source: gnome/master/gnome-panel.master.bg.po @ 1815

Last change on this file since 1815 was 1815, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

Преименувам trunk на master

File size: 129.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-panel.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
4# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnome-panel trunk\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2009-02-11 13:44+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-02-11 13:44+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
23msgid "Ad_just Date & Time"
24msgstr "За_даване на час и дата"
25
26#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
27msgid "Copy _Date"
28msgstr "Копиране на _датата"
29
30#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
31msgid "Copy _Time"
32msgstr "Копиране на _времето"
33
34#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
35#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
36#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
37#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
38#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
39#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
40#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
41msgid "_About"
42msgstr "_Относно"
43
44#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
45#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
46#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
47#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
48#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
49#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
50#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
51#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
52#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:343
53#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
54msgid "_Help"
55msgstr "Помо_щ"
56
57#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
58#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
59#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
60#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
61msgid "_Preferences"
62msgstr "_Настройки"
63
64#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
65#: ../applets/clock/clock.c:3780
66msgid "Clock"
67msgstr "Часовник"
68
69#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
70msgid "Clock Applet Factory"
71msgstr "Фабрика за аплети на часовника"
72
73#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
74msgid "Factory for creating clock applets."
75msgstr "Фабрика за създаването на аплети за часовника"
76
77#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
78msgid "Get the current time and date"
79msgstr "Взимане на текущия час и дата"
80
81#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:432
82msgid "%l:%M %p"
83msgstr "%l:%M %p"
84
85#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
86#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
87#. * for 24-hour format.
88#. * There should be little need to translate this string.
89#.
90#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:434
91#: ../applets/clock/clock.c:1554 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
92msgid "%H:%M"
93msgstr "%H:%M"
94
95#. Translators: If the event did not start on the current day
96#. * we will display the start date in the most abbreviated way
97#. * possible.
98#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
99msgid "%b %d"
100msgstr "%d %b"
101
102#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
103msgid "Tasks"
104msgstr "Задачи"
105
106#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
107#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
108#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
109msgid "Edit"
110msgstr "Редактиране"
111
112#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
113msgid "All Day"
114msgstr "Целият ден"
115
116#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
117msgid "Appointments"
118msgstr "Срещи"
119
120#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
121msgid "Birthdays and Anniversaries"
122msgstr "Рождени дни и годишнини"
123
124#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
125msgid "Weather Information"
126msgstr "Информация за времето"
127
128#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
129msgid "Locations"
130msgstr "Местоположения"
131
132#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
133msgid "Calendar"
134msgstr "Календар"
135
136#: ../applets/clock/clock.c:432
137msgid "%l:%M:%S %p"
138msgstr "%l:%M:%S %p"
139
140#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1552
141msgid "%H:%M:%S"
142msgstr "%H:%M:%S"
143
144#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
145#. *              month as a decimal number is a single digit, it
146#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
147#. *              01" instead of "May  1").
148#.
149#: ../applets/clock/clock.c:454
150msgid "%a %b %e"
151msgstr "%b %d, %a"
152
153#. translators: reverse the order of these arguments
154#. *              if the time should come before the
155#. *              date on a clock in your locale.
156#.
157#: ../applets/clock/clock.c:461
158#, c-format
159msgid ""
160"%1$s\n"
161"%2$s"
162msgstr ""
163"%2$s\n"
164"%1$s"
165
166#. translators: reverse the order of these arguments
167#. *              if the time should come before the
168#. *              date on a clock in your locale.
169#.
170#: ../applets/clock/clock.c:469
171#, c-format
172msgid "%1$s, %2$s"
173msgstr "%2$s, %1$s"
174
175#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
176#. * use it to put in the timezone name later.
177#.
178#: ../applets/clock/clock.c:651
179msgid "%A %B %d (%%s)"
180msgstr "%A, %d %B (%%s)"
181
182#: ../applets/clock/clock.c:681
183msgid "Click to hide your appointments and tasks"
184msgstr "Натиснете, за да скриете вашите срещи и задачи"
185
186#: ../applets/clock/clock.c:684
187msgid "Click to view your appointments and tasks"
188msgstr "Натиснете, за да видите вашите срещи и задачи"
189
190#: ../applets/clock/clock.c:688
191msgid "Click to hide month calendar"
192msgstr "Натиснете, за да скриете месечния календар"
193
194#: ../applets/clock/clock.c:691
195msgid "Click to view month calendar"
196msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
197
198#: ../applets/clock/clock.c:1407
199msgid "Computer Clock"
200msgstr "Компютърен часовник"
201
202#: ../applets/clock/clock.c:1547
203msgid "%I:%M:%S %p"
204msgstr "%I:%M:%S %p"
205
206#: ../applets/clock/clock.c:1549
207msgid "%I:%M %p"
208msgstr "%I:%M %p"
209
210#: ../applets/clock/clock.c:1591
211msgid "%A, %B %d %Y"
212msgstr "%B %d %Y, %A"
213
214#: ../applets/clock/clock.c:1668
215#, c-format
216msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
217msgstr "Инструментът за настройка на времето не може да бъде стартиран: %s"
218
219#: ../applets/clock/clock.c:1699
220msgid "Set System Time..."
221msgstr "Задаване на системно време…"
222
223#: ../applets/clock/clock.c:1700 ../applets/clock/clock.glade.h:19
224msgid "Set System Time"
225msgstr "Задаване на системно време"
226
227#: ../applets/clock/clock.c:1715
228msgid "Failed to set the system time"
229msgstr "Неуспех при задаването на системно време"
230
231#: ../applets/clock/clock.c:1909
232msgid ""
233"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
234"is installed?"
235msgstr ""
236"Програмата за настройване на датата и часа не беше намерена. Може би не е "
237"инсталирана?"
238
239#: ../applets/clock/clock.c:2841
240msgid "Custom format"
241msgstr "Личен формат"
242
243#: ../applets/clock/clock.c:3502
244msgid "City Name"
245msgstr "Град"
246
247#: ../applets/clock/clock.c:3506
248msgid "City Time Zone"
249msgstr "Часови пояс"
250
251#: ../applets/clock/clock.c:3676
252msgid "24 hour"
253msgstr "24-часов"
254
255#: ../applets/clock/clock.c:3677
256msgid "UNIX time"
257msgstr "Време във формат UNIX"
258
259#: ../applets/clock/clock.c:3678
260msgid "Internet time"
261msgstr "Време във формат Интернет"
262
263#: ../applets/clock/clock.c:3686
264msgid "Custom _format:"
265msgstr "_Личен формат:"
266
267#: ../applets/clock/clock.c:3783
268msgid "The Clock displays the current time and date"
269msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
270
271#. Translator credits
272#: ../applets/clock/clock.c:3786 ../applets/fish/fish.c:613
273#: ../applets/notification_area/main.c:156
274#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
275#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
276#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
277#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
278msgid "translator-credits"
279msgstr ""
280"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
281"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
282"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
283"\n"
284"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
285"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
286"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
287
288#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
289msgid "<b>Clock Options</b>"
290msgstr "<b>Настройки на часовника</b>"
291
292#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
293msgid "<b>Display</b>"
294msgstr "<b>Изглед</b>"
295
296#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
297msgid "<b>Panel Display</b>"
298msgstr "<b>Изглед на панела</b>"
299
300#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
301msgid "<b>Time Settings</b>"
302msgstr "<b>Настройки на времето</b>"
303
304#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
305msgid "<i>(optional)</i>"
306msgstr "<i>(по избор)</i>"
307
308#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
309#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
310msgid ""
311"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
312"the pop-up.</i></small>"
313msgstr ""
314"<small><i>Въведете град, област или държава и слeд това изберете подходящото "
315"географско място от предложенията.</i></small>"
316
317#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
318msgid "Clock Preferences"
319msgstr "Настройки на часовника"
320
321#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
322msgid "Current Time:"
323msgstr "Текущо време:"
324
325#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
326msgid ""
327"East\n"
328"West"
329msgstr ""
330"Изток\n"
331"Запад"
332
333#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
334#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
335msgid "General"
336msgstr "Общи настройки"
337
338#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
339msgid "Latitude:"
340msgstr "Широчина:"
341
342#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
343msgid "Location Name:"
344msgstr "Местоположение:"
345
346#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
347msgid "Longitude:"
348msgstr "Дължина:"
349
350#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
351msgid ""
352"North\n"
353"South"
354msgstr ""
355"Север\n"
356"Юг"
357
358#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
359msgid "Show _temperature"
360msgstr "Показване на _температурата"
361
362#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
363msgid "Show _weather"
364msgstr "Показване на в_ремето"
365
366#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
367msgid "Show seco_nds"
368msgstr "Показване на _секундите"
369
370#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
371msgid "Show the _date"
372msgstr "Показване на _датата"
373
374#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
375msgid "Time Settings"
376msgstr "Настройки на времето"
377
378#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
379msgid "Time _Settings"
380msgstr "Настройки на _времето"
381
382#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
383msgid "Time:"
384msgstr "Време:"
385
386#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
387msgid "Timezone:"
388msgstr "Часови пояс:"
389
390#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
391msgid "Weather"
392msgstr "Време"
393
394#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
395msgid "_12 hour format"
396msgstr "12-_часов формат"
397
398#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
399msgid "_24 hour format"
400msgstr "24-ч_асов формат"
401
402#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
403msgid "_Pressure unit:"
404msgstr "_Единица за налягане:"
405
406#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
407msgid "_Temperature unit:"
408msgstr "Единица за _температура:"
409
410#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
411msgid "_Visibility unit:"
412msgstr "Единица за _видимост:"
413
414#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
415msgid "_Wind speed unit:"
416msgstr "Единица за _скорост на вятъра:"
417
418#. Translators:
419#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
420#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
421#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
422#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
423#.
424#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
425#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
426#. "12-hour", things will not work.
427#.
428#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
429msgid "24-hour"
430msgstr "24-hour"
431
432#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
433msgid "A list of locations to display in the calendar window."
434msgstr "Списък с местоположения за изобразяване в прозореца на календара."
435
436#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
437msgid "Custom format of the clock"
438msgstr "Личен формат на времето"
439
440#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
441msgid "Expand list of appointments"
442msgstr "Разширяване на списъка със срещите"
443
444#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
445msgid "Expand list of birthdays"
446msgstr "Разширяване на списъка с рождените дни"
447
448#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
449msgid "Expand list of locations"
450msgstr "Разширяване на списъка с местоположения"
451
452#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
453msgid "Expand list of tasks"
454msgstr "Разширяване на списъка със задачите"
455
456#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
457msgid "Expand list of weather information"
458msgstr "Разширяване на списъка с информацията за времето"
459
460#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
461msgid "Hour format"
462msgstr "Формат на часа"
463
464#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
465msgid "If true, display a weather icon."
466msgstr "Ако е истина, показва се икона за времето."
467
468#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
469msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
470msgstr "Ако е истина, датата в часовника се показва заедно с времето."
471
472#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
473msgid "If true, display seconds in time."
474msgstr "Ако е истина, секундите се показват."
475
476#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
477msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
478msgstr "Ако истина, се показва времето по Гринуич"
479
480#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
481msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
482msgstr "Ако е истина, списъкът със срещите е разширен в календара."
483
484#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
485msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
486msgstr "Ако е истина, списъкът с рождените дни е разширен в календара."
487
488#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
489msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
490msgstr "Ако е истина, списъкът с местоположения е разширен в календара."
491
492#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
493msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
494msgstr "Ако е истина, списъкът със задачи е разширен в календара."
495
496#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
497msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
498msgstr "Ако е истина, списъкът с информация за времето е разширен в календара."
499
500#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
501msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
502msgstr ""
503"Ако е истина, датата се показва в подсказката, когато мишката е върху "
504"часовника."
505
506#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
507msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
508msgstr "Ако е истина, температурата се показва до иконата за времето."
509
510#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
511msgid "If true, show week numbers in the calendar."
512msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват в календара."
513
514#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
515msgid "List of locations"
516msgstr "Списък с местоположения"
517
518#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
519msgid "Show date in clock"
520msgstr "Показване на датата в часовника"
521
522#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
523msgid "Show date in tooltip"
524msgstr "Показване на датата в подсказка"
525
526#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
527msgid "Show temperature in clock"
528msgstr "Показване на температурата в часовника"
529
530#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
531msgid "Show time with seconds"
532msgstr "Показване на секундите във времето"
533
534#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
535msgid "Show weather in clock"
536msgstr "Показване на метеорологичната обстановка в часовника"
537
538#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
539msgid "Show week numbers in calendar"
540msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара"
541
542#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
543msgid "Speed unit"
544msgstr "Единица за скорост"
545
546#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
547msgid "Temperature unit"
548msgstr "Единица за температура"
549
550#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
551msgid "The unit to use when showing temperatures."
552msgstr "Мерната единица за температура."
553
554#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
555msgid "The unit to use when showing wind speed."
556msgstr "Мерната единица за скорост на вятъра."
557
558#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
559msgid ""
560"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
561"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
562msgstr ""
563"Използването на този ключ беше махнато в GNOME 2.6. Той беше заменен от "
564"ключа за формат. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии."
565
566#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
567msgid ""
568"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
569"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
570"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
571"information."
572msgstr ""
573"Този ключ определя формата използван от аплета часовник, когато ключът за "
574"формата е настроен на „custom“ (личен). Може да използвате форматиращите "
575"знаци ползвани от strftime(), за да получите определен формат. За повече "
576"информация погледнете страницата от ръководството за strftime()."
577
578#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
579msgid ""
580"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
581"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
582"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
583"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
584"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
585"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
586"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
587"the custom_format key."
588msgstr ""
589"Този ключ определя формата на часа използван от аплета часовник. Възможните "
590"стойности са „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“, „custom“. Ако е "
591"настроен на „internet“, часовникът ще показва времето по Интернет. Системата "
592"за времето по Интернет разделя деня на 1000 такта. Няма часови пояси в тази "
593"система, така че времето е еднакво по целия свят. Ако е настроен на „unix“, "
594"часовникът ще показва времето от епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е "
595"настроен на „custom“, часовникът ще показва времето според формата определен "
596"в ключа custom_format."
597
598#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
599msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
600msgstr ""
601"От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира "
602"времето."
603
604#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
605msgid "Time configuration tool"
606msgstr "Инструмент за настройка на времето"
607
608#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
609msgid "Use Internet time"
610msgstr "Използване на време по Интернет"
611
612#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
613msgid "Use UNIX time"
614msgstr "Използване на време по UNIX"
615
616#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
617msgid "Use UTC"
618msgstr "Използване на време по Гринуич"
619
620#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
621msgid "Failed to set the system timezone"
622msgstr "Неуспех при задаването на часови пояс на системата"
623
624#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
625msgid "<small>Set...</small>"
626msgstr "<small>Задаване…</small>"
627
628#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
629msgid "<small>Set</small>"
630msgstr "<small>Задаване</small>"
631
632#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
633msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
634msgstr ""
635"Задаване на местоположението като текущо и ползване на неговия часови пояс "
636"за този компютър"
637
638#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
639#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
640#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
641#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
642#. * There should be little need to translate this string.
643#.
644#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
645msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
646msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
647
648#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
649#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
650#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
651#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
652#. * There should be little need to translate this string.
653#.
654#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
655msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
656msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
657
658#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
659#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
660#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
661#. * There should be little need to translate this string.
662#.
663#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
664msgid "%l:%M <small>%p</small>"
665msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
666
667#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
668#, c-format
669msgid "%s, %s"
670msgstr "%s, %s"
671
672#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
673#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
674#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
675msgid "Unknown"
676msgstr "Неизвестно"
677
678#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
679#, c-format
680msgid "%s, feels like %s"
681msgstr "%s, усещане като %s"
682
683#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
684#, c-format
685msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
686msgstr "Изгрев: %s / Залез: %s"
687
688#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
689#: ../applets/notification_area/main.c:95 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
690#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
691#, c-format
692msgid "Could not display help document '%s'"
693msgstr "Документът с помощта „%s “ не може да бъде показан"
694
695#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
696#: ../applets/notification_area/main.c:116 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
697msgid "Error displaying help document"
698msgstr "Грешка при показване на документа с помощта"
699
700#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
701msgid "Change system time"
702msgstr "Смяна на системното време"
703
704#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
705msgid "Change system time zone"
706msgstr "Смяна на системния часови пояс"
707
708#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
709msgid "Configure hardware clock"
710msgstr "Настройване на хардуерния часовник"
711
712#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
713msgid "Privileges are required to change the system time zone."
714msgstr ""
715"Необходими са администраторски права за смяна на часовия пояс на системата."
716
717#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
718msgid "Privileges are required to change the system time."
719msgstr "Необходими са администраторски права за смяна на системното време."
720
721#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
722msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
723msgstr ""
724"Необходими са администраторски права за настройване на хардуерния часовник."
725
726#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
727msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
728msgstr "Показване на плуваща рибка или друго анимирано създание"
729
730#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
731#: ../applets/fish/fish.c:607
732msgid "Fish"
733msgstr "Риба"
734
735#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
736msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
737msgstr "От где се тая пуста риба пръкна"
738
739#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
740msgid "Wanda Factory"
741msgstr "Фабрика за риби"
742
743#: ../applets/fish/fish.c:274
744#, c-format
745msgid ""
746"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
747"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
748"We strongly advise you against using %s for anything\n"
749"which would make the applet \"practical\" or useful."
750msgstr ""
751"Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна и\n"
752"понеже това е безполезен аплет, не ви е позволено да я ползвате.\n"
753"Съветваме ви да не ползвате %s за нищо, което би\n"
754"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
755
756#: ../applets/fish/fish.c:461
757msgid "Images"
758msgstr "Изображения"
759
760#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
761#: ../applets/fish/fish.c:757
762#, no-c-format
763msgid "%s the Fish"
764msgstr "Рибата %s"
765
766#: ../applets/fish/fish.c:576
767#, c-format
768msgid ""
769"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
770"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
771"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
772msgstr ""
773"%s не върши абсолютно никаква работа. Само заема дисково пространство и губи "
774"време за компилация. Ако го заредите, ще отнема и ценно пространство на "
775"панела и памет. Ако познавате някой, който използва този аплет, трябва "
776"веднага да го заведете на психиатричен преглед."
777
778#: ../applets/fish/fish.c:600
779msgid "(with minor help from George)"
780msgstr "(с малко помощ от George)"
781
782#: ../applets/fish/fish.c:642
783#, c-format
784msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
785msgstr "Рибата %s — един съвременен оракул"
786
787#: ../applets/fish/fish.c:713
788msgid "Unable to locate the command to execute"
789msgstr "Командата за изпълнение не може да бъде открита"
790
791#: ../applets/fish/fish.c:762
792#, no-c-format
793msgid "%s the Fish Says:"
794msgstr "Тъй рече рибата %s:"
795
796#: ../applets/fish/fish.c:831
797#, c-format
798msgid ""
799"Unable to read output from command\n"
800"\n"
801"Details: %s"
802msgstr ""
803"Не може да се прочете изхода от командата:\n"
804"\n"
805"Подробности: %s"
806
807#: ../applets/fish/fish.c:896
808msgid "_Speak again"
809msgstr "_Повтаряне"
810
811#: ../applets/fish/fish.c:979
812#, c-format
813msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
814msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s"
815
816#: ../applets/fish/fish.c:1002
817#, c-format
818msgid ""
819"Unable to execute '%s'\n"
820"\n"
821"Details: %s"
822msgstr ""
823"Невъзможно е да се изпълни „%s“\n"
824"\n"
825"Подробности: %s"
826
827#: ../applets/fish/fish.c:1018
828#, c-format
829msgid ""
830"Unable to read from '%s'\n"
831"\n"
832"Details: %s"
833msgstr ""
834"Невъзможно е да се чете от „%s“\n"
835"\n"
836"Подробности: %s"
837
838#: ../applets/fish/fish.c:1643
839msgid "The water needs changing"
840msgstr "Водата трябва да се смени"
841
842#: ../applets/fish/fish.c:1645
843msgid "Look at today's date!"
844msgstr "Виж коя дата сме!"
845
846#: ../applets/fish/fish.c:1738
847#, c-format
848msgid "%s the Fish, the fortune teller"
849msgstr "Рибата-оракул %s"
850
851#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
852#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
853msgid "    "
854msgstr "    "
855
856#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
857msgid "<b>Animation</b>"
858msgstr "<b>Анимация</b>"
859
860#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
861msgid "<b>General</b>"
862msgstr "<b>Общи</b>"
863
864#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
865msgid "Co_mmand to run when clicked:"
866msgstr "Ко_манда, която да се изпълни при натискане:"
867
868#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
869msgid "Fish Preferences"
870msgstr "Настройки на рибата"
871
872#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
873msgid "Select an animation"
874msgstr "Избор на анимация"
875
876#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
877msgid "_File:"
878msgstr "_Файл:"
879
880#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
881msgid "_Name of fish:"
882msgstr "_Име на рибата:"
883
884#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
885msgid "_Pause per frame:"
886msgstr "_Пауза на кадър:"
887
888#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
889msgid "_Rotate on vertical panels"
890msgstr "_Завъртане при вертикалните панели"
891
892#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
893msgid "_Total frames in animation:"
894msgstr "Кадри в _анимацията:"
895
896#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
897msgid "frames"
898msgstr "кадри"
899
900#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
901msgid "seconds"
902msgstr "секунди"
903
904#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
905msgid ""
906"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
907"naming him."
908msgstr ""
909"Риба без име е много скучна. Вдъхнете ѝ малко живот като ѝ изберете име."
910
911#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
912msgid "Command to execute on click"
913msgstr "Команда за изпълнение при натискане"
914
915#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
916msgid "Frames in fish's animation"
917msgstr "Броят на кадрите в анимацията на рибата"
918
919#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
920msgid ""
921"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
922msgstr ""
923"Ако е истина, анимацията на рибата да се изобрази завъртяна във вертикалните "
924"панели."
925
926#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
927msgid "Pause per frame"
928msgstr "Пауза на кадър"
929
930#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
931msgid "Rotate on vertical panels"
932msgstr "Завъртане при вертикални панели"
933
934#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
935msgid "The fish's animation pixmap"
936msgstr "Картинка с анимацията на рибата"
937
938#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
939msgid "The fish's name"
940msgstr "Името на рибата"
941
942#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
943msgid ""
944"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
945"is clicked."
946msgstr ""
947"Този клавиш определя командата, която да се изпълни при натискане върху "
948"рибата."
949
950#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
951msgid ""
952"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
953"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
954msgstr ""
955"Тук се задава името на файла за картинката, която ще се използва за "
956"анимацията в аплета на рибата. Името е относително спрямо папката за "
957"изображения."
958
959#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
960msgid ""
961"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
962"animation."
963msgstr ""
964"Този клавиш определя броя на кадрите, които ще се изобразят при анимацията "
965"на рибата."
966
967#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
968msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
969msgstr "Тук се задава за колко секунди ще се изобразява всеки кадър."
970
971#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
972msgid "Area where notification icons appear"
973msgstr "Област, в която се появяват иконите за уведомяване"
974
975#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
976#: ../applets/notification_area/main.c:151
977msgid "Notification Area"
978msgstr "Област за уведомяване"
979
980#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
981msgid "Notification Area Factory"
982msgstr "Фабрика за областите за уведомяване"
983
984#: ../applets/notification_area/main.c:240
985msgid "Panel Notification Area"
986msgstr "Област за уведомяване"
987
988#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
989msgid "Factory for the window navigation related applets"
990msgstr "Фабрика за създаването на аплетите за навигация между прозорците"
991
992#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
993msgid "Hide application windows and show the desktop"
994msgstr "Бутон, скриващ прозорците и показващ работното място"
995
996#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
997msgid "Show Desktop"
998msgstr "Показване на работното място"
999
1000#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
1001msgid "Switch between open windows using a menu"
1002msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез меню"
1003
1004#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
1005msgid "Switch between open windows using buttons"
1006msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез бутони"
1007
1008#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
1009msgid "Switch between workspaces"
1010msgstr "Превключване между работните места"
1011
1012#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
1013#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
1014msgid "Window List"
1015msgstr "Списък с прозорците"
1016
1017#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
1018msgid "Window Navigation Applet Factory"
1019msgstr "Фабрика за аплетите за навигация между прозорците"
1020
1021#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
1022#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
1023msgid "Window Selector"
1024msgstr "Избор на прозорци"
1025
1026#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
1027#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
1028msgid "Workspace Switcher"
1029msgstr "Превключвател на работни места"
1030
1031#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
1032#, c-format
1033msgid "Failed to load %s: %s\n"
1034msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n"
1035
1036#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
1037msgid "Icon not found"
1038msgstr "Иконата не e намерена"
1039
1040#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
1041msgid "Click here to restore hidden windows."
1042msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци."
1043
1044#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
1045msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1046msgstr ""
1047"Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот."
1048
1049#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
1050msgid "Show Desktop Button"
1051msgstr "Бутон за показване на работния плот"
1052
1053#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
1054msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
1055msgstr ""
1056"Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
1057
1058#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
1059msgid ""
1060"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1061"running a window manager."
1062msgstr ""
1063"Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния плот "
1064"или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
1065
1066#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
1067msgid ""
1068"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1069"browse them."
1070msgstr ""
1071"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и ви позволява да ги разглеждате."
1072
1073#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
1074msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
1075msgstr "<b>Възстановяване на минимизираните прозорци</b>"
1076
1077#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
1078msgid "<b>Window Grouping</b>"
1079msgstr "<b>Обединяване в групи</b>"
1080
1081#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
1082msgid "<b>Window List Content</b>"
1083msgstr "<b>Съдържание на списъка с прозорци</b>"
1084
1085#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
1086msgid "Group windows when _space is limited"
1087msgstr "При _ограничено място"
1088
1089#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
1090msgid "Restore to current _workspace"
1091msgstr "Възстановяване към теку_щия работен плот"
1092
1093#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
1094msgid "Restore to na_tive workspace"
1095msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот"
1096
1097#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
1098msgid "Sh_ow windows from current workspace"
1099msgstr "Прозорците от _текущия работен плот"
1100
1101#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
1102msgid "Show windows from a_ll workspaces"
1103msgstr "Прозорците от вси_чки работни плотове"
1104
1105#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
1106msgid "Window List Preferences"
1107msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
1108
1109#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
1110msgid "_Always group windows"
1111msgstr "_Винаги да се обединяват в групи"
1112
1113#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
1114msgid "_Never group windows"
1115msgstr "_Никога да не се обединяват в групи"
1116
1117#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1118msgid ""
1119"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1120"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1121msgstr ""
1122"Определя дали прозорците на една и съща програма да се обединяват в групи в "
1123"списъка с прозорци. Валидни стойности са „never“ (никога), "
1124"„auto“ (автоматично) и „always“ (винаги)."
1125
1126#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1127msgid ""
1128"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1129"will only display windows from the current workspace."
1130msgstr ""
1131"Ако е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни "
1132"места. В противен случай — само прозорците от текущото работно място."
1133
1134#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1135msgid ""
1136"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1137"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1138msgstr ""
1139"Ако е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на текущия "
1140"работен плот. В противен случай — на работния плот където е бил преди да е "
1141"минимизирането."
1142
1143#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1144msgid "Maximum window list size"
1145msgstr "Максимален размер на списъка с прозорци"
1146
1147#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
1148msgid "Minimum window list size"
1149msgstr "Минимален размер на списъка с прозорци"
1150
1151#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1152msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1153msgstr ""
1154"Преместване на прозорците на текущия работен плот при възстановяване от "
1155"минимизирано състояние"
1156
1157#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1158msgid "Show windows from all workspaces"
1159msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове."
1160
1161#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1162msgid ""
1163"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1164"compatibility with older versions."
1165msgstr ""
1166"Използването на този ключ беше махнато в GNOME 2.20. Схемата е запазена "
1167"заради съвместимост с по-стари версии."
1168
1169#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1170msgid "When to group windows"
1171msgstr "Кога да се групират прозорците"
1172
1173#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
1174msgid ""
1175"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1176"browse them."
1177msgstr ""
1178"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и ви позволява да ги разглеждате."
1179
1180#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
1181#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
1182#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
1183msgid "rows"
1184msgstr "реда"
1185
1186#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
1187#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
1188msgid "columns"
1189msgstr "колони"
1190
1191#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
1192#, c-format
1193msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1194msgstr ""
1195"Грешка при зареждане на стойността на num_rows (броя на редовете) за "
1196"превключвателя на работни плотове: %s\n"
1197
1198#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
1199#, c-format
1200msgid ""
1201"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1202msgstr ""
1203"Грешка при зареждане на стойността на display_workspace_names (показване на "
1204"имената на работните плотове) за превключвателя на работни плотове: %s\n"
1205
1206#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
1207#, c-format
1208msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1209msgstr ""
1210"Грешка при зареждане на стойността на display_all_workspaces (показване на "
1211"всички работни плотове) за превключвателя на работни плотове: %s\n"
1212
1213#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
1214msgid ""
1215"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1216"lets you manage your windows."
1217msgstr ""
1218"Превключвателя на работни места показва работните плотове в умален вид и "
1219"позволява да управлявате прозорците."
1220
1221#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
1222msgid "<b>Switcher</b>"
1223msgstr "<b>Превключвател</b>"
1224
1225#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
1226msgid "<b>Workspaces</b>"
1227msgstr "<b>Работни плотове</b>"
1228
1229#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
1230msgid "Number of _workspaces:"
1231msgstr "_Брой работни плота:"
1232
1233#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
1234msgid "Show _all workspaces in:"
1235msgstr "Показване на _всички работни плотове в:"
1236
1237#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
1238msgid "Show _only the current workspace"
1239msgstr "Показване само на _текущия работен плот"
1240
1241#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
1242msgid "Show workspace _names in switcher"
1243msgstr "Показване на _имената на работните плотове"
1244
1245#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
1246msgid "Workspace Names"
1247msgstr "Имена на работните плотове"
1248
1249#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
1250msgid "Workspace Switcher Preferences"
1251msgstr "Настройки на превключвателя на работните плотове"
1252
1253#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
1254msgid "Workspace na_mes:"
1255msgstr "Имена на _работните плотове:"
1256
1257#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
1258msgid "Display all workspaces"
1259msgstr "Показване на всички работни плотове"
1260
1261#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
1262msgid "Display workspace names"
1263msgstr "Показване на имената на работните плотове"
1264
1265#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
1266msgid ""
1267"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1268"only show the current workspace."
1269msgstr ""
1270"Ако е истина, превключвателят на работни плотове ще показва всички работни "
1271"плотове, ако е лъжа — само текущия"
1272
1273#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
1274msgid ""
1275"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1276"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1277"This setting only works when the window manager is Metacity."
1278msgstr ""
1279"Ако е истина, превключвателят ще показва имената на работните плотове, ако е "
1280"лъжа — съдържанието им. Тази ключ важи, само когато мениджърът на прозорци е "
1281"Matacity."
1282
1283#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
1284msgid "Rows in workspace switcher"
1285msgstr "Редове на превключвателя на работни плотове"
1286
1287#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
1288msgid ""
1289"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1290"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1291"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1292msgstr ""
1293"Ключът определя на колко реда (при хоризонтално разположение) или колони "
1294"(при вертикално положение) превключвателят ще показва работните места. Тази "
1295"ключ важи, само ако display_all_workspaces е истина."
1296
1297#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1298#. * the format should be. Let's put something simple until
1299#. * the following bug gets fixed:
1300#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1301#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1302#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1303#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
1304#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
1305msgid "Error"
1306msgstr "Грешка"
1307
1308#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1309#, c-format
1310msgid "Could not launch '%s'"
1311msgstr "„%s“ не може да бъде изпълнено"
1312
1313#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1314#: ../gnome-panel/launcher.c:161
1315msgid "Could not launch application"
1316msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
1317
1318#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
1319#, c-format
1320msgid "Could not open location '%s'"
1321msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено"
1322
1323#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
1324msgid "No application to handle search folders is installed."
1325msgstr "Не е инсталирана програма за обработката на папки за търсене."
1326
1327#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:544
1328msgid "Loc_k To Panel"
1329msgstr "_Заключване към панела"
1330
1331#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
1332msgid "_Move"
1333msgstr "П_реместване"
1334
1335#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
1336msgid "_Remove From Panel"
1337msgstr "_Премахване от панела"
1338
1339#: ../gnome-panel/applet.c:437
1340msgid "???"
1341msgstr "???"
1342
1343#: ../gnome-panel/applet.c:1310
1344msgid "Cannot find an empty spot"
1345msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
1346
1347#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1348#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
1349msgid "Drawer"
1350msgstr "Шкаф"
1351
1352#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1353msgid "_Add to Drawer..."
1354msgstr "_Добавяне към шкаф…"
1355
1356#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1357#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1358#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1359msgid "_Properties"
1360msgstr "_Настройки"
1361
1362#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
1363msgid "Create new file in the given directory"
1364msgstr "Създаване на нов файл в посочената папка"
1365
1366#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
1367msgid "[FILE...]"
1368msgstr "[ФАЙЛ…]"
1369
1370#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
1371msgid "- Edit .desktop files"
1372msgstr "— редактиране на файлове .desktop"
1373
1374#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
1375#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
1376msgid "Create Launcher"
1377msgstr "Създаване на стартер"
1378
1379#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
1380#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
1381msgid "Directory Properties"
1382msgstr "Настройки на папката"
1383
1384#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
1385msgid "Launcher Properties"
1386msgstr "Настройки на стартера"
1387
1388#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1389msgid ""
1390"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1391"show the time, etc."
1392msgstr ""
1393"Служи за стартиране на други приложения и предоставяне на различни "
1394"инструменти за управление на прозорци, показване на времето и др."
1395
1396#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
1397msgid "Panel"
1398msgstr "Панел"
1399
1400#: ../gnome-panel/launcher.c:118
1401msgid "Could not show this URL"
1402msgstr "Този адрес не може да бъде показан"
1403
1404#: ../gnome-panel/launcher.c:119
1405msgid "No URL was specified."
1406msgstr "Не е указан адрес."
1407
1408#: ../gnome-panel/launcher.c:227
1409msgid "Could not use dropped item"
1410msgstr "Обектът не може да бъде използван"
1411
1412#: ../gnome-panel/launcher.c:423
1413#, c-format
1414msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1415msgstr "Не е зададен адрес за файл на средата за панелен стартер\n"
1416
1417#: ../gnome-panel/launcher.c:462
1418#, c-format
1419msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1420msgstr ""
1421"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за стартера в панела %s%s\n"
1422
1423#: ../gnome-panel/launcher.c:801
1424msgid "_Launch"
1425msgstr "_Стартиране"
1426
1427#: ../gnome-panel/launcher.c:840
1428#, c-format
1429msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1430msgstr "Ключът %s не е зададен, неуспех при зареждането на стартера\n"
1431
1432#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
1433#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
1434#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
1435msgid "Could not save launcher"
1436msgstr "Стартерът не може да бъде запазен"
1437
1438#: ../gnome-panel/main.c:43
1439msgid "Replace a currently running panel"
1440msgstr "Замяна на текущ панел"
1441
1442#: ../gnome-panel/menu.c:1005
1443msgid "Add this launcher to _panel"
1444msgstr "Добавяне на този стартер към _панела"
1445
1446#: ../gnome-panel/menu.c:1012
1447msgid "Add this launcher to _desktop"
1448msgstr "Добавяне на този стартер към _работния плот"
1449
1450#: ../gnome-panel/menu.c:1024
1451msgid "_Entire menu"
1452msgstr "_Цялото меню"
1453
1454#: ../gnome-panel/menu.c:1029
1455msgid "Add this as _drawer to panel"
1456msgstr "Добавяне на това като _шкаф към панела"
1457
1458#: ../gnome-panel/menu.c:1036
1459msgid "Add this as _menu to panel"
1460msgstr "Добавяне на това като _меню към панела"
1461
1462#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
1463#, c-format
1464msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1465msgstr "<b>ИГРАТА СВЪРШИ</b> на ниво %d!"
1466
1467#. Translators: the first and third strings are similar to a
1468#. * title, and the second string is a small information text.
1469#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1470#. try to keep them as is.
1471#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
1472#, c-format
1473msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1474msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1475
1476#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1477msgid "Press 'q' to quit"
1478msgstr "Натиснете „q“ за спиране"
1479
1480#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
1481msgid "Paused"
1482msgstr "На пауза"
1483
1484#. Translators: the first string is a title and the second
1485#. * string is a small information text.
1486#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
1487#, c-format
1488msgid "%1$s\t%2$s"
1489msgstr "%1$s\t%2$s"
1490
1491#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
1492msgid "Press 'p' to unpause"
1493msgstr "Натиснете „p“ за продължаване"
1494
1495#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
1496#, c-format
1497msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1498msgstr "Ниво: %s,  животи: %s"
1499
1500#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
1501msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1502msgstr ""
1503"Ляво/дясно за местене. Стреля се с интервал. „p“ е за пауза, „q“ — за спиране"
1504
1505#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
1506msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1507msgstr "Гегли-убийци от дълбокия космос"
1508
1509#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1510msgid "_Activate Screensaver"
1511msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
1512
1513#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1514msgid "_Lock Screen"
1515msgstr "_Заключване на екрана"
1516
1517#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
1518msgid "Could not connect to server"
1519msgstr "Неуспех при свързването към сървъра"
1520
1521#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
1522msgid "Lock Screen"
1523msgstr "Заключване на екрана"
1524
1525#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
1526msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1527msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
1528
1529#. when changing one of those two strings, don't forget to
1530#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1531#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1532#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
1533msgid "Log Out..."
1534msgstr "Изход…"
1535
1536#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
1537msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1538msgstr "Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител"
1539
1540#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1541msgid "Run Application..."
1542msgstr "Стартиране на програма…"
1543
1544#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1545msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1546msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда или избор от списък"
1547
1548#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
1549msgid "Search for Files..."
1550msgstr "Търсене за файлове…"
1551
1552#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
1553msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1554msgstr "Търсене за документи и папки на този компютър по име или съдържание"
1555
1556#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1557#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
1558msgid "Force Quit"
1559msgstr "Принудително спиране"
1560
1561#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
1562msgid "Force a misbehaving application to quit"
1563msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
1564
1565#. FIXME icon
1566#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
1567msgid "Connect to Server..."
1568msgstr "Свързване към сървър…"
1569
1570#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
1571msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1572msgstr "Свързване към отдалечен сървър или споделен диск"
1573
1574#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
1575msgid "Shut Down..."
1576msgstr "Изключване на компютъра…"
1577
1578#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
1579msgid "Shut down the computer"
1580msgstr "Изключване на компютъра"
1581
1582#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1583msgid "Custom Application Launcher"
1584msgstr "Пускане на избрана програма"
1585
1586#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
1587msgid "Create a new launcher"
1588msgstr "Създаване на нов стартер"
1589
1590#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1591msgid "Application Launcher..."
1592msgstr "Стартер за програма…"
1593
1594#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
1595msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1596msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“"
1597
1598#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
1599msgid "Main Menu"
1600msgstr "Основно меню"
1601
1602#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
1603msgid "The main GNOME menu"
1604msgstr "Основното меню на GNOME"
1605
1606#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
1607msgid "Menu Bar"
1608msgstr "Меню"
1609
1610#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
1611msgid "A custom menu bar"
1612msgstr "Меню, създадено от потребителя"
1613
1614#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
1615msgid "Separator"
1616msgstr "Разделител"
1617
1618#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
1619msgid "A separator to organize the panel items"
1620msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела"
1621
1622#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1623msgid "A pop out drawer to store other items in"
1624msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти"
1625
1626#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
1627msgid "(empty)"
1628msgstr "(празно)"
1629
1630#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
1631#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
1632#, c-format
1633msgid "query returned exception %s\n"
1634msgstr "заявката върна изключение %s\n"
1635
1636#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
1637#, c-format
1638msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1639msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
1640
1641#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
1642#, c-format
1643msgid "Add to Drawer"
1644msgstr "Добавяне към шкаф"
1645
1646#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1647msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1648msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:"
1649
1650#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1651#, c-format
1652msgid "Add to Panel"
1653msgstr "Добавяне към панела"
1654
1655#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1656msgid "Find an _item to add to the panel:"
1657msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
1658
1659#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
1660#, c-format
1661msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
1662msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n"
1663
1664#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
1665#, c-format
1666msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1667msgstr "„%s“ спря неочаквано"
1668
1669#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
1670msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1671msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
1672
1673#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
1674msgid ""
1675"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1676"panel."
1677msgstr ""
1678"Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
1679
1680#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
1681msgid "_Don't Reload"
1682msgstr "Да _не се презарежда"
1683
1684#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
1685msgid "_Reload"
1686msgstr "_Презареждане"
1687
1688#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
1689#, c-format
1690msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1691msgstr "Панелът срещна трудности при зареждането на „%s“."
1692
1693#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
1694msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1695msgstr "Искате ли да изтриете аплета от вашите настройки?"
1696
1697#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
1698msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1699msgstr "Интерфейсът AppletShell не може да бъде получен от контрола\n"
1700
1701#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1702msgid "And many, many others..."
1703msgstr "И много, много други…"
1704
1705#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1706msgid "The GNOME Panel"
1707msgstr "Панелът на GNOME"
1708
1709#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1710msgid ""
1711"This program is responsible for launching other applications and provides "
1712"useful utilities."
1713msgstr ""
1714"Тази програма отговаря за стартирането на други програми и предоставя "
1715"полезни инструменти."
1716
1717#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1718msgid "About the GNOME Panel"
1719msgstr "Относно панела на GNOME"
1720
1721#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
1722msgid "Cannot delete this panel"
1723msgstr "Този панел не може да бъде премахнат"
1724
1725#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
1726msgid "You must always have at least one panel."
1727msgstr "Винаги трябва да имате поне един панел."
1728
1729#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
1730msgid "_Add to Panel..."
1731msgstr "_Добавяне към панела…"
1732
1733#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
1734msgid "_Delete This Panel"
1735msgstr "_Премахване на този панел"
1736
1737#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
1738msgid "_New Panel"
1739msgstr "_Нов панел"
1740
1741#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1742msgid "A_bout Panels"
1743msgstr "_Относно панелите"
1744
1745#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1746msgid "Application"
1747msgstr "Програма"
1748
1749#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1750msgid "Application in Terminal"
1751msgstr "Програма в терминал"
1752
1753#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
1754msgid "Location"
1755msgstr "Местоположение"
1756
1757#. Type
1758#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
1759msgid "_Type:"
1760msgstr "_Вид:"
1761
1762#. Name
1763#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
1764msgid "_Name:"
1765msgstr "_Име:"
1766
1767#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
1768msgid "Browse icons"
1769msgstr "Избор на икони"
1770
1771#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
1772msgid "_Browse..."
1773msgstr "_Преглед…"
1774
1775#. Comment
1776#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
1777msgid "Co_mment:"
1778msgstr "Ко_ментар:"
1779
1780#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
1781msgid "Choose an application..."
1782msgstr "Избор на програма…"
1783
1784#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
1785msgid "Choose a file..."
1786msgstr "Избор на файл…"
1787
1788#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
1789msgid "Comm_and:"
1790msgstr "_Команда:"
1791
1792#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
1793msgid "_Command:"
1794msgstr "_Команда:"
1795
1796#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
1797msgid "_Location:"
1798msgstr "Местопо_ложение:"
1799
1800#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
1801msgid "The name of the launcher is not set."
1802msgstr "Стартерът няма име."
1803
1804#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
1805msgid "Could not save directory properties"
1806msgstr "Настройките на папката не могат да бъдат запазени"
1807
1808#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
1809msgid "The name of the directory is not set."
1810msgstr "Името на папката не е зададено."
1811
1812#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
1813msgid "The command of the launcher is not set."
1814msgstr "Не е зададена команда."
1815
1816#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
1817msgid "The location of the launcher is not set."
1818msgstr "Стартерът няма зададено местоположение."
1819
1820#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
1821msgid "Could not display help document"
1822msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан"
1823
1824#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
1825msgid ""
1826"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1827msgstr ""
1828"Натиснете върху прозорец, за да го затворите принудително. За да се "
1829"откажете, натиснете „ESC“."
1830
1831#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
1832msgid "Force this application to exit?"
1833msgstr "Да бъде ли тази програма принудена да спре?"
1834
1835#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
1836msgid ""
1837"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
1838"be lost."
1839msgstr ""
1840"Ако затворите тази програма принудително, всички отворени от нея документи "
1841"ще бъдат загубени."
1842
1843#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1844msgid ""
1845"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1846"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1847"panel."
1848msgstr ""
1849"Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /"
1850"apps/panel/profiles/default е била копирана на новото място — /apps/panel."
1851
1852#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1853msgid ""
1854"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1855"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1856msgstr ""
1857"Списък от идентификатори за панела. Всеки определя основен панел. "
1858"Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/toplevels/"
1859"$(id)."
1860
1861#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1862msgid ""
1863"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1864"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1865"$(id)."
1866msgstr ""
1867"Списък от идентификатори за аплетите на панела. Всеки определя аплет от "
1868"панела. Настройките за всеки от тези аплети са запазени в /apps/panel/"
1869"applets/$(id)."
1870
1871#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1872msgid ""
1873"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1874"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1875"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1876msgstr ""
1877"Списък от идентификатори за обектите в панела. Всеки определя обект от "
1878"панела ( т.е. стартер, бутон или меню). Настройките за всеки от тези обекти "
1879"са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
1880
1881#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1882msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1883msgstr "Автоматично дописване на командите в диалога „Стартиране на програма“"
1884
1885#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1886msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1887msgstr ""
1888"Включване на списъка с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на "
1889"програма“"
1890
1891#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1892msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1893msgstr "Включване списъка с програми в „Стартиране на програма“"
1894
1895#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1896msgid ""
1897"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1898msgstr ""
1899"Ако е истина, се използва автоматично дописване в диалога „Стартиране на "
1900"програма“."
1901
1902#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1903msgid ""
1904"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1905"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1906"the enable_program_list key is true."
1907msgstr ""
1908"Ако е истина, списъкът с „Налични програми“ в прозореца „Стартиране на "
1909"програма“ се разширява при отварянето му. Това е валидно, само ако "
1910"enable_program_list е истина."
1911
1912#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1913msgid ""
1914"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1915"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1916"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1917msgstr ""
1918"Ако е истина, списъкът с „Налични програми“ се появява в прозореца "
1919"„Стартиране на програма“. Дали списъкът е разширен или не, когато прозорецът "
1920"се показва, зависи от ключа show_program_list."
1921
1922#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1923msgid "Old profiles configuration migrated"
1924msgstr "Настройките на старите профили са мигрирани"
1925
1926#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1927msgid "Panel ID list"
1928msgstr "Списък с идентификатори на панела"
1929
1930#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1931msgid "Panel applet ID list"
1932msgstr "Списък с идентификатори на аплети в панела"
1933
1934#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1935msgid "Panel object ID list"
1936msgstr "Списък с идентификатори на обекти в панела"
1937
1938#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1939msgid ""
1940"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1941"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1942"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1943"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1944msgstr ""
1945"Списък с идентификатори (IID) на аплети, които панелът ще игнорира. Така ще "
1946"забраните на определени аплети да се зареждат или показват в менюто. "
1947"Примерно, за да забраните аплета за пускане на програми, добавете „OAFIID: "
1948"GNOME_MiniCommanderApplet“ към списъка. Панелът трябва да бъде рестартиран, "
1949"за да влезнат промените в действие."
1950
1951#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1952msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1953msgstr "Идентификатори на аплети, които да се забранят за зареждане"
1954
1955#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
1956msgid "Autoclose drawer"
1957msgstr "Автоматично затваряне на шкафа"
1958
1959#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
1960msgid "Complete panel lockdown"
1961msgstr "Пълно заключване на панела"
1962
1963#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
1964msgid "Confirm panel removal"
1965msgstr "Потвърждение за премахването на панела"
1966
1967#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
1968msgid "Deprecated"
1969msgstr "Остаряло, да не се използва"
1970
1971#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
1972msgid "Disable Force Quit"
1973msgstr "Премахване на принудителното спиране"
1974
1975#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1976msgid "Disable Lock Screen"
1977msgstr "Премахване на заключването на екрана"
1978
1979#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1980msgid "Disable Logging Out"
1981msgstr "Забраняване на излизането"
1982
1983#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1984#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1985msgid "Enable animations"
1986msgstr "Позволяване на анимации"
1987
1988#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
1989msgid "Enable tooltips"
1990msgstr "Позволяване на подсказки"
1991
1992#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
1993msgid "Highlight launchers on mouseover"
1994msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишката върху тях"
1995
1996#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1997msgid ""
1998"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1999"remove a panel."
2000msgstr ""
2001"Ако е истина, се отваря прозорец и потребителят бива запитан за "
2002"потвърждение, когато потребителят иска да премахне панел."
2003
2004#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2005msgid ""
2006"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2007"launcher in it."
2008msgstr ""
2009"Ако е истина, чекмеджето автоматично ще се затвори, когато потребител "
2010"натисне стартер в него."
2011
2012#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2013msgid ""
2014"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2015msgstr ""
2016"Ако е истина, стартерите ще се осветят, когато потребител премести "
2017"показалеца върху тях."
2018
2019#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2020msgid ""
2021"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2022"removing access to the force quit button."
2023msgstr ""
2024"Ако е истина, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава "
2025"програма да се затвори като премахне достъпа до бутона за принудително "
2026"затваряне."
2027
2028#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2029msgid ""
2030"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
2031"access to the lock screen menu entries."
2032msgstr ""
2033"Ако е истина, панелът няма да позволи на потребителя за заключва екрана, "
2034"като премахне достъпа до менютата за заключване на екрана."
2035
2036#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2037msgid ""
2038"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2039"the log out menu entries."
2040msgstr ""
2041"Ако е истина, панелът няма да разреши на потребителя да излиза от сесията, "
2042"като премахне достъпа до менютата за изход."
2043
2044#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2045msgid ""
2046"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2047"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2048"panel must be restarted for this to take effect."
2049msgstr ""
2050"Ако е истина, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите "
2051"настройки. Отделните аплети, обаче може да се наложи да бъдат заключени "
2052"индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция."
2053
2054#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
2055msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2056msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
2057
2058#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2059msgid "Browse and run installed applications"
2060msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми"
2061
2062#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
2063msgid "Access documents, folders and network places"
2064msgstr "Достъп до документи, папки и мрежови ресурси"
2065
2066#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2067msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2068msgstr ""
2069"Промяна на изгледа и поведението на работната среда, помощ и изход от "
2070"системата"
2071
2072#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
2073msgid "Applications"
2074msgstr "Програми"
2075
2076#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
2077msgid "_Edit Menus"
2078msgstr "_Редактиране на менютата"
2079
2080#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
2081msgid "Bookmarks"
2082msgstr "Отметки"
2083
2084#. Translators: %s is a URI
2085#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
2086#, c-format
2087msgid "Open '%s'"
2088msgstr "Отваряне на „%s“"
2089
2090#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
2091#, c-format
2092msgid "Unable to scan %s for media changes"
2093msgstr "Неуспех при проверката на %s за промени в носителя"
2094
2095#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
2096#, c-format
2097msgid "Rescan %s"
2098msgstr "Проверяване на %s"
2099
2100#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
2101#, c-format
2102msgid "Unable to mount %s"
2103msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
2104
2105#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
2106#, c-format
2107msgid "Mount %s"
2108msgstr "Монтиране на %s"
2109
2110#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:868
2111msgid "Removable Media"
2112msgstr "Преносими носители"
2113
2114#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:949
2115msgid "Network Places"
2116msgstr "Мрежови места"
2117
2118#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:988
2119msgid "Open your personal folder"
2120msgstr "Отваряне на личната ви папка"
2121
2122#. Translators: Desktop is used here as in
2123#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2124#. * environment).
2125#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1007
2126msgctxt "Desktop Folder"
2127msgid "Desktop"
2128msgstr "Папка на работното място"
2129
2130#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1008
2131msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2132msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
2133
2134#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1396
2135msgid "Places"
2136msgstr "Места"
2137
2138#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1425
2139msgid "System"
2140msgstr "Система"
2141
2142#. Below this, we only have log out/shutdown items
2143#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2144#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2145#. * language (where %s is a username).
2146#.
2147#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1506
2148msgctxt "panel:showusername"
2149msgid "1"
2150msgstr "1"
2151
2152#. keep those strings in sync with the ones in
2153#. * panel-action-button.c
2154#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2155#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2156#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1518
2157#, c-format
2158msgid "Log Out %s..."
2159msgstr "Изход на „%s“…"
2160
2161#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2162#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2163#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1522
2164#, c-format
2165msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2166msgstr "Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител"
2167
2168#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2169msgid "Action button type"
2170msgstr "Вид действие на бутона"
2171
2172#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2173msgid "Applet Bonobo IID"
2174msgstr "Идентификатор по Bonobo на аплет"
2175
2176#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2177msgid "Icon used for object's button"
2178msgstr "Икона за бутона на обекта"
2179
2180#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2181msgid ""
2182"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2183"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2184"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2185msgstr ""
2186"Ако е истина, ключът custom_icon се използва като икона за бутона. Ако не е "
2187"истина , custom_icon се игнорира. Този ключ важи, само ако object_type е "
2188"„menu-object“ или „drawer-object“."
2189
2190#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2191msgid ""
2192"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2193"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2194"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2195msgstr ""
2196"Ако е истина, ключът menu_path се използва като път за генериране на "
2197"съдържанието на менюто. Ако не е истина, menu_path се игнорира. Тази ключ "
2198"важи, само ако object_type е „menu-object“."
2199
2200#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2201msgid ""
2202"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2203"bottom if vertical) edge of the panel."
2204msgstr ""
2205"Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира спрямо десния ръб на "
2206"панела (или долния, ако панелът е вертикален)."
2207
2208#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2209msgid ""
2210"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2211"using the \"Unlock\" menuitem."
2212msgstr ""
2213"Ако е истина, потребителят няма да може да мърда аплета, без първо да "
2214"отключи обекта използвайки „Отключване“ от менюто."
2215
2216#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2217msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2218msgstr "Интерпретиране на позицията спрямо долния/десния ръб"
2219
2220#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2221msgid "Launcher location"
2222msgstr "Местоположение на стартера"
2223
2224#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2225msgid "Lock the object to the panel"
2226msgstr "Заключване на обекта към панела"
2227
2228#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2229msgid "Menu content path"
2230msgstr "Път към съдържанието на менюто"
2231
2232#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2233msgid "Object's position on the panel"
2234msgstr "Място на обекта върху панела"
2235
2236#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2237msgid "Panel attached to drawer"
2238msgstr "Панел прикрепен към шкаф"
2239
2240#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2241msgid "Panel object type"
2242msgstr "Вид на обектите в панела"
2243
2244#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2245msgid ""
2246"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
2247"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2248msgstr ""
2249"Идентификаторът по Bonobo на аплета — напр. „OAFIID:GNOME_ClockApplet“. "
2250"Ключът важи, само ако object_type е „bonobo-applet“."
2251
2252#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2253msgid ""
2254"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2255"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2256"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2257msgstr ""
2258"Вид действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, „logout“, „run“, "
2259"„search“ и „screenshot“. Ключът важи, само ако object_type е „action-"
2260"applet“. "
2261
2262#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2263msgid ""
2264"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2265"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2266msgstr ""
2267"Идентификаторът на панела прикрепен към шкафа. Ключът важи, само ако "
2268"object_type е „drawer-object“."
2269
2270#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2271msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2272msgstr "Идентификаторът на основния панел, съдържащ този обект."
2273
2274#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2275msgid ""
2276"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2277"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2278msgstr ""
2279"Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Ключът важи, "
2280"само ако object_type е „launcher-object“."
2281
2282#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2283msgid ""
2284"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2285"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2286"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2287msgstr ""
2288"Местоположението на файла на изображението което се използва бутона на "
2289"обекта. Ключът важи, само ако видът на обекта е „drawer-object“ или „menu-"
2290"object“ и use_custom_icon е истина."
2291
2292#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2293msgid ""
2294"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2295"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2296"object\"."
2297msgstr ""
2298"Пътят, от който се генерира съдържанието на менюто. Ключът важи, само ако "
2299"use_menu_path е истина и object_type е „menu-object“."
2300
2301#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2302msgid ""
2303"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2304"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2305msgstr ""
2306"Местоположението на този обект от панела. То се задава в брой пиксели от "
2307"левия ръб на панела (или горния ръб, ако панелът е вертикален) ."
2308
2309#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2310msgid ""
2311"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2312"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2313msgstr ""
2314"Текстът, който се изобразява в подсказка за това меню или шкаф. Този ключ "
2315"важи, само ако object_type е „drawer-object“ или „menu-object“."
2316
2317#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2318msgid ""
2319"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2320"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2321"\"menu-bar\"."
2322msgstr ""
2323"Видът на обекта от панела. Възможни стойности са „drawer-object“, „menu-"
2324"object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ и „menu-bar“."
2325
2326#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2327msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2328msgstr "Подсказка показвана за чекмедже или меню"
2329
2330#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2331msgid "Toplevel panel containing object"
2332msgstr "Основен панел, съдържащ обект"
2333
2334#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2335msgid "Use custom icon for object's button"
2336msgstr "Желаната стандартна икона за бутона на обект"
2337
2338#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2339msgid "Use custom path for menu contents"
2340msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто"
2341
2342#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2343#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2344#, c-format
2345msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2346msgstr "Грешка при четенето на стойността на низа „%s“ от GConf: %s"
2347
2348#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2349#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2350#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2351#, c-format
2352msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2353msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност „%s“ от GConf: %s"
2354
2355#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2356#, c-format
2357msgid ""
2358"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2359"available. Not loading this panel."
2360msgstr ""
2361"Панелът „%s“ е зададен за изобразяване на екрана %d, който не е достъпен в "
2362"момента. Този панел няма да бъде зареден."
2363
2364#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2365#, c-format
2366msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2367msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност „%s“ от GConf: %s"
2368
2369#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
2370#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2371msgctxt "Orientation"
2372msgid "Top"
2373msgstr "Отгоре"
2374
2375#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
2376#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2377msgctxt "Orientation"
2378msgid "Bottom"
2379msgstr "Отдолу"
2380
2381#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
2382#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2383msgctxt "Orientation"
2384msgid "Left"
2385msgstr "Отляво"
2386
2387#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
2388#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
2389msgctxt "Orientation"
2390msgid "Right"
2391msgstr "Отдясно"
2392
2393#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
2394msgid "Drawer Properties"
2395msgstr "Настройки на шкафа"
2396
2397#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
2398#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
2399#, c-format
2400msgid "Unable to load file '%s'."
2401msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден."
2402
2403#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
2404msgid "Could not display properties dialog"
2405msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
2406
2407#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
2408msgid "<small>Opaque</small>"
2409msgstr "<small>Непрозрачност</small>"
2410
2411#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
2412msgid "<small>Transparent</small>"
2413msgstr "<small>Прозрачност</small>"
2414
2415#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
2416msgid "Arro_ws on hide buttons"
2417msgstr "Показване на ст_релки на бутоните за скриване"
2418
2419#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
2420msgid "Background"
2421msgstr "Фон"
2422
2423#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
2424msgid "Background _image:"
2425msgstr "Фоново _изображение:"
2426
2427#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
2428msgid "Co_lor:"
2429msgstr "_Цвят:"
2430
2431#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
2432msgid "E_xpand"
2433msgstr "Раз_ширяващ се панел"
2434
2435#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
2436msgid "Image Background Details"
2437msgstr "Детайли за фоновото изображение"
2438
2439#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
2440msgid "Panel Properties"
2441msgstr "Настройки на панела"
2442
2443#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
2444msgid "Pick a color"
2445msgstr "Избор на цвят"
2446
2447#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
2448msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2449msgstr "Завъртане на изображението при _вертикални панели"
2450
2451#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
2452msgid "S_tyle:"
2453msgstr "С_тил:"
2454
2455#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
2456msgid "Select background"
2457msgstr "Избор на фон"
2458
2459#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
2460msgid "Show hide _buttons"
2461msgstr "Показване на _бутоните за скриване"
2462
2463#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
2464msgid "Solid c_olor"
2465msgstr "Плътен ц_вят"
2466
2467#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
2468msgid "Some of these properties are locked down"
2469msgstr "Някой от тези настройки са заключени"
2470
2471#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
2472msgid "St_retch"
2473msgstr "_Разтегляне"
2474
2475#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
2476msgid "_Autohide"
2477msgstr "_Автоматично скриване на панела"
2478
2479#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
2480msgid "_Icon:"
2481msgstr "_Икона:"
2482
2483#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
2484msgid "_None (use system theme)"
2485msgstr "_Без (използване на стандартната тема)"
2486
2487#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
2488#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
2489msgid "_Orientation:"
2490msgstr "_Ориентация:"
2491
2492#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
2493msgid "_Scale"
2494msgstr "_Мащабиране"
2495
2496#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
2497#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
2498msgid "_Size:"
2499msgstr "_Размери:"
2500
2501#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
2502msgid "_Tile"
2503msgstr "За_главие"
2504
2505#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
2506msgid "pixels"
2507msgstr "пиксела"
2508
2509#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
2510#, c-format
2511msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2512msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“"
2513
2514#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
2515#, c-format
2516msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2517msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“"
2518
2519#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
2520msgid "Clear the Recent Documents list?"
2521msgstr "Да бъде ли изчистен списъка със скоро отваряните документи?"
2522
2523#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
2524msgid ""
2525"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2526"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2527"• All items from the recent documents list in all applications."
2528msgstr ""
2529"Ако изчистите „Списъка със скоро отваряните документи“, ще изчистите "
2530"следното:\n"
2531"\n"
2532"• Всички обекти в менюто „Места“ → „Скоро отваряни документи“.\n"
2533"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
2534
2535#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2536msgid "Clear Recent Documents"
2537msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
2538
2539#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
2540msgid "Recent Documents"
2541msgstr "Скоро отваряни документи"
2542
2543#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2544msgid "Clear all items from the recent documents list"
2545msgstr "Да бъде ли изчистен списъкът със скоро отваряните документи?"
2546
2547#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
2548#, c-format
2549msgid "Could not run command '%s'"
2550msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
2551
2552#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
2553#, c-format
2554msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2555msgstr "„%s“ не може да бъде преобразуван от UTF-8"
2556
2557#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
2558msgid "Choose a file to append to the command..."
2559msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата…"
2560
2561#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
2562#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2563msgid "Select an application to view its description."
2564msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
2565
2566#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
2567#, c-format
2568msgid "Will run command: '%s'"
2569msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
2570
2571#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
2572#, c-format
2573msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2574msgstr ""
2575"Списъкът с адреси, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
2576"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
2577
2578#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
2579msgid "Could not display run dialog"
2580msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
2581
2582#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2583msgid ""
2584"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2585"string."
2586msgstr ""
2587"Натиснете бутона, за да изберете файла чието име да се добави към командата."
2588
2589#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
2590msgid ""
2591"Click this button to run the selected application or the command in the "
2592"command entry field."
2593msgstr ""
2594"Натиснете бутона, за да стартирате избраната програма или командата в полето "
2595"за въвеждане на команда."
2596
2597#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2598msgid "Command entry"
2599msgstr "Кутия за въвеждане на командата"
2600
2601#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
2602msgid "Command icon"
2603msgstr "Икона за командата"
2604
2605#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2606msgid "Enter a command string here to run it."
2607msgstr "Тук въведете командата, за да я изпълните."
2608
2609#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
2610msgid "List of known applications"
2611msgstr "Списък с познатите програми"
2612
2613#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
2614msgid "Run Application"
2615msgstr "Стартиране на програма"
2616
2617#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
2618msgid "Run in _terminal"
2619msgstr "Стартиране в _терминал"
2620
2621#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
2622msgid "Run with _file..."
2623msgstr "Стартиране с _файл…"
2624
2625#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
2626msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2627msgstr ""
2628"Изберете тази настройка, за да стартирате командата в прозорец на терминала."
2629
2630#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
2631msgid "Show list of known _applications"
2632msgstr "Списък с позн_атите програми"
2633
2634#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
2635msgid "The icon of the command to be run."
2636msgstr "Неуспех при намирането командата."
2637
2638#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2639#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2640msgid "_Run"
2641msgstr "_Стартиране"
2642
2643#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2644msgid "_Force quit"
2645msgstr "_Принудително спиране"
2646
2647#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2648msgid "C_lear"
2649msgstr "Из_чистване"
2650
2651#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2652msgid "D_on't Delete"
2653msgstr "_Без изтриване"
2654
2655#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
2656msgid "Hide Panel"
2657msgstr "Скриване на панела"
2658
2659#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2660#. * popup when you pass the focus to a panel
2661#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
2662msgid "Top Expanded Edge Panel"
2663msgstr "Горен разширен ъглов панел"
2664
2665#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
2666msgid "Top Centered Panel"
2667msgstr "Горен, центриран панел"
2668
2669#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
2670msgid "Top Floating Panel"
2671msgstr "Горен, плаващ панел"
2672
2673#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
2674msgid "Top Edge Panel"
2675msgstr "Горен, ъглов панел"
2676
2677#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2678msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2679msgstr "Долен, разширен, ъглов панел"
2680
2681#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2682msgid "Bottom Centered Panel"
2683msgstr "Долен, центриран панел"
2684
2685#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2686msgid "Bottom Floating Panel"
2687msgstr "Долен, плаващ панел"
2688
2689#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2690msgid "Bottom Edge Panel"
2691msgstr "Долен, ъглов панел"
2692
2693#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2694msgid "Left Expanded Edge Panel"
2695msgstr "Ляв, разширен, ъглов панел"
2696
2697#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2698msgid "Left Centered Panel"
2699msgstr "Ляв, центриран панел"
2700
2701#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2702msgid "Left Floating Panel"
2703msgstr "Ляв, плаващ панел"
2704
2705#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2706msgid "Left Edge Panel"
2707msgstr "Ляв, ъглов панел"
2708
2709#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2710msgid "Right Expanded Edge Panel"
2711msgstr "Десен, разширен, ъглов панел"
2712
2713#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2714msgid "Right Centered Panel"
2715msgstr "Десен, центриран панел"
2716
2717#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2718msgid "Right Floating Panel"
2719msgstr "Десен, плаващ панел"
2720
2721#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2722msgid "Right Edge Panel"
2723msgstr "Десен, ъглов панел"
2724
2725#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2726msgid "Animation speed"
2727msgstr "Скорост на анимацията"
2728
2729#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2730msgid "Automatically hide panel into corner"
2731msgstr "Автоматично скриване на панела в ъгъла"
2732
2733#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2734msgid "Background color"
2735msgstr "Фонов цвят"
2736
2737#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2738msgid "Background color opacity"
2739msgstr "Прозрачност на цвета сложен за фон"
2740
2741#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2742msgid "Background image"
2743msgstr "Фоново изображение"
2744
2745#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2746msgid "Background type"
2747msgstr "Вид на фона"
2748
2749#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2750msgid "Center panel on x-axis"
2751msgstr "Центриране на панела по абсцисата"
2752
2753#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2754msgid "Center panel on y-axis"
2755msgstr "Центрира панела по ординатата"
2756
2757#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2758msgid "Enable arrows on hide buttons"
2759msgstr "Показване на ст_релки в бутоните за скриване"
2760
2761#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2762msgid "Enable hide buttons"
2763msgstr "Показване на бутоните за скриване"
2764
2765#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2766msgid "Expand to occupy entire screen width"
2767msgstr "Разширяване, за да покрие цялата ширина на екрана"
2768
2769#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2770msgid "Fit image to panel"
2771msgstr "Нагласяне на изображението към панела"
2772
2773#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2774msgid ""
2775"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2776"relevant if the enable_buttons key is true."
2777msgstr ""
2778"Ако е истина, на бутоните за скриване ще се сложат стрелки. Тази ключ важи, "
2779"само ако enable_buttons е истина."
2780
2781#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2782msgid ""
2783"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2784"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2785msgstr ""
2786"Ако е истина, бутони ще се поставят на всяка страна на панела, където могат "
2787"да се използват за преместването му до ръба на екрана, оставяйки да се "
2788"виждат само те."
2789
2790#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2791msgid ""
2792"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2793"happening instantly."
2794msgstr ""
2795"Ако е истина, скриването и показването на този панел ще се анимира вместо да "
2796"става моментално."
2797
2798#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2799msgid ""
2800"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2801"vertically."
2802msgstr ""
2803"Ако е истина, фоновото изображение ще бъде завъртяно, когато панелът е "
2804"ориентиран вертикално."
2805
2806#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2807msgid ""
2808"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2809"to the panel height (if horizontal)."
2810msgstr ""
2811"Ако е истина, изображението ще бъде мащабирано (като пропорцията на страните "
2812"се запазва) до височината на панела (ако е хоризонтален)."
2813
2814#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2815msgid ""
2816"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2817"of the image will not be maintained."
2818msgstr ""
2819"Ако е истина, изображението ще бъде мащабирано до размерите на панела. "
2820"Пропорцията на страните изображението няма да се запази."
2821
2822#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2823msgid ""
2824"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2825"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2826"will cause the panel to re-appear."
2827msgstr ""
2828"Ако е истина, панелът автоматично се скрива в ъгъл на екрана, когато "
2829"показалецът напусне областта на панела. Като преместите показалеца над този "
2830"ръб, ще накарате панела отново да се покаже."
2831
2832#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2833msgid ""
2834"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2835"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2836"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2837"launchers and buttons on the panel."
2838msgstr ""
2839"Ако е истина, панелът ще се постави по цялата широчина на екрана (височина, "
2840"ако е вертикален панел). В този режим панелът може да се постави само на "
2841"ръба на екрана. Ако е лъжа, панелът ще е с големина колкото да побере "
2842"аплетите, стартерите и бутоните на панела."
2843
2844#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2845msgid ""
2846"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2847"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2848"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2849"and x_right keys specify the location of the panel."
2850msgstr ""
2851"Ако е истина, ключовете x и x_right се игнорират и панелът се поставя в "
2852"центъра по хоризонталната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще "
2853"остане в тази позиция — т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако e лъжа, "
2854"ключовете x и x_right задават местоположението на панела."
2855
2856#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2857msgid ""
2858"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2859"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2860"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2861"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2862msgstr ""
2863"Ако е истина, ключовете y и y_bottom се игнорират и панелът се поставя в "
2864"центъра по вертикалната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане "
2865"в тази позиция — т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако е лъжа, "
2866"ключовете y и y_bottom задават местоположението на панела."
2867
2868#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2869msgid ""
2870"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2871"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2872msgstr ""
2873"В настройките за режим със Xinerama, може да имате панели на всеки от "
2874"индивидуалните монитори. Този ключ указва на кой монитор да се показва "
2875"панела."
2876
2877#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2878msgid "Name to identify panel"
2879msgstr "Име на панела. Служи за идентификация"
2880
2881#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2882msgid "Panel autohide delay"
2883msgstr "Забавяне на скриването [ms]"
2884
2885#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2886msgid "Panel autounhide delay"
2887msgstr "Интервал на автоматичното скриване"
2888
2889#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2890msgid "Panel orientation"
2891msgstr "Ориентация на панела"
2892
2893#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2894msgid "Panel size"
2895msgstr "Размер на панела"
2896
2897#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2898msgid "Rotate image on vertical panels"
2899msgstr "Завъртане на изображението при вертикални панели"
2900
2901#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2902msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2903msgstr "Определя фоновия цвят за панела във формат RGB."
2904
2905#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2906msgid ""
2907"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2908"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2909"image."
2910msgstr ""
2911"Определя файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако изображението "
2912"съдържа алфа-канал, то ще бъде наложено върху фоновото изображение на "
2913"работния плот."
2914
2915#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2916msgid ""
2917"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2918"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2919"relevant if the auto_hide key is true."
2920msgstr ""
2921"Определя колко милисекунди ще се забави показването на панела, след като "
2922"показалеца застане над панела. Тази ключ важи, само ако auto_hide е истина."
2923
2924#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2925msgid ""
2926"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2927"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2928"relevant if the auto_hide key is true."
2929msgstr ""
2930"Определя колко милисекунди ще се забави скриването на панела, след като "
2931"показалецът излезе от района на панела. Този ключ важи, само ако auto_hide е "
2932"истина."
2933
2934#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2935msgid ""
2936"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2937"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2938msgstr ""
2939"Определя броят пиксели, които се виждат, когато панелът е скрит автоматично "
2940"в ръба на екрана. Тази ключ важи, само ако auto_hide е истина."
2941
2942#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2943msgid ""
2944"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2945"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2946"onto the desktop background image."
2947msgstr ""
2948"Определя колко ще е прозрачен фоновия цвят. Ако цветът не е напълно "
2949"непрозрачен (стойност по малка от 65535), цветът ще е насложен върху "
2950"фоновото изображение."
2951
2952#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2953msgid "Stretch image to panel"
2954msgstr "Разтягане на изображението по панела"
2955
2956#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2957msgid ""
2958"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2959"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2960"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2961"(or width)."
2962msgstr ""
2963"Височината (широчината, ако е вертикален) на панела. Панелът ще определи "
2964"минималния размер на базата на размера на шрифта и други индикатори. "
2965"Максималният размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или "
2966"широчината)."
2967
2968#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2969msgid ""
2970"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
2971"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
2972"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
2973"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
2974"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
2975"the orientation key."
2976msgstr ""
2977"Местоположението на панела по хоризонталната ос, като се брои от дясната "
2978"част на екрана. Ако е -1, стойността на ключа се игнорира и се използва тази "
2979"на ключа x. Ако стойността е над 0, стойността на ключа x се пренебрегва. "
2980"Този ключ важи само в неразширен режим. В разширен режим тази настройка се "
2981"игнорира и панелът се слага на ръба на екрана определен от настройката за "
2982"ориентация."
2983
2984#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2985msgid ""
2986"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2987"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2988"at the screen edge specified by the orientation key."
2989msgstr ""
2990"Местоположението на панела по хоризонталната ос. Тази ключ важи само в "
2991"неразширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панелът се "
2992"слага на ръба на екрана определен от настройката за ориентация."
2993
2994#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2995msgid ""
2996"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
2997"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
2998"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
2999"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3000"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3001"the orientation key."
3002msgstr ""
3003"Местоположението на панела по вертикалната ос, като се брои от долната част "
3004"на екрана. Ако е -1, стойността на ключа се игнорира и се използва тази на "
3005"ключа y. Ако стойността е над 0, стойността на ключа y се пренебрегва. Този "
3006"ключ важи само в неразширен режим. В разширен режим тази настройка се "
3007"игнорира и панелът се слага на ръба на екрана определен от настройката за "
3008"ориентация."
3009
3010#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3011msgid ""
3012"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3013"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3014"at the screen edge specified by the orientation key."
3015msgstr ""
3016"Местоположението на панела по вертикалната ос. Този ключ се използва само "
3017"при неразширен режим. В разширен режим, този ключ се игнорира и панелът се "
3018"поставя на края на екрана обозначен от ключа за ориентация."
3019
3020#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3021msgid ""
3022"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3023"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3024"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3025"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3026"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3027"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3028"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3029"panel."
3030msgstr ""
3031"Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, "
3032"„right“. В разширен режим ключът указва на кой ръб на екрана ще е панела. В "
3033"неразширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна и двете "
3034"покажат, че е хоризонтален панел — но е полезна подсказка за това как някои "
3035"обекти от панела трябва да се държат. Например — на горен панел бутонът-меню "
3036"ще се разширява надолу от панела, докато на долен панел се разширява нагоре."
3037
3038#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3039msgid ""
3040"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3041"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3042"enable_animations key is true."
3043msgstr ""
3044"Скоростта, с която ще се случи анимацията на панела. Възможни стойности са "
3045"„slow“, „medium“ и „fast“. Тази ключ важи, само ако enable_animations е "
3046"истина."
3047
3048#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3049msgid ""
3050"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3051"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3052"navigating between panels."
3053msgstr ""
3054"Това е лесно разбираемо от човек име, с което може да идентифицирате панел. "
3055"Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие, което е "
3056"полезно, когато се местите между панелите."
3057
3058#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3059msgid "Visible pixels when hidden"
3060msgstr "Видими пиксели, когато е скрит"
3061
3062#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3063msgid ""
3064"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3065"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3066"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3067"specified by the image key will be used as background."
3068msgstr ""
3069"Кой вид фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са „gtk“ "
3070"— цветът за фон на графичните обекти GTK по подразбиране, „color“ — "
3071"настройката за цвят или „image“ — изображението зададено в настройката за "
3072"изображение ще се използва за фон."
3073
3074#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3075msgid ""
3076"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3077"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3078msgstr ""
3079"С многоекранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. "
3080"Тази ключ важи само за текущия екран, на който е изобразен панела."
3081
3082#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3083msgid "X co-ordinate of panel"
3084msgstr "Абсциса на панела"
3085
3086#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3087msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3088msgstr "Координата по X на панела, като се брои от дясната част на екрана"
3089
3090#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3091msgid "X screen where the panel is displayed"
3092msgstr "Екранът на X, където панелът е изобразен"
3093
3094#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3095msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3096msgstr "Мониторът на Xinerama, където е изобразен панела"
3097
3098#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3099msgid "Y co-ordinate of panel"
3100msgstr "Ордината на панела"
3101
3102#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3103msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3104msgstr "Координата по Y на панела, като се брои от долната част на екрана"
3105
3106#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
3107#, c-format
3108msgid "Icon '%s' not found"
3109msgstr "Иконата „%s“ не е намерена"
3110
3111#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
3112#, c-format
3113msgid "Could not execute '%s'"
3114msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
3115
3116#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
3117msgid "file"
3118msgstr "файл"
3119
3120#: ../gnome-panel/panel-util.c:879
3121msgid "Home Folder"
3122msgstr "Домашна папка"
3123
3124#. Translators: this is the same string as the one found in
3125#. * nautilus
3126#: ../gnome-panel/panel-util.c:891
3127msgid "File System"
3128msgstr "Файлова система"
3129
3130#: ../gnome-panel/panel-util.c:1038
3131msgid "Search"
3132msgstr "Търсене"
3133
3134#. Translators: the first string is the name of a gvfs
3135#. * method, and the second string is a path. For
3136#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3137#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3138#.
3139#: ../gnome-panel/panel-util.c:1084
3140#, c-format
3141msgid "%1$s: %2$s"
3142msgstr "%1$s: %2$s"
3143
3144#: ../gnome-panel/panel.c:474
3145#, c-format
3146msgid "Open URL: %s"
3147msgstr "Отваряне на адрес: %s"
3148
3149#: ../gnome-panel/panel.c:1302
3150msgid "Delete this drawer?"
3151msgstr "Премахване на този шкаф?"
3152
3153#: ../gnome-panel/panel.c:1303
3154msgid ""
3155"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3156"settings are lost."
3157msgstr ""
3158"Когато един шкаф бъде премахнат,\n"
3159"настройките му се губят."
3160
3161#: ../gnome-panel/panel.c:1306
3162msgid "Delete this panel?"
3163msgstr "Премахване на този панел?"
3164
3165#: ../gnome-panel/panel.c:1307
3166msgid ""
3167"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3168"settings are lost."
3169msgstr ""
3170"Когато един панел бъде премахнат,\n"
3171"настройките му се губят."
3172
3173#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
3174msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
3175msgstr "Прост аплет за тестването на панела на GNOME 2.0"
3176
3177#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
3178msgid "Test Bonobo Applet"
3179msgstr "Аплет за тестване на Bonobo"
3180
3181#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
3182msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3183msgstr "Фабрика за аплети за тестване на Bonobo"
3184
3185#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3186msgid "Specify an applet IID to load"
3187msgstr "Указване на име на профила, който да се зареди"
3188
3189#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3190msgid ""
3191"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3192msgstr ""
3193"Указване на местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
3194
3195#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3196msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
3197msgstr ""
3198"Указване на началния размер на аплета („xx-small“ (много малък), "
3199"„medium“ (среден), „large“ (голям) и т.н.)"
3200
3201#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
3202msgid ""
3203"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3204msgstr ""
3205"Указване на началната ориентация на аплета („top“ (отгоре), "
3206"„bottom“ (отдолу), „left“ (отляво) или „right“ (отдясно))"
3207
3208#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3209msgctxt "Size"
3210msgid "XX Small"
3211msgstr "Най-малък"
3212
3213#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3214msgctxt "Size"
3215msgid "X Small"
3216msgstr "По-малък"
3217
3218#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3219msgctxt "Size"
3220msgid "Small"
3221msgstr "Малък"
3222
3223#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3224msgctxt "Size"
3225msgid "Medium"
3226msgstr "Среден"
3227
3228#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3229msgctxt "Size"
3230msgid "Large"
3231msgstr "Голям"
3232
3233#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3234msgctxt "Size"
3235msgid "X Large"
3236msgstr "По-голям"
3237
3238#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
3239msgctxt "Size"
3240msgid "XX Large"
3241msgstr "Най-голям"
3242
3243#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
3244#, c-format
3245msgid "Failed to load applet %s"
3246msgstr "Неуспех при зареждането на аплета „%s“"
3247
3248#. This is an utility to easily test various applets
3249#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
3250msgid "Test applet utility"
3251msgstr "Тестов аплет"
3252
3253#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
3254msgid "_Applet:"
3255msgstr "_Аплет:"
3256
3257#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
3258msgid "_Prefs Dir:"
3259msgstr "_Папка с предпочитания:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.