msgstr "Хардуер"
205
206#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1706
207msgid "C_hoose a device to configure:"
208msgstr "_Избор на устройството за настройване:"
209
210#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1733
211#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862
212msgid "Settings for the selected device:"
213msgstr "Настройки на избраното устройство:"
214
215#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1751
216msgid "_Input volume: "
217msgstr "Сила на _входа:"
218
219#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1774
220msgid "Input level:"
221msgstr "Ниво на входа:"
222
223#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1800
224msgid "C_hoose a device for sound input:"
225msgstr "_Избор на входно аудио устройство:"
226
227#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1835
228msgid "C_hoose a device for sound output:"
229msgstr "_Избор на изходно аудио устройство:"
230
231#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1873
232msgid "Applications"
233msgstr "Програми"
234
235#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1877
236msgid "No application is currently playing or recording audio."
237msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук"
238
239#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2001
240#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
241#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
242#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
243#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
244#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
245msgid "Sound Preferences"
246msgstr "Настройки на звука"
247
248#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
249#, c-format
250msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
251msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
252
253#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
254msgid "_Mute"
255msgstr "_Заглушаване"
256
257#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
258msgid "_Sound Preferences"
259msgstr "_Настройки на звука"
260
261#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
262msgid "Muted"
263msgstr "Заглушено"
264
265#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
266msgid "Record sound clips"
267msgstr "Запис на звукови клипове"
268
269#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
270#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
271msgid "Sound Recorder"
272msgstr "Програма за запис на звуци"
273
274#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
275#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
276#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
277#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
278#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
279#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
280msgid "Untitled"
281msgstr "Без заглавие"
282
283#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
284#, c-format
285msgid "Untitled-%d"
286msgstr "Без заглавие — %d"
287
288#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
289#, c-format
290msgid ""
291"Could not create the GStreamer %s element.\n"
292"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
293"Verify that the installation is correct by running\n"
294"    gst-inspect-0.10 %s\n"
295"and then restart gnome-sound-recorder."
296msgstr ""
297"Елементът „%s“ на GStreamer не може да бъде създаден.\n"
298"Инсталирайте приставката „%s“ от модула „%s“.\n"
299"Проверете инсталацията чрез командата:\n"
300"    gst-inspect-0.10 %s\n"
301"след което рестартирайте gnome-sound-recorder."
302
303#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
304msgid ""
305"Please verify its settings.\n"
306"You may be missing the necessary plug-ins."
307msgstr ""
308"Проверете дали настройките са правилни.\n"
309"Може да ви липсват нужните приставки."
310
311#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
312#, c-format
313msgid "%ld minute"
314msgid_plural "%ld minutes"
315msgstr[0] "%ld минута"
316msgstr[1] "%ld минути"
317
318#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
319#, c-format
320msgid "%ld hour"
321msgid_plural "%ld hours"
322msgstr[0] "%ld час"
323msgstr[1] "%ld часа"
324
325#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
326#, c-format
327msgid "%ld second"
328msgid_plural "%ld seconds"
329msgstr[0] "%ld секунда"
330msgstr[1] "%ld секунди"
331
332#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
333#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
334#, c-format
335msgid "%s, %s and %s"
336msgstr "%s, %s и %s"
337
338#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
339#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
340#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
341#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
342#, c-format
343msgid "%s and %s"
344msgstr "%s и %s"
345
346#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
347msgid "Open a File"
348msgstr "Отваряне на файл"
349
350#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
351#, c-format
352msgid ""
353"Unable to load file:\n"
354"%s"
355msgstr ""
356"Неуспех при зареждането на файла:\n"
357"%s"
358
359#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
360#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
361msgid "Ready"
362msgstr "Готов"
363
364#. Add replace button
365#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
366msgid "_Replace"
367msgstr "_Замяна"
368
369#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
370#, c-format
371msgid ""
372"A file named \"%s\" already exists. \n"
373"Do you want to replace it with the one you are saving?"
374msgstr ""
375"Вече съществува файл с име „%s“. \n"
376"Искате ли да го замените с този, който се записва?"
377
378#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
379#, c-format
380msgid "Could not save the file \"%s\""
381msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“"
382
383#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
384msgid "Save file as"
385msgstr "Запазване на файла като"
386
387#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
388#, c-format
389msgid "%s is not installed in the path."
390msgstr "%s не е инсталиран на посочения път."
391
392#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
393#, c-format
394msgid "There was an error starting %s: %s"
395msgstr "Грешка при стартирането на %s: %s"
396
397#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
398msgid "Save recording before closing?"
399msgstr "Запазване на записа преди затваряне?"
400
401#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
402msgid "Save recording?"
403msgstr "Запазване на записа?"
404
405#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
406msgid "Close _without Saving"
407msgstr "Затваряне _без запазване"
408
409#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
410msgid "Continue _without Saving"
411msgstr "Затваряне _без запазване"
412
413#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
414msgid "Question"
415msgstr "Въпрос"
416
417#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
418#, c-format
419msgid "%s (Has not been saved)"
420msgstr "%s (не е запазен)"
421
422#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
423#, c-format
424msgid "%s (%llu byte)"
425msgid_plural "%s (%llu bytes)"
426msgstr[0] "%s (%llu байт)"
427msgstr[1] "%s (%llu байта)"
428
429#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
430msgid "Unknown size"
431msgstr "Неизвестен размер"
432
433#. Attempts to get length ran out.
434#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
435#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
436#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
437#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
438msgid "Unknown"
439msgstr "Непознат"
440
441#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
442#, c-format
443msgid "%.1f kHz"
444msgstr "%.1f kHz"
445
446#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
447#, c-format
448msgid "%.0f kb/s"
449msgstr "%.0f kb/s"
450
451#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
452#, c-format
453msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
454msgstr "%.0f kb/s (приблизително)"
455
456#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
457msgid "1 (mono)"
458msgstr "1 (моно)"
459
460#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
461msgid "2 (stereo)"
462msgstr "2 (стерео)"
463
464#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
465#, c-format
466msgid "%s Information"
467msgstr "Информация за %s "
468
469#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
470msgid "File Information"
471msgstr "Информация за файла"
472
473#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
474msgid "Folder:"
475msgstr "Папка:"
476
477#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
478msgid "Filename:"
479msgstr "Име на файл:"
480
481#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
482msgid "File size:"
483msgstr "Размер на файла:"
484
485#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
486msgid "Audio Information"
487msgstr "Звукова информация"
488
489#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
490msgid "File duration:"
491msgstr "Продължителност на файла"
492
493#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
494msgid "Number of channels:"
495msgstr "Брой канали:"
496
497#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
498msgid "Sample rate:"
499msgstr "Честота на квантуване:"
500
501#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
502msgid "Bit rate:"
503msgstr "Битове за сек.:"
504
505#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
506msgid ""
507"A sound recorder for GNOME\n"
508" gnome-multimedia@gnome.org"
509msgstr ""
510"Програма за запис на звуци към GNOME\n"
511" gnome-multimedia@gnome.org"
512
513#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
514msgid "Playing..."
515msgstr "Изпълнява се…"
516
517#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
518msgid "GConf audio output"
519msgstr "Аудио изход на GConf"
520
521#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
522msgid "Playback"
523msgstr "При изпълнение"
524
525#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
526msgid "Recording..."
527msgstr "Запис…"
528
529#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
530msgid "GConf audio recording"
531msgstr "Запис на аудио на GConf"
532
533#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
534msgid ""
535"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
536"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
537msgstr ""
538"Настройките ви за прихващане на звук са неправилни. Поправете ги от "
539"„Настройка за звук“ в „Система“ → „Настройки“."
540
541#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
542msgid "file output"
543msgstr "изход към файл"
544
545#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
546msgid "level"
547msgstr "ниво"
548
549#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
550#, c-format
551msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
552msgstr "Аудио профилът „%s“ не може да се анализира."
553
554#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
555#, c-format
556msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
557msgstr "Не може да се прехваща звук чрез аудио профила „%s“."
558
559#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
560#, c-format
561msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
562msgstr "Не може да се запише към файл, използвайки аудио профила „%s“. "
563
564#. File menu.
565#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
566msgid "_File"
567msgstr "_Файл"
568
569#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
570msgid "Create a new sample"
571msgstr "Създаване на нова проба"
572
573#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
574msgid "Open a file"
575msgstr "Отваряне на файл"
576
577#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
578msgid "Save the current file"
579msgstr "Запазване на текущия файл"
580
581#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
582msgid "Save the current file with a different name"
583msgstr "Запазване на текущия файл с ново име"
584
585#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
586msgid "Open Volu_me Control"
587msgstr "С_ила на звука"
588
589#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
590msgid "Open the audio mixer"
591msgstr "Стартиране на звуковия мишпулт"
592
593#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
594msgid "Show information about the current file"
595msgstr "Информация за текущия файл"
596
597#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
598msgid "Close the current file"
599msgstr "Затваряне на текущия файл"
600
601#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
602msgid "Quit the program"
603msgstr "Спиране на програмата"
604
605#. Control menu
606#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
607msgid "_Control"
608msgstr "_Контрол"
609
610#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
611msgid "Record sound"
612msgstr "Записване на звук"
613
614#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
615msgid "Play sound"
616msgstr "Пускане на звук"
617
618#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
619msgid "Stop sound"
620msgstr "Спиране на звука"
621
622#. Help menu
623#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
624msgid "_Help"
625msgstr "Помо_щ"
626
627#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
628msgid "Contents"
629msgstr "Ръководство"
630
631#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
632msgid "Open the manual"
633msgstr "Отваряне на потребителското ръководство"
634
635#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
636msgid "About this application"
637msgstr "Относно програмата"
638
639#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
640msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
641msgstr ""
642"Файлът ui.xml не може да бъде зареден. Най-вероятно програмата е инсталирана "
643"неправилно."
644
645#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
646msgid "Open"
647msgstr "Отваряне"
648
649#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
650msgid "Save"
651msgstr "Запазване"
652
653#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
654msgid "Save As"
655msgstr "Запазване като"
656
657#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
658msgid "Record from _input:"
659msgstr "Запис от _вход:"
660
661#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
662msgid "_Record as:"
663msgstr "_Запис като:"
664
665#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
666msgid "<none>"
667msgstr "<без>"
668
669#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
670msgid "Length:"
671msgstr "Продължителност:"
672
673#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
674msgid "Level:"
675msgstr "Ниво:"
676
677#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
678#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
679#, c-format
680msgid "%s - Sound Recorder"
681msgstr "%s — запис на звуци"
682
683#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
684msgid "Height of the Window"
685msgstr "Височина на прозореца"
686
687#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2
688msgid "Height of the Window to be displayed"
689msgstr "Височина на прозореца, който ще бъде показан"
690
691#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3
692msgid "Width of the Window"
693msgstr "Широчина на прозореца"
694
695#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4
696msgid "Width of the Window to be displayed"
697msgstr "Широчина на прозореца, който ще бъде показан"
698
699#: ../gst-mixer/src/element.c:495
700msgid "Sound Theme"
701msgstr "Тема от звуци"
702
703#: ../gst-mixer/src/main.c:82
704#, c-format
705msgid "Unknown Volume Control %d"
706msgstr "Неизвестна сила на звука %d"
707
708#: ../gst-mixer/src/main.c:159
709msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
710msgstr "Не бяха открити приставки/устройства-смесители."
711
712#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
713msgid "Recording"
714msgstr "Запис"
715
716#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
717msgid "Switches"
718msgstr "Допълнителни"
719
720#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
721msgid "Options"
722msgstr "Настройки"
723
724#. make window look cute
725#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
726msgid "Volume Control Preferences"
727msgstr "Настройване силата на звука"
728
729#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
730msgid "_Select mixers to be visible:"
731msgstr "_Избор на видими канали:"
732
733#: ../gst-mixer/src/track.c:295
734#, c-format
735msgid "%s:"
736msgstr "%s:"
737
738#. mute button
739#: ../gst-mixer/src/track.c:339
740#, c-format
741msgid "Mute/unmute %s"
742msgstr "Загл./вкл. %s"
743
744#: ../gst-mixer/src/track.c:356
745#, c-format
746msgid "Track %s: mute"
747msgstr "Песен %s: заглушено"
748
749#. only the record button here
750#: ../gst-mixer/src/track.c:433
751#, c-format
752msgid "Toggle audio recording from %s"
753msgstr "Вкл./изкл. на запис на аудио от %s"
754
755#: ../gst-mixer/src/track.c:449
756#, c-format
757msgid "Track %s: audio recording"
758msgstr "Песен %s: запис на аудио"
759
760#: ../gst-mixer/src/track.c:562
761#, c-format
762msgid "%s Option Selection"
763msgstr "%s: избор на настройка"
764
765#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
766#, c-format
767msgid "Track %s"
768msgstr "Песен %s"
769
770#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
771#, c-format
772msgid "Channel %d of track %s"
773msgstr "Канал %d от песен %s"
774
775#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
776#, c-format
777msgid "Track %s, channel %d"
778msgstr "Песен %s, канал %d"
779
780#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
781#, c-format
782msgid "Lock channels for %s together"
783msgstr "Заключване на каналите за %s заедно"
784
785#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
786#, c-format
787msgid "Track %s: lock channels together"
788msgstr "Песен %s: заключване на каналите заедно"
789
790#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
791msgid "mono"
792msgstr "моно"
793
794#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
795msgid "left"
796msgstr "ляв"
797
798#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
799msgid "right"
800msgstr "десен"
801
802#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
803msgid "front left"
804msgstr "преден ляв"
805
806#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
807msgid "front right"
808msgstr "преден десен"
809
810#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
811msgid "rear left"
812msgstr "заден ляв"
813
814#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
815msgid "rear right"
816msgstr "заден десен"
817
818#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
819msgid "front center"
820msgstr "отпред център"
821
822#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
823#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
824#. * this has an established and different translation in your
825#. * language, leave it unchanged.
826#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
827msgid "LFE"
828msgstr "LFE"
829
830#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
831msgid "side left"
832msgstr "страничен ляв"
833
834#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
835msgid "side right"
836msgstr "страничен десен"
837
838#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
839msgid "unknown"
840msgstr "неизвестен"
841
842#. Here, we can actually tell people that this
843#. * is a slider that will change channel X.
844#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
845#, c-format
846msgid "Volume of %s channel on %s"
847msgstr "Сила на %s канал на %s"
848
849#: ../gst-mixer/src/window.c:133
850msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application"
851msgstr "Мишпулт на основата на GNOME/GStreamer"
852
853#: ../gst-mixer/src/window.c:136
854msgid "translator-credits"
855msgstr ""
856"Владимир Петков <kaladan@gmail.com>\n"
857"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
858"Евгени Боевски <linkej@yahoo.com>\n"
859"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
860"Янко Канети <yaneti@declera.com>\n"
861"Филип Димитров<philip.dimitrov@gmail.com>\n"
862"\n"
863"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
864"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
865"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
866
867#. change window title
868#: ../gst-mixer/src/window.c:173
869#, c-format
870msgid "Volume Control: %s"
871msgstr "Сила на звука: %s"
872
873#: ../gst-mixer/src/window.c:378
874msgid "_Device: "
875msgstr "_Устройство: "
876
877#. set tooltips
878#: ../gst-mixer/src/window.c:417
879msgid "Control volume on a different device"
880msgstr "Сила на звука на различно устройство"
881
882#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
883msgid "None"
884msgstr "Няма"
885
886#. Element does not support setting devices
887#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
888msgid "Unsupported"
889msgstr "Не се поддържа"
890
891#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
892#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
893#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
894#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
895msgid "Default"
896msgstr "По подразбиране"
897
898#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
899msgid "Failure instantiating main window"
900msgstr "Неуспех при създаването на главен прозорец"
901
902#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
903msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
904msgstr ""
905"Неуспех при зареждане на файла с интерфейса. Проверете инсталацията си."
906
907#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
908msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
909msgstr "Настройки по подразбиране за програмите основани на GStreamer"
910
911#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
912#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
913msgid "Multimedia Systems Selector"
914msgstr "Избор на мултимедийни системи"
915
916#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
917msgid "Audio"
918msgstr "Аудио"
919
920#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
921msgid "Click Ok to finish."
922msgstr "Натиснете „Добре“, за да приключите."
923
924#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
925msgid "D_evice:"
926msgstr "У_стройство:"
927
928#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
929msgid "Default Input"
930msgstr "Стандартен вход"
931
932#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
933msgid "Default Output"
934msgstr "Стандартен изход"
935
936#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
937msgid "P_ipeline:"
938msgstr "_Конвейер:"
939
940#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
941msgid "P_lugin:"
942msgstr "_Приставка:"
943
944#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
945msgid "Pipeli_ne:"
946msgstr "К_онвейер:"
947
948#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
949msgid "Te_st"
950msgstr "Т_ест"
951
952#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
953msgid "Testing Pipeline"
954msgstr "Тестване на конвейер"
955
956#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
957msgid "Testing..."
958msgstr "Тестване…"
959
960#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
961msgid "Video"
962msgstr "Видео"
963
964#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
965msgid "_Device:"
966msgstr "_Устройство: "
967
968#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
969msgid "_Plugin:"
970msgstr "_Приставка:"
971
972#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
973msgid "_Test"
974msgstr "_Тест"
975
976#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
977#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
978msgid "Autodetect"
979msgstr "Автоматично засичане"
980
981#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
982#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
983msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
984msgstr "ALSA — съвременна архитектура за звук на Линукс"
985
986#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
987msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
988msgstr "Artsd — звуков сървър „ART“"
989
990#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
991#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119
992msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
993msgstr "ESD — звуков сървър „Enlightened“"
994
995#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
996#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126
997msgid "OSS - Open Sound System"
998msgstr "OSS — отворена система за звук „OSS“"
999
1000#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
1001#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
1002msgid "PulseAudio Sound Server"
1003msgstr "Pulse — звуков сървър „PulseAudio“"
1004
1005#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
1006#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
1007#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
1008#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
1009#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620
1010#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
1011#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
1012#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
1013msgid "Custom"
1014msgstr "Потребителска"
1015
1016#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
1017msgid "OpenGL"
1018msgstr "OpenGL"
1019
1020#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
1021msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
1022msgstr "SDL — опростен слой за директна медия (SDL)"
1023
1024#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
1025msgid "X Window System (No Xv)"
1026msgstr "Системата X Window (без Xv)"
1027
1028#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
1029msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
1030msgstr "Системата X Window (X11/XShm/Xv)"
1031
1032#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
1033#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
1034#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
1035msgid "Test Sound"
1036msgstr "Пробен звук"
1037
1038#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
1039msgid "Silence"
1040msgstr "Тишина"
1041
1042#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
1043msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
1044msgstr "MJPEG (т.е. устройство за v4l „Zoran“)"
1045
1046#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
1047msgid "QCAM"
1048msgstr "QCAM"
1049
1050#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
1051msgid "Test Input"
1052msgstr "Проба на входа"
1053
1054#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
1055msgid "Video for Linux (v4l)"
1056msgstr "Видео за Линукс (v4l)"
1057
1058#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
1059msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
1060msgstr "Видео за Линукс 2 (v4l2)"
1061
1062#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
1063#, c-format
1064msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
1065msgstr "Грешка при конструирането на тестов конвейер за „%s“"
1066
1067#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
1068#, c-format
1069msgid "There was an error displaying help: %s"
1070msgstr "Грешка при показване на помощта: %s"
1071
1072#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
1073#, c-format
1074msgid "Editing profile \"%s\""
1075msgstr "Редактиране на профила „%s“"
1076
1077#: ../profiles/audio-profile.c:92
1078msgid "<no name>"
1079msgstr "<без име>"
1080
1081#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
1082msgid "<no description>"
1083msgstr "<без описание>"
1084
1085#: ../profiles/audio-profile.c:208
1086#, c-format
1087msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
1088msgstr "Грешка при получаването на списъка с профилите gm_audio. (%s)\n"
1089
1090#: ../profiles/audio-profile.c:709
1091#, c-format
1092msgid ""
1093"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
1094"changes. (%s)\n"
1095msgstr ""
1096"Грешка при абонирането за известяване на промени в списъка с аудиопрофили. (%"
1097"s)\n"
1098
1099#: ../profiles/audio-profile.c:912
1100#, c-format
1101msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
1102msgstr "Грешка при изтриването на пътя до профила %s. (%s)\n"
1103
1104#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
1105msgid "_Edit"
1106msgstr "_Редактиране"
1107
1108#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
1109#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
1110#, c-format
1111msgid "Delete this profile?\n"
1112msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
1113msgstr[0] "Изтриване на този профил?\n"
1114msgstr[1] "Изтриване на тези %d профила?\n"
1115
1116#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
1117#, c-format
1118msgid "Delete profile \"%s\"?"
1119msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?"
1120
1121#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
1122msgid "Delete Profile"
1123msgstr "Изтриване на профил"
1124
1125#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
1126msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
1127msgstr "Редактиране на аудио профилите към GNOME"
1128
1129#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
1130msgid "_Profiles:"
1131msgstr "Про_фили:"
1132
1133#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
1134#, c-format
1135msgid "You already have a profile called \"%s\""
1136msgstr "Вече имате профил под името „%s“"
1137
1138#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
1139#, c-format
1140msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1141msgstr "Грешка в GConf (дa се коригира): %s\n"
1142
1143#: ../profiles/gmp-util.c:61
1144#, c-format
1145msgid ""
1146"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
1147"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1148msgstr ""
1149"Файлът „%s“ липсва. Това е признак, че приложението е инсталирано "
1150"неправилно, така че диалоговата кутия не може да бъде показана."
1151
1152#: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
1153#, c-format
1154msgid ""
1155"%s\n"
1156"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1157msgstr ""
1158"%s\n"
1159"Изпълнете „%s --help“, за да видите списъка с наличните опции на командния "
1160"ред.\n"
1161
1162#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1
1163msgid "Edit Audio Profile"
1164msgstr "Редактиране на звуковия профил"
1165
1166#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2
1167msgid "Profile _description:"
1168msgstr "_Описание на профила:"
1169
1170#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3
1171msgid "_Active?"
1172msgstr "_Активиране?"
1173
1174#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4
1175msgid "_File extension:"
1176msgstr "_Разширение на файл:"
1177
1178#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5
1179msgid "_GStreamer pipeline:"
1180msgstr "_Конвейер на GStreamer:"
1181
1182#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6
1183#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:3
1184msgid "_Profile name:"
1185msgstr "_Име на профила:"
1186
1187#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:1
1188msgid "New Profile"
1189msgstr "Нов профил"
1190
1191#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:2
1192msgid "_Create"
1193msgstr "_Създаване"
1194
1195#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
1196msgid "A description for the audio profile"
1197msgstr "Описание на звуковия профил"
1198
1199#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
1200msgid ""
1201"A description of the profile, containing more information and describing "
1202"when to use this profile."
1203msgstr ""
1204"Описание на профила, съдържащо повече информация и описващо кога да се "
1205"използва този профил."
1206
1207#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
1208msgid ""
1209"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
1210msgstr ""
1211"Файлово разширение, което да се използва при запазване на файлове кодирани с "
1212"този профил."
1213
1214#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
1215msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1216msgstr "Непълен канал на GStreamer, който да се ползва за този профил."
1217
1218#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
1219msgid "A short name for the audio profile"
1220msgstr "Кратко име за звуковия профил"
1221
1222#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
1223msgid ""
1224"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
1225"identifying the profile."
1226msgstr ""
1227"Кратко име за звуковия профил, което да се използва в селекциите и уникално "
1228"да идентифицира профила."
1229
1230#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
1231msgid "CD Quality, AAC"
1232msgstr "Качество на CD — AAC"
1233
1234#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
1235msgid "CD Quality, Lossless"
1236msgstr "Качество на CD без загуби"
1237
1238#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
1239msgid "CD Quality, Lossy"
1240msgstr "Качество на CD със загуби"
1241
1242#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
1243msgid "CD Quality, MP2"
1244msgstr "Качество на CD — MP2"
1245
1246#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
1247msgid "CD Quality, MP3"
1248msgstr "Качество на CD — MP3"
1249
1250#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
1251msgid ""
1252"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
1253"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
1254msgstr ""
1255"Списък с профили за запис на звук. Списъкът съдържа низове именуващи "
1256"подпапки на /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
1257
1258#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
1259msgid "List of profiles"
1260msgstr "Списък на профилите"
1261
1262#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
1263msgid "The default file extension for this profile"
1264msgstr "Стандартното файлово разширение за този профил"
1265
1266#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
1267msgid "The partial GStreamer pipeline used"
1268msgstr "Непълният канал на GStreamer, който се използва"
1269
1270#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
1271msgid ""
1272"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
1273"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
1274msgstr ""
1275"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодек без "
1276"загуба на качество. Използвайте този избор, ако искате да редактирате по-"
1277"късно или да правите запис на CD."
1278
1279#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
1280msgid ""
1281"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
1282"Use this for CD extraction and radio recordings."
1283msgstr ""
1284"Използва се а конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодек със загуба "
1285"на качество. Използвайте този избор за сваляне на CD или за запис за радио."
1286
1287#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
1288msgid ""
1289"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
1290"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
1291"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1292"contact your lawyer for advice."
1293msgstr ""
1294"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
1295"загуба на качество AAC. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
1296"копиране на устройства, които поддържат само кодека AAC. Имайте предвид, че "
1297"използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
1298"юрист за съвет."
1299
1300#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
1301msgid ""
1302"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
1303"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
1304"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1305"contact your lawyer for advice."
1306msgstr ""
1307"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
1308"загуба на качество MP2. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
1309"копиране на устройства, които поддържат само кодека MP2. Имайте предвид, че "
1310"използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
1311"юрист за съвет."
1312
1313#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
1314msgid ""
1315"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
1316"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
1317"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1318"contact your lawyer for advice."
1319msgstr ""
1320"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
1321"загуба на качество MP3. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
1322"копиране на устройства, които поддържат само кодека MP3. Имайте предвид, че "
1323"използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
1324"юрист за съвет."
1325
1326#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
1327msgid ""
1328"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
1329"and editing speech."
1330msgstr ""
1331"Използва се за конвертиране към аудио формат без загуби, предназначено за "
1332"запис на човешки глас. Използвайте за записване и редактиране на реч."
1333
1334#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
1335msgid ""
1336"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
1337"speech that doesn't need to be edited."
1338msgstr ""
1339"Използва се за конвертиране към аудио формат със загуби, предназначено за "
1340"запис на човешки глас. Използвайте за записване на реч, която няма да бъде "
1341"редактирана."
1342
1343#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
1344msgid "Voice, Lossless"
1345msgstr "Глас без загуби"
1346
1347#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
1348msgid "Voice, Lossy"
1349msgstr "Глас със загуби"
1350
1351#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
1352msgid "Whether or not this profile is to be used"
1353msgstr "Дали да се използва този профил или не"
1354
1355#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
1356msgid "Whether or not to use and display this profile."
1357msgstr "Дали този профил да се използва и показва."
1358
1359#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
1360#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
1361msgid "No sounds"
1362msgstr "Без звуци"
1363
1364#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
1365msgid "Built-in"
1366msgstr "Вградена"
1367
1368#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733
1369#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744
1370#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756
1371#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
1372#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
1373msgid "Testing event sound"
1374msgstr "Проба на звука за събитие"
1375
1376#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
1377msgid "From theme"
1378msgstr "От тема"
1379
1380#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
1381msgid "Type"
1382msgstr "Вид"
1383
1384#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
1385msgid "Sound _theme:"
1386msgstr "_Тема от звуци:"
1387
1388#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
1389msgid "C_hoose an alert sound:"
1390msgstr "_Избор на звук за известяване:"
1391
1392#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
1393msgid "Enable _window and button sounds"
1394msgstr "_Включване на звуците за прозорци и бутони"
1395
1396#. Bell
1397#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
1398msgctxt "Sound event"
1399msgid "Alert sound"
1400msgstr "Звук за известяване"
1401
1402#. Windows and buttons
1403#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
1404msgctxt "Sound event"
1405msgid "Windows and Buttons"
1406msgstr "Прозорци и бутони"
1407
1408#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
1409msgctxt "Sound event"
1410msgid "Button clicked"
1411msgstr "Натискане на бутон"
1412
1413#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
1414msgctxt "Sound event"
1415msgid "Toggle button clicked"
1416msgstr "Превключване на бутон"
1417
1418#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
1419msgctxt "Sound event"
1420msgid "Window maximized"
1421msgstr "Максимизиране на прозорец"
1422
1423#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
1424msgctxt "Sound event"
1425msgid "Window unmaximized"
1426msgstr "Демаксимизиране на прозорец"
1427
1428#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
1429msgctxt "Sound event"
1430msgid "Window minimised"
1431msgstr "Минимизиране на прозорец"
1432
1433#. Desktop
1434#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
1435msgctxt "Sound event"
1436msgid "Desktop"
1437msgstr "Работен плот"
1438
1439#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
1440msgctxt "Sound event"
1441msgid "Login"
1442msgstr "Влизане в системата"
1443
1444#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87
1445msgctxt "Sound event"
1446msgid "Logout"
1447msgstr "Изход от системата"
1448
1449#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
1450msgctxt "Sound event"
1451msgid "New e-mail"
1452msgstr "Ново е-писмо"
1453
1454#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
1455msgctxt "Sound event"
1456msgid "Empty trash"
1457msgstr "Изчистване на кошчето"
1458
1459#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
1460msgctxt "Sound event"
1461msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
1462msgstr "Завършване на продължително действие (изтегляне, запис на диск и т.н.)"
1463
1464#. Alerts?
1465#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
1466msgctxt "Sound event"
1467msgid "Alerts"
1468msgstr "Известявания"
1469
1470#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
1471msgctxt "Sound event"
1472msgid "Information or question"
1473msgstr "Информация или въпрос"
1474
1475#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
1476msgctxt "Sound event"
1477msgid "Warning"
1478msgstr "Предупреждение"
1479
1480#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
1481msgctxt "Sound event"
1482msgid "Error"
1483msgstr "Грешка"
1484
1485#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
1486msgctxt "Sound event"
1487msgid "Battery warning"
1488msgstr "Предупреждение за батерията"
1489
1490#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
1491msgid "Select Sound File"
1492msgstr "Избор на аудио файл"
1493
1494#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
1495msgid "Sound files"
1496msgstr "Аудио файлове"
1497
1498#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
1499msgid "Custom..."
1500msgstr "Потребителски…"
1501
1502#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
1503msgid "Sound Theme:"
1504msgstr "Тема от звуци:"
1505
1506#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
1507msgid "Enable window and button sounds"
1508msgstr "Включване на звуците за прозорци и бутони"
1509
1510#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
1511#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1512#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
1513msgid "Bark"
1514msgstr "Лай"
1515
1516#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
1517#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1518#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
1519msgid "Drip"
1520msgstr "Ромон"
1521
1522#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
1523#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1524#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
1525msgid "Glass"
1526msgstr "Стъкло"
1527
1528#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
1529#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1530#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
1531msgid "Sonar"
1532msgstr "Сонар"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.