source: gnome/master/gnome-panel.master.bg.po @ 2222

Last change on this file since 2222 was 2107, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

bug-buddy, dasher, seahorse, seahorse-plugins, gtkhtml, gnome-applets, libgnomekbd, gvfs, ekiga, gnome-panel: подадени в master

File size: 129.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-panel po-file.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2010-08-23 13:40+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-08-23 13:40+0300\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#. Translators: This is a strftime format string.
25#. * It is used to display the time in 12-hours format
26#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
27#. * am/pm.
28#. Translators: This is a strftime format string.
29#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
30#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
31#.
32#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
33#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
34msgid "%l:%M %p"
35msgstr "%l:%M %p"
36
37#. Translators: This is a strftime format string.
38#. * It is used to display the time in 24-hours format
39#. * (eg, like in France: 20:10).
40#. Translators: This is a strftime format
41#. * string.
42#. * It is used to display the time in 24-hours
43#. * format (eg, like in France: 20:10).
44#. Translators: This is a strftime format string.
45#. * It is used to display the time in 24-hours format
46#. * (eg, like in France: 20:10).
47#. Translators: This is a strftime format string.
48#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
49#. * in France: 20:10).
50#.
51#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
52#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
53#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
54msgid "%H:%M"
55msgstr "%H:%M"
56
57#. Translators: This is a strftime format string.
58#. * It is used to display the start date of an appointment, in
59#. * the most abbreviated way possible.
60#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
61msgid "%b %d"
62msgstr "%d %b"
63
64#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
65msgid "Tasks"
66msgstr "Задачи"
67
68#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
69#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
70#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
71msgid "Edit"
72msgstr "Редактиране"
73
74#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
75msgid "All Day"
76msgstr "Целият ден"
77
78#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
79msgid "Appointments"
80msgstr "Срещи"
81
82#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
83msgid "Birthdays and Anniversaries"
84msgstr "Рождени дни и годишнини"
85
86#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
87msgid "Weather Information"
88msgstr "Информация за времето"
89
90#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
91msgid "Locations"
92msgstr "Местоположения"
93
94#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
95msgid "Calendar"
96msgstr "Календар"
97
98#. Translators: This is a strftime format string.
99#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
100#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
101#: ../applets/clock/clock.c:444
102msgid "%l:%M:%S %p"
103msgstr "%l:%M:%S %p"
104
105#. Translators: This is a strftime format string.
106#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
107#. * in France: 20:10).
108#. Translators: This is a strftime format
109#. * string.
110#. * It is used to display the time in 24-hours
111#. * format (eg, like in France: 20:10).
112#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
113msgid "%H:%M:%S"
114msgstr "%H:%M:%S"
115
116#. Translators: This is a strftime format string.
117#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
118#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
119#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
120#. * instead of "May  1").
121#: ../applets/clock/clock.c:460
122msgid "%a %b %e"
123msgstr "%b %d, %a"
124
125#. translators: reverse the order of these arguments
126#. *              if the time should come before the
127#. *              date on a clock in your locale.
128#.
129#: ../applets/clock/clock.c:467
130#, c-format
131msgid ""
132"%1$s\n"
133"%2$s"
134msgstr ""
135"%2$s\n"
136"%1$s"
137
138#. translators: reverse the order of these arguments
139#. *              if the time should come before the
140#. *              date on a clock in your locale.
141#.
142#: ../applets/clock/clock.c:475
143#, c-format
144msgid "%1$s, %2$s"
145msgstr "%2$s, %1$s"
146
147#. Show date in tooltip.
148#. Translators: This is a strftime format string.
149#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
150#. * it will be used to insert the timezone name later.
151#: ../applets/clock/clock.c:648
152msgid "%A %B %d (%%s)"
153msgstr "%A, %d %B (%%s)"
154
155#: ../applets/clock/clock.c:678
156msgid "Click to hide your appointments and tasks"
157msgstr "Натиснете, за да скриете вашите срещи и задачи"
158
159#: ../applets/clock/clock.c:681
160msgid "Click to view your appointments and tasks"
161msgstr "Натиснете, за да видите вашите срещи и задачи"
162
163#: ../applets/clock/clock.c:685
164msgid "Click to hide month calendar"
165msgstr "Натиснете, за да скриете месечния календар"
166
167#: ../applets/clock/clock.c:688
168msgid "Click to view month calendar"
169msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
170
171#: ../applets/clock/clock.c:1423
172msgid "Computer Clock"
173msgstr "Компютърен часовник"
174
175#. Translators: This is a strftime format
176#. * string.
177#. * It is used to display the time in 12-hours
178#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
179#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
180#. * am/pm.
181#: ../applets/clock/clock.c:1570
182msgid "%I:%M:%S %p"
183msgstr "%I:%M:%S %p"
184
185#. Translators: This is a strftime format
186#. * string.
187#. * It is used to display the time in 12-hours
188#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
189#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
190#. * am/pm.
191#: ../applets/clock/clock.c:1578
192msgid "%I:%M %p"
193msgstr "%I:%M %p"
194
195#. Translators: This is a strftime format string.
196#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
197#. * copy and paste it elsewhere).
198#: ../applets/clock/clock.c:1624
199msgid "%A, %B %d %Y"
200msgstr "%B %d %Y, %A"
201
202#: ../applets/clock/clock.c:1655
203msgid "Set System Time..."
204msgstr "Задаване на системно време…"
205
206#: ../applets/clock/clock.c:1656
207msgid "Set System Time"
208msgstr "Задаване на системно време"
209
210#: ../applets/clock/clock.c:1671
211msgid "Failed to set the system time"
212msgstr "Неуспех при задаването на системно време"
213
214#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
215#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
216#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
217msgid "_Preferences"
218msgstr "_Настройки"
219
220#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
221#: ../applets/notification_area/main.c:171
222#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
223#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
224#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
225#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
226#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
227#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
228msgid "_Help"
229msgstr "Помо_щ"
230
231#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
232#: ../applets/notification_area/main.c:174
233#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
234#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
235#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
236msgid "_About"
237msgstr "_Относно"
238
239#: ../applets/clock/clock.c:1878
240msgid "Copy _Time"
241msgstr "Копиране на _времето"
242
243#: ../applets/clock/clock.c:1881
244msgid "Copy _Date"
245msgstr "Копиране на _датата"
246
247#: ../applets/clock/clock.c:1884
248msgid "Ad_just Date & Time"
249msgstr "За_даване на час и дата"
250
251#: ../applets/clock/clock.c:2720
252msgid "Custom format"
253msgstr "Личен формат"
254
255#: ../applets/clock/clock.c:3207
256msgid "Choose Location"
257msgstr "Избор на местоположение"
258
259#: ../applets/clock/clock.c:3286
260msgid "Edit Location"
261msgstr "Редактиране на местоположение"
262
263#: ../applets/clock/clock.c:3432
264msgid "City Name"
265msgstr "Град"
266
267#: ../applets/clock/clock.c:3436
268msgid "City Time Zone"
269msgstr "Часови пояс"
270
271#: ../applets/clock/clock.c:3621
272msgid "24 hour"
273msgstr "24-часов"
274
275#: ../applets/clock/clock.c:3622
276msgid "UNIX time"
277msgstr "Време във формат UNIX"
278
279#: ../applets/clock/clock.c:3623
280msgid "Internet time"
281msgstr "Време във формат Интернет"
282
283#: ../applets/clock/clock.c:3631
284msgid "Custom _format:"
285msgstr "_Личен формат:"
286
287#: ../applets/clock/clock.c:3721
288msgid "Clock"
289msgstr "Часовник"
290
291#: ../applets/clock/clock.c:3724
292msgid "The Clock displays the current time and date"
293msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
294
295#. Translator credits
296#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
297#: ../applets/notification_area/main.c:153
298#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
299#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
300#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
301#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
302msgid "translator-credits"
303msgstr ""
304"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
305"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
306"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
307"\n"
308"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
309"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
310"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
311
312#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
313msgid "<i>(optional)</i>"
314msgstr "<i>(по избор)</i>"
315
316#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
317#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
318msgid ""
319"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
320"the pop-up.</i></small>"
321msgstr ""
322"<small><i>Въведете град, област или държава и слeд това изберете подходящото "
323"географско място от предложенията.</i></small>"
324
325#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
326msgid "Clock Format"
327msgstr "Формат на часовника"
328
329#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
330msgid "Clock Preferences"
331msgstr "Настройки на часовника"
332
333#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
334msgid "Current Time:"
335msgstr "Текущо време:"
336
337#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
338msgid "Display"
339msgstr "Изглед"
340
341#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
342msgid "East"
343msgstr "Изток"
344
345#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
346#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
347msgid "General"
348msgstr "Общи настройки"
349
350#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
351msgid "L_atitude:"
352msgstr "_Широчина:"
353
354#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
355msgid "L_ongitude:"
356msgstr "_Дължина:"
357
358#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
359msgid "North"
360msgstr "Север"
361
362#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
363msgid "Panel Display"
364msgstr "Изглед на панела"
365
366#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
367msgid "Show _temperature"
368msgstr "Показване на _температурата"
369
370#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
371msgid "Show _weather"
372msgstr "Показване на в_ремето"
373
374#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
375msgid "Show seco_nds"
376msgstr "Показване на _секундите"
377
378#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
379msgid "Show the _date"
380msgstr "Показване на _датата"
381
382#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
383msgid "South"
384msgstr "Юг"
385
386#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
387msgid "Time & Date"
388msgstr "Време и дата"
389
390#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
391msgid "Time _Settings"
392msgstr "Настройки на _времето"
393
394#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
395msgid "Weather"
396msgstr "Време"
397
398#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
399msgid "West"
400msgstr "Запад"
401
402#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
403msgid "_12 hour format"
404msgstr "12-_часов формат"
405
406#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
407msgid "_24 hour format"
408msgstr "24-ч_асов формат"
409
410#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
411msgid "_Location Name:"
412msgstr "_Местоположение:"
413
414#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
415msgid "_Pressure unit:"
416msgstr "_Единица за налягане:"
417
418#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
419msgid "_Set System Time"
420msgstr "_Задаване на системно време"
421
422#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
423msgid "_Temperature unit:"
424msgstr "Единица за _температура:"
425
426#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
427msgid "_Time:"
428msgstr "_Време:"
429
430#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
431msgid "_Timezone:"
432msgstr "_Часови пояс:"
433
434#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
435msgid "_Visibility unit:"
436msgstr "Единица за _видимост:"
437
438#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
439msgid "_Wind speed unit:"
440msgstr "Единица за _скорост на вятъра:"
441
442#. Translators:
443#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
444#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
445#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
446#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
447#.
448#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
449#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
450#. "12-hour", things will not work.
451#.
452#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
453msgid "24-hour"
454msgstr "24-hour"
455
456#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
457msgid "A list of locations to display in the calendar window."
458msgstr "Списък с местоположения за изобразяване в прозореца на календара."
459
460#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
461msgid "Custom format of the clock"
462msgstr "Личен формат на времето"
463
464#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
465msgid "Expand list of appointments"
466msgstr "Разширяване на списъка със срещите"
467
468#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
469msgid "Expand list of birthdays"
470msgstr "Разширяване на списъка с рождените дни"
471
472#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
473msgid "Expand list of locations"
474msgstr "Разширяване на списъка с местоположения"
475
476#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
477msgid "Expand list of tasks"
478msgstr "Разширяване на списъка със задачите"
479
480#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
481msgid "Expand list of weather information"
482msgstr "Разширяване на списъка с информацията за времето"
483
484#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
485msgid "Hour format"
486msgstr "Формат на часа"
487
488#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
489msgid "If true, display a weather icon."
490msgstr "Ако е истина, показва се икона за времето."
491
492#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
493msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
494msgstr "Ако е истина, датата в часовника се показва заедно с времето."
495
496#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
497msgid "If true, display seconds in time."
498msgstr "Ако е истина, секундите се показват."
499
500#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
501msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
502msgstr "Ако е истина, списъкът със срещите е разширен в календара."
503
504#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
505msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
506msgstr "Ако е истина, списъкът с рождените дни е разширен в календара."
507
508#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
509msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
510msgstr "Ако е истина, списъкът с местоположения е разширен в календара."
511
512#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
513msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
514msgstr "Ако е истина, списъкът със задачи е разширен в календара."
515
516#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
517msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
518msgstr "Ако е истина, списъкът с информация за времето е разширен в календара."
519
520#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
521msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
522msgstr ""
523"Ако е истина, датата се показва в подсказката, когато мишката е върху "
524"часовника."
525
526#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
527msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
528msgstr "Ако е истина, температурата се показва до иконата за времето."
529
530#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
531msgid "If true, show week numbers in the calendar."
532msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват в календара."
533
534#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
535msgid "List of locations"
536msgstr "Списък с местоположения"
537
538#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
539msgid "Show date in clock"
540msgstr "Показване на датата в часовника"
541
542#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
543msgid "Show date in tooltip"
544msgstr "Показване на датата в подсказка"
545
546#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
547msgid "Show temperature in clock"
548msgstr "Показване на температурата в часовника"
549
550#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
551msgid "Show time with seconds"
552msgstr "Показване на секундите във времето"
553
554#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
555msgid "Show weather in clock"
556msgstr "Показване на метеорологичната обстановка в часовника"
557
558#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
559msgid "Show week numbers in calendar"
560msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара"
561
562#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
563msgid "Speed unit"
564msgstr "Единица за скорост"
565
566#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
567msgid "Temperature unit"
568msgstr "Единица за температура"
569
570#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
571msgid "The unit to use when showing temperatures."
572msgstr "Мерната единица за температура."
573
574#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
575msgid "The unit to use when showing wind speed."
576msgstr "Мерната единица за скорост на вятъра."
577
578#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
579msgid ""
580"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
581"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
582"versions."
583msgstr ""
584"Използването на този ключ беше махнато в GNOME 2.22. Вместо това се използва "
585"вътрешна програма за настройването на времето. Схемата е запазена заради "
586"съвместимост с по-стари версии."
587
588#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
589msgid ""
590"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
591"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
592msgstr ""
593"Използването на този ключ беше махнато в GNOME 2.28. То беше заменено от "
594"часовите зони. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии."
595
596#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
597msgid ""
598"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
599"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
600msgstr ""
601"Използването на този ключ беше махнато в GNOME 2.6. Той беше заменен от "
602"ключа „format“ (за формат). Схемата е запазена заради съвместимост с по-"
603"стари версии."
604
605#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
606msgid ""
607"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
608"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
609"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
610"information."
611msgstr ""
612"Този ключ определя формата използван от аплета часовник, когато ключът за "
613"формата е настроен на „custom“ (личен). Може да използвате форматиращите "
614"знаци ползвани от strftime(), за да получите определен формат. За повече "
615"информация погледнете страницата от ръководството за strftime()."
616
617#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
618msgid ""
619"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
620"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
621"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
622"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
623"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
624"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
625"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
626"the custom_format key."
627msgstr ""
628"Този ключ определя формата на часа използван от аплета часовник. Възможните "
629"стойности са „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“, „custom“. Ако е "
630"настроен на „internet“, часовникът ще показва времето по Интернет. Системата "
631"за времето по Интернет разделя деня на 1000 такта. Няма часови пояси в тази "
632"система, така че времето е еднакво по целия свят. Ако е настроен на „unix“, "
633"часовникът ще показва времето от епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е "
634"настроен на „custom“, часовникът ще показва времето според формата определен "
635"в ключа custom_format."
636
637#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
638msgid "Time configuration tool"
639msgstr "Инструмент за настройка на времето"
640
641#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
642msgid "Use Internet time"
643msgstr "Използване на време по Интернет"
644
645#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
646msgid "Use UNIX time"
647msgstr "Използване на време по UNIX"
648
649#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
650msgid "Use UTC"
651msgstr "Използване на време по Гринуич"
652
653#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
654msgid "Failed to set the system timezone"
655msgstr "Неуспех при задаването на часови пояс на системата"
656
657#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
658msgid "<small>Set...</small>"
659msgstr "<small>Задаване…</small>"
660
661#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
662msgid "<small>Set</small>"
663msgstr "<small>Задаване</small>"
664
665#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
666msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
667msgstr ""
668"Задаване на местоположението като текущо и ползване на неговия часови пояс "
669"за този компютър"
670
671#. Translators: This is a strftime format string.
672#. * It is used to display the time in 12-hours format
673#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
674#. * weekday differs from the weekday at the location
675#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
676#. * am/pm.
677#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
678msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
679msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
680
681#. Translators: This is a strftime format string.
682#. * It is used to display the time in 24-hours format
683#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
684#. * weekday differs from the weekday at the location
685#. * (the %A expands to the weekday).
686#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
687msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
688msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
689
690#. Translators: This is a strftime format string.
691#. * It is used to display the time in 12-hours format
692#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
693#. * am/pm.
694#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
695msgid "%l:%M <small>%p</small>"
696msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
697
698#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
699#, c-format
700msgid "%s, %s"
701msgstr "%s, %s"
702
703#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
704#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
705#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
706msgid "Unknown"
707msgstr "Неизвестно"
708
709#. Translators: The two strings are temperatures.
710#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
711#, c-format
712msgid "%s, feels like %s"
713msgstr "%s, усещане като %s"
714
715#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
716#, c-format
717msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
718msgstr "Изгрев: %s / Залез: %s"
719
720#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
721#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
722#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
723#, c-format
724msgid "Could not display help document '%s'"
725msgstr "Документът с помощта „%s “ не може да бъде показан"
726
727#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
728#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
729msgid "Error displaying help document"
730msgstr "Грешка при показване на документа с помощта"
731
732#: ../applets/fish/fish.c:274
733#, c-format
734msgid ""
735"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
736"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
737"We strongly advise you against using %s for anything\n"
738"which would make the applet \"practical\" or useful."
739msgstr ""
740"Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна и\n"
741"понеже това е безполезен аплет, не ви е позволено да я ползвате.\n"
742"Съветваме ви да не ползвате %s за нищо, което би\n"
743"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
744
745#: ../applets/fish/fish.c:471
746msgid "Images"
747msgstr "Изображения"
748
749#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
750#: ../applets/fish/fish.c:765
751#, no-c-format
752msgid "%s the Fish"
753msgstr "Рибата %s"
754
755#: ../applets/fish/fish.c:584
756#, c-format
757msgid ""
758"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
759"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
760"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
761msgstr ""
762"%s не върши абсолютно никаква работа. Само заема дисково пространство и губи "
763"време за компилация. Ако го заредите, ще отнема и ценно пространство на "
764"панела и памет. Ако познавате някой, който използва този аплет, трябва "
765"веднага да го заведете на психиатричен преглед."
766
767#: ../applets/fish/fish.c:608
768msgid "(with minor help from George)"
769msgstr "(с малко помощ от George)"
770
771#: ../applets/fish/fish.c:615
772msgid "Fish"
773msgstr "Риба"
774
775#: ../applets/fish/fish.c:650
776#, c-format
777msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
778msgstr "Рибата %s — един съвременен оракул"
779
780#: ../applets/fish/fish.c:721
781msgid "Unable to locate the command to execute"
782msgstr "Командата за изпълнение не може да бъде открита"
783
784#: ../applets/fish/fish.c:770
785#, no-c-format
786msgid "%s the Fish Says:"
787msgstr "Тъй рече рибата %s:"
788
789#: ../applets/fish/fish.c:839
790#, c-format
791msgid ""
792"Unable to read output from command\n"
793"\n"
794"Details: %s"
795msgstr ""
796"Не може да се прочете изхода от командата:\n"
797"\n"
798"Подробности: %s"
799
800#: ../applets/fish/fish.c:905
801msgid "_Speak again"
802msgstr "_Повтаряне"
803
804#: ../applets/fish/fish.c:989
805#, c-format
806msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
807msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s"
808
809#: ../applets/fish/fish.c:1012
810#, c-format
811msgid ""
812"Unable to execute '%s'\n"
813"\n"
814"Details: %s"
815msgstr ""
816"Невъзможно е да се изпълни „%s“\n"
817"\n"
818"Подробности: %s"
819
820#: ../applets/fish/fish.c:1028
821#, c-format
822msgid ""
823"Unable to read from '%s'\n"
824"\n"
825"Details: %s"
826msgstr ""
827"Невъзможно е да се чете от „%s“\n"
828"\n"
829"Подробности: %s"
830
831#: ../applets/fish/fish.c:1679
832msgid "The water needs changing"
833msgstr "Водата трябва да се смени"
834
835#: ../applets/fish/fish.c:1681
836msgid "Look at today's date!"
837msgstr "Виж коя дата сме!"
838
839#: ../applets/fish/fish.c:1774
840#, c-format
841msgid "%s the Fish, the fortune teller"
842msgstr "Рибата-оракул %s"
843
844#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
845msgid "    "
846msgstr "    "
847
848#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
849msgid "Animation"
850msgstr "Анимация"
851
852#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
853msgid "Co_mmand to run when clicked:"
854msgstr "Ко_манда, която да се изпълни при натискане:"
855
856#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
857msgid "Fish Preferences"
858msgstr "Настройки на рибата"
859
860#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
861msgid "Select an animation"
862msgstr "Избор на анимация"
863
864#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
865msgid "_File:"
866msgstr "_Файл:"
867
868#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
869msgid "_Name of fish:"
870msgstr "_Име на рибата:"
871
872#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
873msgid "_Pause per frame:"
874msgstr "_Пауза на кадър:"
875
876#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
877msgid "_Rotate on vertical panels"
878msgstr "_Завъртане при вертикалните панели"
879
880#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
881msgid "_Total frames in animation:"
882msgstr "Кадри в _анимацията:"
883
884#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
885msgid "frames"
886msgstr "кадри"
887
888#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
889msgid "seconds"
890msgstr "секунди"
891
892#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
893msgid ""
894"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
895"naming him."
896msgstr ""
897"Риба без име е много скучна. Вдъхнете ѝ малко живот като ѝ изберете име."
898
899#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
900msgid "Command to execute on click"
901msgstr "Команда за изпълнение при натискане"
902
903#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
904msgid "Frames in fish's animation"
905msgstr "Броят на кадрите в анимацията на рибата"
906
907#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
908msgid ""
909"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
910msgstr ""
911"Ако е истина, анимацията на рибата да се изобрази завъртяна във вертикалните "
912"панели."
913
914#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
915msgid "Pause per frame"
916msgstr "Пауза на кадър"
917
918#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
919msgid "Rotate on vertical panels"
920msgstr "Завъртане при вертикални панели"
921
922#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
923msgid "The fish's animation pixmap"
924msgstr "Картинка с анимацията на рибата"
925
926#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
927msgid "The fish's name"
928msgstr "Името на рибата"
929
930#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
931msgid ""
932"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
933"is clicked."
934msgstr ""
935"Този клавиш определя командата, която да се изпълни при натискане върху "
936"рибата."
937
938#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
939msgid ""
940"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
941"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
942msgstr ""
943"Тук се задава името на файла за картинката, която ще се използва за "
944"анимацията в аплета на рибата. Името е относително спрямо папката за "
945"изображения."
946
947#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
948msgid ""
949"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
950"animation."
951msgstr ""
952"Този клавиш определя броя на кадрите, които ще се изобразят при анимацията "
953"на рибата."
954
955#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
956msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
957msgstr "Тук се задава за колко секунди ще се изобразява всеки кадър."
958
959#: ../applets/notification_area/main.c:148
960msgid "Notification Area"
961msgstr "Област за уведомяване"
962
963#: ../applets/notification_area/main.c:306
964msgid "Panel Notification Area"
965msgstr "Област за уведомяване"
966
967#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
968#, c-format
969msgid "Failed to load %s: %s\n"
970msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n"
971
972#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
973msgid "Icon not found"
974msgstr "Иконата не e намерена"
975
976#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
977msgid "Click here to restore hidden windows."
978msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци."
979
980#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
981msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
982msgstr ""
983"Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот."
984
985#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
986msgid "Show Desktop Button"
987msgstr "Бутон за показване на работния плот"
988
989#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
990msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
991msgstr ""
992"Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
993
994#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
995msgid ""
996"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
997"running a window manager."
998msgstr ""
999"Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния плот "
1000"или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
1001
1002#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
1003msgid "Window List"
1004msgstr "Списък с прозорците"
1005
1006#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
1007msgid ""
1008"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1009"browse them."
1010msgstr ""
1011"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и ви позволява да ги разглеждате."
1012
1013#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1014msgid "Group windows when _space is limited"
1015msgstr "При _ограничено място"
1016
1017#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
1018msgid "Restore to current _workspace"
1019msgstr "Възстановяване към теку_щия работен плот"
1020
1021#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
1022msgid "Restore to na_tive workspace"
1023msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот"
1024
1025#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
1026msgid "Restoring Minimized Windows"
1027msgstr "Възстановяване на минимизираните прозорци"
1028
1029#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
1030msgid "Sh_ow windows from current workspace"
1031msgstr "Прозорците от _текущия работен плот"
1032
1033#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
1034msgid "Show windows from a_ll workspaces"
1035msgstr "Прозорците от вси_чки работни плотове"
1036
1037#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
1038msgid "Window Grouping"
1039msgstr "Обединяване в групи"
1040
1041#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
1042msgid "Window List Content"
1043msgstr "Съдържание на списъка с прозорци"
1044
1045#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
1046msgid "Window List Preferences"
1047msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
1048
1049#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
1050msgid "_Always group windows"
1051msgstr "_Винаги да се обединяват в групи"
1052
1053#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
1054msgid "_Never group windows"
1055msgstr "_Никога да не се обединяват в групи"
1056
1057#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1058msgid ""
1059"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1060"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1061msgstr ""
1062"Определя дали прозорците на една и съща програма да се обединяват в групи в "
1063"списъка с прозорци. Валидни стойности са „never“ (никога), "
1064"„auto“ (автоматично) и „always“ (винаги)."
1065
1066#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1067msgid ""
1068"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1069"will only display windows from the current workspace."
1070msgstr ""
1071"Ако е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни "
1072"места. В противен случай — само прозорците от текущото работно място."
1073
1074#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1075msgid ""
1076"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1077"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1078msgstr ""
1079"Ако е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на текущия "
1080"работен плот. В противен случай — на работния плот където е бил преди да е "
1081"минимизирането."
1082
1083#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1084msgid "Maximum window list size"
1085msgstr "Максимален размер на списъка с прозорци"
1086
1087#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
1088msgid "Minimum window list size"
1089msgstr "Минимален размер на списъка с прозорци"
1090
1091#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1092msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1093msgstr ""
1094"Преместване на прозорците на текущия работен плот при възстановяване от "
1095"минимизирано състояние"
1096
1097#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1098msgid "Show windows from all workspaces"
1099msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове."
1100
1101#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1102msgid ""
1103"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1104"compatibility with older versions."
1105msgstr ""
1106"Използването на този ключ беше махнато в GNOME 2.20. Схемата е запазена "
1107"заради съвместимост с по-стари версии."
1108
1109#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1110msgid "When to group windows"
1111msgstr "Кога да се групират прозорците"
1112
1113#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
1114msgid "Window Selector"
1115msgstr "Избор на прозорци"
1116
1117#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
1118msgid ""
1119"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1120"browse them."
1121msgstr ""
1122"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и ви позволява да ги разглеждате."
1123
1124#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1125#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
1126#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1127msgid "rows"
1128msgstr "реда"
1129
1130#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1131#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
1132msgid "columns"
1133msgstr "колони"
1134
1135#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
1136#, c-format
1137msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1138msgstr ""
1139"Грешка при зареждане на стойността на num_rows (броя на редовете) за "
1140"превключвателя на работни плотове: %s\n"
1141
1142#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
1143#, c-format
1144msgid ""
1145"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1146msgstr ""
1147"Грешка при зареждане на стойността на display_workspace_names (показване на "
1148"имената на работните плотове) за превключвателя на работни плотове: %s\n"
1149
1150#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
1151#, c-format
1152msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1153msgstr ""
1154"Грешка при зареждане на стойността на display_all_workspaces (показване на "
1155"всички работни плотове) за превключвателя на работни плотове: %s\n"
1156
1157#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
1158msgid "Workspace Switcher"
1159msgstr "Превключвател на работни места"
1160
1161#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
1162msgid ""
1163"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1164"lets you manage your windows."
1165msgstr ""
1166"Превключвателя на работни места показва работните плотове в умален вид и "
1167"позволява да управлявате прозорците."
1168
1169#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1170msgid "Number of _workspaces:"
1171msgstr "_Брой работни плота:"
1172
1173#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
1174msgid "Show _all workspaces in:"
1175msgstr "Показване на _всички работни плотове в:"
1176
1177#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
1178msgid "Show _only the current workspace"
1179msgstr "Показване само на _текущия работен плот"
1180
1181#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
1182msgid "Show workspace _names in switcher"
1183msgstr "Показване на _имената на работните плотове"
1184
1185#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
1186msgid "Switcher"
1187msgstr "Превключвател"
1188
1189#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
1190msgid "Workspace Names"
1191msgstr "Имена на работните плотове"
1192
1193#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
1194msgid "Workspace Switcher Preferences"
1195msgstr "Настройки на превключвателя на работните плотове"
1196
1197#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
1198msgid "Workspace na_mes:"
1199msgstr "Имена на _работните плотове:"
1200
1201#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
1202msgid "Workspaces"
1203msgstr "Работни плотове"
1204
1205#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
1206msgid "Display all workspaces"
1207msgstr "Показване на всички работни плотове"
1208
1209#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
1210msgid "Display workspace names"
1211msgstr "Показване на имената на работните плотове"
1212
1213#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
1214msgid ""
1215"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1216"only show the current workspace."
1217msgstr ""
1218"Ако е истина, превключвателят на работни плотове ще показва всички работни "
1219"плотове, ако е лъжа — само текущия"
1220
1221#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
1222msgid ""
1223"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1224"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1225"This setting only works when the window manager is Metacity."
1226msgstr ""
1227"Ако е истина, превключвателят ще показва имената на работните плотове, ако е "
1228"лъжа — съдържанието им. Тази ключ важи, само когато мениджърът на прозорци е "
1229"Matacity."
1230
1231#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
1232msgid "Rows in workspace switcher"
1233msgstr "Редове на превключвателя на работни плотове"
1234
1235#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
1236msgid ""
1237"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1238"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1239"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1240msgstr ""
1241"Ключът определя на колко реда (при хоризонтално разположение) или колони "
1242"(при вертикално положение) превключвателят ще показва работните места. Тази "
1243"ключ важи, само ако display_all_workspaces е истина."
1244
1245#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1246msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1247msgstr "Прост аплет за тестването на панела на GNOME 2.0"
1248
1249#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1250msgid "Test Bonobo Applet"
1251msgstr "Аплет за тестване на Bonobo"
1252
1253#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1254msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1255msgstr "Фабрика за аплети за тестване на Bonobo"
1256
1257#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1258#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1259msgid "Specify an applet IID to load"
1260msgstr "Указване на име на профила, който да се зареди"
1261
1262#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1263#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1264msgid ""
1265"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1266msgstr ""
1267"Указване на местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
1268
1269#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1270#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1271msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1272msgstr ""
1273"Указване на началния размер на аплета („xx-small“ (много малък), "
1274"„medium“ (среден), „large“ (голям) и т.н.)"
1275
1276#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1277#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1278msgid ""
1279"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1280msgstr ""
1281"Указване на началната ориентация на аплета („top“ (отгоре), "
1282"„bottom“ (отдолу), „left“ (отляво) или „right“ (отдясно))"
1283
1284#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1285#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1286#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1287msgctxt "Orientation"
1288msgid "Top"
1289msgstr "Отгоре"
1290
1291#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1292#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1293#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1294msgctxt "Orientation"
1295msgid "Bottom"
1296msgstr "Отдолу"
1297
1298#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1299#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1300#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1301msgctxt "Orientation"
1302msgid "Left"
1303msgstr "Отляво"
1304
1305#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1306#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1307#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1308msgctxt "Orientation"
1309msgid "Right"
1310msgstr "Отдясно"
1311
1312#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1313#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1314msgctxt "Size"
1315msgid "XX Small"
1316msgstr "Най-малък"
1317
1318#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1319#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1320msgctxt "Size"
1321msgid "X Small"
1322msgstr "По-малък"
1323
1324#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1325#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1326msgctxt "Size"
1327msgid "Small"
1328msgstr "Малък"
1329
1330#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1331#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1332msgctxt "Size"
1333msgid "Medium"
1334msgstr "Среден"
1335
1336#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1337#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1338msgctxt "Size"
1339msgid "Large"
1340msgstr "Голям"
1341
1342#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1343#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1344msgctxt "Size"
1345msgid "X Large"
1346msgstr "По-голям"
1347
1348#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1349#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1350msgctxt "Size"
1351msgid "XX Large"
1352msgstr "Най-голям"
1353
1354#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1355#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1356#, c-format
1357msgid "Failed to load applet %s"
1358msgstr "Неуспех при зареждането на аплета „%s“"
1359
1360#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1361#, c-format
1362msgid "query returned exception %s\n"
1363msgstr "заявката върна изключение %s\n"
1364
1365#. This is an utility to easily test various applets
1366#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1367#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1368msgid "Test applet utility"
1369msgstr "Тестов аплет"
1370
1371#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1372#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1373msgid "_Applet:"
1374msgstr "_Аплет:"
1375
1376#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1377#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1378#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1379msgid "_Orientation:"
1380msgstr "_Ориентация:"
1381
1382#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1383#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1384msgid "_Prefs Dir:"
1385msgstr "_Папка с предпочитания:"
1386
1387#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1388#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1389#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1390msgid "_Size:"
1391msgstr "_Размери:"
1392
1393#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1394#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1395msgid "Loc_k To Panel"
1396msgstr "_Заключване към панела"
1397
1398#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1399#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1400msgid "_Move"
1401msgstr "П_реместване"
1402
1403#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1404#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1405msgid "_Remove From Panel"
1406msgstr "_Премахване от панела"
1407
1408#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1409#, c-format
1410msgid "File is not a valid .desktop file"
1411msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
1412
1413#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
1414#, c-format
1415msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1416msgstr "Непозната версия на файла: %s"
1417
1418#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
1419#, c-format
1420msgid "Starting %s"
1421msgstr "Стартиране на %s"
1422
1423#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
1424#, c-format
1425msgid "Application does not accept documents on command line"
1426msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
1427
1428#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
1429#, c-format
1430msgid "Unrecognized launch option: %d"
1431msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
1432
1433#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
1434#, c-format
1435msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1436msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
1437
1438#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
1439#, c-format
1440msgid "Not a launchable item"
1441msgstr "Не е обект за стартиране"
1442
1443#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
1444msgid "Disable connection to session manager"
1445msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
1446
1447#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1448msgid "Specify file containing saved configuration"
1449msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
1450
1451#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1452msgid "FILE"
1453msgstr "ФАЙЛ"
1454
1455#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1456msgid "Specify session management ID"
1457msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
1458
1459#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1460msgid "ID"
1461msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1462
1463#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1464msgid "Session management options:"
1465msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
1466
1467#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1468msgid "Show session management options"
1469msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
1470
1471#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1472#. * the format should be. Let's put something simple until
1473#. * the following bug gets fixed:
1474#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1475#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1476#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1477#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
1478#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
1479msgid "Error"
1480msgstr "Грешка"
1481
1482#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
1483msgid "Choose an icon"
1484msgstr "Избор на икона"
1485
1486#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1487#, c-format
1488msgid "Could not launch '%s'"
1489msgstr "„%s“ не може да бъде изпълнено"
1490
1491#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1492#: ../gnome-panel/launcher.c:161
1493msgid "Could not launch application"
1494msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
1495
1496#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
1497#, c-format
1498msgid "Could not open location '%s'"
1499msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено"
1500
1501#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
1502msgid "No application to handle search folders is installed."
1503msgstr "Не е инсталирана програма за обработката на папки за търсене."
1504
1505#: ../gnome-panel/applet.c:447
1506msgid "???"
1507msgstr "???"
1508
1509#: ../gnome-panel/applet.c:1346
1510msgid "Cannot find an empty spot"
1511msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
1512
1513#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1514#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
1515msgid "Drawer"
1516msgstr "Шкаф"
1517
1518#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1519msgid "_Add to Drawer..."
1520msgstr "_Добавяне към шкаф…"
1521
1522#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1523#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1524#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1525msgid "_Properties"
1526msgstr "_Настройки"
1527
1528#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1529msgid "Create new file in the given directory"
1530msgstr "Създаване на нов файл в посочената папка"
1531
1532#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1533msgid "[FILE...]"
1534msgstr "[ФАЙЛ…]"
1535
1536#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1537msgid "- Edit .desktop files"
1538msgstr "— редактиране на файлове .desktop"
1539
1540#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1541#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
1542msgid "Create Launcher"
1543msgstr "Създаване на стартер"
1544
1545#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1546#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1547msgid "Directory Properties"
1548msgstr "Настройки на папката"
1549
1550#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
1551msgid "Launcher Properties"
1552msgstr "Настройки на стартера"
1553
1554#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1555msgid ""
1556"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1557"show the time, etc."
1558msgstr ""
1559"Служи за стартиране на други приложения и предоставяне на различни "
1560"инструменти за управление на прозорци, показване на времето и др."
1561
1562#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
1563msgid "Panel"
1564msgstr "Панел"
1565
1566#: ../gnome-panel/launcher.c:118
1567msgid "Could not show this URL"
1568msgstr "Този адрес не може да бъде показан"
1569
1570#: ../gnome-panel/launcher.c:119
1571msgid "No URL was specified."
1572msgstr "Не е указан адрес."
1573
1574#: ../gnome-panel/launcher.c:227
1575msgid "Could not use dropped item"
1576msgstr "Обектът не може да бъде използван"
1577
1578#: ../gnome-panel/launcher.c:423
1579#, c-format
1580msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1581msgstr "Не е зададен адрес за файл на средата за панелен стартер\n"
1582
1583#: ../gnome-panel/launcher.c:462
1584#, c-format
1585msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1586msgstr ""
1587"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за стартера в панела %s%s\n"
1588
1589#: ../gnome-panel/launcher.c:801
1590msgid "_Launch"
1591msgstr "_Стартиране"
1592
1593#: ../gnome-panel/launcher.c:840
1594#, c-format
1595msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1596msgstr "Ключът %s не е зададен, неуспех при зареждането на стартера\n"
1597
1598#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
1599#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
1600#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
1601msgid "Could not save launcher"
1602msgstr "Стартерът не може да бъде запазен"
1603
1604#: ../gnome-panel/main.c:45
1605msgid "Replace a currently running panel"
1606msgstr "Замяна на текущ панел"
1607
1608#: ../gnome-panel/menu.c:916
1609msgid "Add this launcher to _panel"
1610msgstr "Добавяне на този стартер към _панела"
1611
1612#: ../gnome-panel/menu.c:923
1613msgid "Add this launcher to _desktop"
1614msgstr "Добавяне на този стартер към _работния плот"
1615
1616#: ../gnome-panel/menu.c:935
1617msgid "_Entire menu"
1618msgstr "_Цялото меню"
1619
1620#: ../gnome-panel/menu.c:940
1621msgid "Add this as _drawer to panel"
1622msgstr "Добавяне на това като _шкаф към панела"
1623
1624#: ../gnome-panel/menu.c:947
1625msgid "Add this as _menu to panel"
1626msgstr "Добавяне на това като _меню към панела"
1627
1628#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1629#, c-format
1630msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1631msgstr "<b>ИГРАТА СВЪРШИ</b> на ниво %d!"
1632
1633#. Translators: the first and third strings are similar to a
1634#. * title, and the second string is a small information text.
1635#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1636#. try to keep them as is.
1637#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1638#, c-format
1639msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1640msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1641
1642#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1643msgid "Press 'q' to quit"
1644msgstr "Натиснете „q“ за спиране"
1645
1646#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1647msgid "Paused"
1648msgstr "На пауза"
1649
1650#. Translators: the first string is a title and the second
1651#. * string is a small information text.
1652#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1653#, c-format
1654msgid "%1$s\t%2$s"
1655msgstr "%1$s\t%2$s"
1656
1657#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1658msgid "Press 'p' to unpause"
1659msgstr "Натиснете „p“ за продължаване"
1660
1661#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1662#, c-format
1663msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1664msgstr "Ниво: %s,  животи: %s"
1665
1666#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1667msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1668msgstr ""
1669"Ляво/дясно за местене. Стреля се с интервал. „p“ е за пауза, „q“ — за спиране"
1670
1671#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1672msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1673msgstr "Гегли-убийци от дълбокия космос"
1674
1675#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1676msgid "_Activate Screensaver"
1677msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
1678
1679#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1680msgid "_Lock Screen"
1681msgstr "_Заключване на екрана"
1682
1683#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
1684msgid "Could not connect to server"
1685msgstr "Неуспех при свързването към сървъра"
1686
1687#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
1688msgid "Lock Screen"
1689msgstr "Заключване на екрана"
1690
1691#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
1692msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1693msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
1694
1695#. when changing one of those two strings, don't forget to
1696#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1697#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1698#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
1699msgid "Log Out..."
1700msgstr "Изход…"
1701
1702#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
1703msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1704msgstr "Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител"
1705
1706#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1707msgid "Run Application..."
1708msgstr "Стартиране на програма…"
1709
1710#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1711msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1712msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда или избор от списък"
1713
1714#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
1715msgid "Search for Files..."
1716msgstr "Търсене за файлове…"
1717
1718#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
1719msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1720msgstr "Търсене за документи и папки на този компютър по име или съдържание"
1721
1722#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1723#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
1724msgid "Force Quit"
1725msgstr "Принудително спиране"
1726
1727#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
1728msgid "Force a misbehaving application to quit"
1729msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
1730
1731#. FIXME icon
1732#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
1733msgid "Connect to Server..."
1734msgstr "Свързване към сървър…"
1735
1736#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
1737msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1738msgstr "Свързване към отдалечен сървър или споделен диск"
1739
1740#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
1741msgid "Shut Down..."
1742msgstr "Изключване на компютъра…"
1743
1744#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
1745msgid "Shut down the computer"
1746msgstr "Изключване на компютъра"
1747
1748#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1749msgid "Custom Application Launcher"
1750msgstr "Пускане на избрана програма"
1751
1752#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1753msgid "Create a new launcher"
1754msgstr "Създаване на нов стартер"
1755
1756#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1757msgid "Application Launcher..."
1758msgstr "Стартер за програма…"
1759
1760#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1761msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1762msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“"
1763
1764#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
1765msgid "Main Menu"
1766msgstr "Основно меню"
1767
1768#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
1769msgid "The main GNOME menu"
1770msgstr "Основното меню на GNOME"
1771
1772#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
1773msgid "Menu Bar"
1774msgstr "Меню"
1775
1776#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
1777msgid "A custom menu bar"
1778msgstr "Меню, създадено от потребителя"
1779
1780#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
1781msgid "Separator"
1782msgstr "Разделител"
1783
1784#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
1785msgid "A separator to organize the panel items"
1786msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела"
1787
1788#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1789msgid "A pop out drawer to store other items in"
1790msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти"
1791
1792#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
1793msgid "(empty)"
1794msgstr "(празно)"
1795
1796#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
1797#, c-format
1798msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1799msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
1800
1801#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
1802#, c-format
1803msgid "Add to Drawer"
1804msgstr "Добавяне към шкаф"
1805
1806#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
1807msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1808msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:"
1809
1810#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
1811#, c-format
1812msgid "Add to Panel"
1813msgstr "Добавяне към панела"
1814
1815#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
1816msgid "Find an _item to add to the panel:"
1817msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
1818
1819#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
1820#, c-format
1821msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1822msgstr "„%s“ спря неочаквано"
1823
1824#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
1825msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1826msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
1827
1828#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
1829msgid ""
1830"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1831"panel."
1832msgstr ""
1833"Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
1834
1835#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
1836msgid "_Don't Reload"
1837msgstr "Да _не се презарежда"
1838
1839#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
1840msgid "_Reload"
1841msgstr "_Презареждане"
1842
1843#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
1844#, c-format
1845msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1846msgstr "Панелът срещна трудности при зареждането на „%s“."
1847
1848#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
1849msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1850msgstr "Искате ли да изтриете аплета от вашите настройки?"
1851
1852#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1853msgid "And many, many others..."
1854msgstr "И много, много други…"
1855
1856#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1857msgid "The GNOME Panel"
1858msgstr "Панелът на GNOME"
1859
1860#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1861msgid ""
1862"This program is responsible for launching other applications and provides "
1863"useful utilities."
1864msgstr ""
1865"Тази програма отговаря за стартирането на други програми и предоставя "
1866"полезни инструменти."
1867
1868#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1869msgid "About the GNOME Panel"
1870msgstr "Относно панела на GNOME"
1871
1872#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
1873msgid "Cannot delete this panel"
1874msgstr "Този панел не може да бъде премахнат"
1875
1876#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
1877msgid "You must always have at least one panel."
1878msgstr "Винаги трябва да имате поне един панел."
1879
1880#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
1881msgid "_Add to Panel..."
1882msgstr "_Добавяне към панела…"
1883
1884#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
1885msgid "_Delete This Panel"
1886msgstr "_Премахване на този панел"
1887
1888#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
1889msgid "_New Panel"
1890msgstr "_Нов панел"
1891
1892#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1893msgid "A_bout Panels"
1894msgstr "_Относно панелите"
1895
1896#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1897msgid "Application"
1898msgstr "Програма"
1899
1900#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1901msgid "Application in Terminal"
1902msgstr "Програма в терминал"
1903
1904#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1905msgid "Location"
1906msgstr "Местоположение"
1907
1908#. Type
1909#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
1910msgid "_Type:"
1911msgstr "_Вид:"
1912
1913#. Name
1914#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
1915msgid "_Name:"
1916msgstr "_Име:"
1917
1918#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
1919msgid "_Browse..."
1920msgstr "_Преглед…"
1921
1922#. Comment
1923#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
1924msgid "Co_mment:"
1925msgstr "Ко_ментар:"
1926
1927#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1928msgid "Choose an application..."
1929msgstr "Избор на програма…"
1930
1931#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
1932msgid "Choose a file..."
1933msgstr "Избор на файл…"
1934
1935#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
1936#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
1937msgid "Comm_and:"
1938msgstr "_Команда:"
1939
1940#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
1941msgid "_Location:"
1942msgstr "Местопо_ложение:"
1943
1944#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1945msgid "The name of the launcher is not set."
1946msgstr "Стартерът няма име."
1947
1948#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
1949msgid "Could not save directory properties"
1950msgstr "Настройките на папката не могат да бъдат запазени"
1951
1952#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
1953msgid "The name of the directory is not set."
1954msgstr "Името на папката не е зададено."
1955
1956#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
1957msgid "The command of the launcher is not set."
1958msgstr "Не е зададена команда."
1959
1960#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
1961msgid "The location of the launcher is not set."
1962msgstr "Стартерът няма зададено местоположение."
1963
1964#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
1965msgid "Could not display help document"
1966msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан"
1967
1968#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
1969msgid ""
1970"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1971msgstr ""
1972"Натиснете върху прозорец, за да го затворите принудително. За да се "
1973"откажете, натиснете „ESC“."
1974
1975#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
1976msgid "Force this application to exit?"
1977msgstr "Да бъде ли тази програма принудена да спре?"
1978
1979#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:210
1980msgid ""
1981"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
1982"documents in it might get lost."
1983msgstr ""
1984"Ако затворите програма принудително, незапазените промени в отворените от "
1985"нея документи могат да бъдат загубени."
1986
1987#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1988msgid ""
1989"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1990"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1991"panel."
1992msgstr ""
1993"Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /"
1994"apps/panel/profiles/default е била копирана на новото място — /apps/panel."
1995
1996#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1997msgid ""
1998"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1999"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
2000msgstr ""
2001"Списък от идентификатори за панела. Всеки определя основен панел. "
2002"Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/toplevels/"
2003"$(id)."
2004
2005#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
2006msgid ""
2007"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
2008"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
2009"$(id)."
2010msgstr ""
2011"Списък от идентификатори за аплетите на панела. Всеки определя аплет от "
2012"панела. Настройките за всеки от тези аплети са запазени в /apps/panel/"
2013"applets/$(id)."
2014
2015#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
2016msgid ""
2017"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
2018"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
2019"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
2020msgstr ""
2021"Списък от идентификатори за обектите в панела. Всеки определя обект от "
2022"панела ( т.е. стартер, бутон или меню). Настройките за всеки от тези обекти "
2023"са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
2024
2025#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
2026msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
2027msgstr "Автоматично дописване на командите в диалога „Стартиране на програма“"
2028
2029#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2030msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2031msgstr ""
2032"Включване на списъка с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на "
2033"програма“"
2034
2035#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2036msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2037msgstr "Включване списъка с програми в „Стартиране на програма“"
2038
2039#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2040msgid ""
2041"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2042msgstr ""
2043"Ако е истина, се използва автоматично дописване в диалога „Стартиране на "
2044"програма“."
2045
2046#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2047msgid ""
2048"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2049"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
2050"the enable_program_list key is true."
2051msgstr ""
2052"Ако е истина, списъкът с „Налични програми“ в прозореца „Стартиране на "
2053"програма“ се разширява при отварянето му. Това е валидно, само ако "
2054"enable_program_list е истина."
2055
2056#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2057msgid ""
2058"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2059"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2060"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2061msgstr ""
2062"Ако е истина, списъкът с „Налични програми“ се появява в прозореца "
2063"„Стартиране на програма“. Дали списъкът е разширен или не, когато прозорецът "
2064"се показва, зависи от ключа show_program_list."
2065
2066#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2067msgid "Old profiles configuration migrated"
2068msgstr "Настройките на старите профили са мигрирани"
2069
2070#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2071msgid "Panel ID list"
2072msgstr "Списък с идентификатори на панела"
2073
2074#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2075msgid "Panel applet ID list"
2076msgstr "Списък с идентификатори на аплети в панела"
2077
2078#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2079msgid "Panel object ID list"
2080msgstr "Списък с идентификатори на обекти в панела"
2081
2082#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2083msgid ""
2084"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2085"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2086"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2087"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2088msgstr ""
2089"Списък с идентификатори (IID) на аплети, които панелът ще игнорира. Така ще "
2090"забраните на определени аплети да се зареждат или показват в менюто. "
2091"Примерно, за да забраните аплета за пускане на програми, добавете „OAFIID: "
2092"GNOME_MiniCommanderApplet“ към списъка. Панелът трябва да бъде рестартиран, "
2093"за да влезнат промените в действие."
2094
2095#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2096msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2097msgstr "Идентификатори на аплети, които да се забранят за зареждане"
2098
2099#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2100msgid "Autoclose drawer"
2101msgstr "Автоматично затваряне на шкафа"
2102
2103#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2104msgid "Complete panel lockdown"
2105msgstr "Пълно заключване на панела"
2106
2107#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2108msgid "Confirm panel removal"
2109msgstr "Потвърждение за премахването на панела"
2110
2111#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2112msgid "Deprecated"
2113msgstr "Остаряло, да не се използва"
2114
2115#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2116msgid "Disable Force Quit"
2117msgstr "Премахване на принудителното спиране"
2118
2119#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2120msgid "Disable Logging Out"
2121msgstr "Забраняване на излизането"
2122
2123#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2124#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2125msgid "Enable animations"
2126msgstr "Позволяване на анимации"
2127
2128#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2129msgid "Enable tooltips"
2130msgstr "Позволяване на подсказки"
2131
2132#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2133msgid "Highlight launchers on mouseover"
2134msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишката върху тях"
2135
2136#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2137msgid ""
2138"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2139"remove a panel."
2140msgstr ""
2141"Ако е истина, се отваря прозорец и потребителят бива запитан за "
2142"потвърждение, когато потребителят иска да премахне панел."
2143
2144#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2145msgid ""
2146"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2147"launcher in it."
2148msgstr ""
2149"Ако е истина, чекмеджето автоматично ще се затвори, когато потребител "
2150"натисне стартер в него."
2151
2152#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2153msgid ""
2154"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2155msgstr ""
2156"Ако е истина, стартерите ще се осветят, когато потребител премести "
2157"показалеца върху тях."
2158
2159#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2160msgid ""
2161"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2162"removing access to the force quit button."
2163msgstr ""
2164"Ако е истина, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава "
2165"програма да се затвори като премахне достъпа до бутона за принудително "
2166"затваряне."
2167
2168#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2169msgid ""
2170"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2171"the log out menu entries."
2172msgstr ""
2173"Ако е истина, панелът няма да разреши на потребителя да излиза от сесията, "
2174"като премахне достъпа до менютата за изход."
2175
2176#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2177msgid ""
2178"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2179"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2180"panel must be restarted for this to take effect."
2181msgstr ""
2182"Ако е истина, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите "
2183"настройки. Отделните аплети, обаче може да се наложи да бъдат заключени "
2184"индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция."
2185
2186#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2187msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2188msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
2189
2190#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2191msgid ""
2192"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2193"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2194msgstr ""
2195"Използването на този ключ беше махнато, защото не позволява правилно "
2196"заключване. Вместо него се използва „/desktop/gnome/lockdown/"
2197"disable_lock_screen“."
2198
2199#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2200msgid "Browse and run installed applications"
2201msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми"
2202
2203#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
2204msgid "Access documents, folders and network places"
2205msgstr "Достъп до документи, папки и мрежови ресурси"
2206
2207#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2208msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2209msgstr ""
2210"Промяна на изгледа и поведението на работната среда, помощ и изход от "
2211"системата"
2212
2213#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
2214msgid "Applications"
2215msgstr "Програми"
2216
2217#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
2218msgid "_Edit Menus"
2219msgstr "_Редактиране на менютата"
2220
2221#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2222msgid "Bookmarks"
2223msgstr "Отметки"
2224
2225#. Translators: %s is a URI
2226#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2227#, c-format
2228msgid "Open '%s'"
2229msgstr "Отваряне на „%s“"
2230
2231#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2232#, c-format
2233msgid "Unable to scan %s for media changes"
2234msgstr "Неуспех при проверката на %s за промени в носителя"
2235
2236#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2237#, c-format
2238msgid "Rescan %s"
2239msgstr "Проверяване на %s"
2240
2241#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2242#, c-format
2243msgid "Unable to mount %s"
2244msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
2245
2246#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2247#, c-format
2248msgid "Mount %s"
2249msgstr "Монтиране на %s"
2250
2251#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2252msgid "Removable Media"
2253msgstr "Преносими носители"
2254
2255#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2256msgid "Network Places"
2257msgstr "Мрежови места"
2258
2259#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2260msgid "Open your personal folder"
2261msgstr "Отваряне на личната ви папка"
2262
2263#. Translators: Desktop is used here as in
2264#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2265#. * environment).
2266#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
2267msgctxt "Desktop Folder"
2268msgid "Desktop"
2269msgstr "Папка на работното място"
2270
2271#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2272msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2273msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
2274
2275#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2276msgid "Places"
2277msgstr "Места"
2278
2279#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2280msgid "System"
2281msgstr "Система"
2282
2283#. Below this, we only have log out/shutdown items
2284#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2285#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2286#. * language (where %s is a username).
2287#.
2288#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2289msgctxt "panel:showusername"
2290msgid "1"
2291msgstr "1"
2292
2293#. keep those strings in sync with the ones in
2294#. * panel-action-button.c
2295#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2296#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2297#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2298#, c-format
2299msgid "Log Out %s..."
2300msgstr "Изход на „%s“…"
2301
2302#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2303#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2304#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2305#, c-format
2306msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2307msgstr "Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител"
2308
2309#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2310msgid "Action button type"
2311msgstr "Вид действие на бутона"
2312
2313#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2314msgid "Applet Bonobo IID"
2315msgstr "Идентификатор по Bonobo на аплет"
2316
2317#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2318msgid "Applet IID"
2319msgstr "Идентификатор на аплет"
2320
2321#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2322msgid "Icon used for object's button"
2323msgstr "Икона за бутона на обекта"
2324
2325#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2326msgid ""
2327"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2328"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2329"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2330msgstr ""
2331"Ако е истина, ключът custom_icon се използва като икона за бутона. Ако не е "
2332"истина , custom_icon се игнорира. Този ключ важи, само ако object_type е "
2333"„menu-object“ или „drawer-object“."
2334
2335#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2336msgid ""
2337"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2338"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2339"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2340msgstr ""
2341"Ако е истина, ключът menu_path се използва като път за генериране на "
2342"съдържанието на менюто. Ако не е истина, menu_path се игнорира. Тази ключ "
2343"важи, само ако object_type е „menu-object“."
2344
2345#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2346msgid ""
2347"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2348"bottom if vertical) edge of the panel."
2349msgstr ""
2350"Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира спрямо десния ръб на "
2351"панела (или долния, ако панелът е вертикален)."
2352
2353#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2354msgid ""
2355"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2356"using the \"Unlock\" menuitem."
2357msgstr ""
2358"Ако е истина, потребителят няма да може да мърда аплета, без първо да "
2359"отключи обекта използвайки „Отключване“ от менюто."
2360
2361#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2362msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2363msgstr "Интерпретиране на позицията спрямо долния/десния ръб"
2364
2365#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2366msgid "Launcher location"
2367msgstr "Местоположение на стартера"
2368
2369#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2370msgid "Lock the object to the panel"
2371msgstr "Заключване на обекта към панела"
2372
2373#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2374msgid "Menu content path"
2375msgstr "Път към съдържанието на менюто"
2376
2377#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2378msgid "Object's position on the panel"
2379msgstr "Място на обекта върху панела"
2380
2381#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2382msgid "Panel attached to drawer"
2383msgstr "Панел прикрепен към шкаф"
2384
2385#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2386msgid "Panel object type"
2387msgstr "Вид на обектите в панела"
2388
2389#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2390msgid ""
2391"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2392"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2393"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2394msgstr ""
2395"Вид действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, „logout“, „run“, "
2396"„search“ и „screenshot“. Ключът важи, само ако object_type е „action-"
2397"applet“. "
2398
2399#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2400msgid ""
2401"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2402"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2403msgstr ""
2404"Идентификаторът на панела прикрепен към шкафа. Ключът важи, само ако "
2405"object_type е „drawer-object“."
2406
2407#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2408msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2409msgstr "Идентификаторът на основния панел, съдържащ този обект."
2410
2411#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2412msgid ""
2413"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2414"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2415msgstr ""
2416"Идентификаторът на аплета — напр. „ClockAppletFactory::ClockApplet“. Ключът "
2417"важи, само ако object_type е „bonobo-applet“."
2418
2419#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2420msgid ""
2421"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2422"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2423msgstr ""
2424"Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Ключът важи, "
2425"само ако object_type е „launcher-object“."
2426
2427#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2428msgid ""
2429"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2430"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2431"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2432msgstr ""
2433"Местоположението на файла на изображението което се използва бутона на "
2434"обекта. Ключът важи, само ако видът на обекта е „drawer-object“ или „menu-"
2435"object“ и use_custom_icon е истина."
2436
2437#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2438msgid ""
2439"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2440"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2441"object\"."
2442msgstr ""
2443"Пътят, от който се генерира съдържанието на менюто. Ключът важи, само ако "
2444"use_menu_path е истина и object_type е „menu-object“."
2445
2446#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2447msgid ""
2448"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2449"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2450msgstr ""
2451"Местоположението на този обект от панела. То се задава в брой пиксели от "
2452"левия ръб на панела (или горния ръб, ако панелът е вертикален) ."
2453
2454#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2455msgid ""
2456"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2457"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2458msgstr ""
2459"Текстът, който се изобразява в подсказка за това меню или шкаф. Този ключ "
2460"важи, само ако object_type е „drawer-object“ или „menu-object“."
2461
2462#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2463msgid ""
2464"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2465"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2466"\"menu-bar\"."
2467msgstr ""
2468"Видът на обекта от панела. Възможни стойности са „drawer-object“, „menu-"
2469"object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ и „menu-bar“."
2470
2471#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2472msgid ""
2473"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2474"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2475"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2476"\"bonobo-applet\"."
2477msgstr ""
2478"Този ключ е остарял след мигрирането към новата библиотека за аплетите. "
2479"Идентификаторът по Bonobo на аплета — напр. „OAFIID:GNOME_ClockApplet“. "
2480"Ключът важи, само ако object_type е „bonobo-applet“."
2481
2482#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2483msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2484msgstr "Подсказка показвана за чекмедже или меню"
2485
2486#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2487msgid "Toplevel panel containing object"
2488msgstr "Основен панел, съдържащ обект"
2489
2490#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
2491msgid "Use custom icon for object's button"
2492msgstr "Желаната стандартна икона за бутона на обект"
2493
2494#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
2495msgid "Use custom path for menu contents"
2496msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто"
2497
2498#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2499#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2500#, c-format
2501msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2502msgstr "Грешка при четенето на стойността на низа „%s“ от GConf: %s"
2503
2504#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2505#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2506#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2507#, c-format
2508msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2509msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност „%s“ от GConf: %s"
2510
2511#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2512#, c-format
2513msgid ""
2514"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2515"available. Not loading this panel."
2516msgstr ""
2517"Панелът „%s“ е зададен за изобразяване на екрана %d, който не е достъпен в "
2518"момента. Този панел няма да бъде зареден."
2519
2520#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2521#, c-format
2522msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2523msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност „%s“ от GConf: %s"
2524
2525#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2526msgid "Drawer Properties"
2527msgstr "Настройки на шкафа"
2528
2529#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2530#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
2531#, c-format
2532msgid "Unable to load file '%s': %s."
2533msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден: %s."
2534
2535#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2536msgid "Could not display properties dialog"
2537msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
2538
2539#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
2540msgid "<small>Opaque</small>"
2541msgstr "<small>Непрозрачност</small>"
2542
2543#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
2544msgid "<small>Transparent</small>"
2545msgstr "<small>Прозрачност</small>"
2546
2547#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
2548msgid "Arro_ws on hide buttons"
2549msgstr "Показване на ст_релки на бутоните за скриване"
2550
2551#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
2552msgid "Background"
2553msgstr "Фон"
2554
2555#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
2556msgid "Background _image:"
2557msgstr "Фоново _изображение:"
2558
2559#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
2560msgid "Co_lor:"
2561msgstr "_Цвят:"
2562
2563#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
2564msgid "E_xpand"
2565msgstr "Раз_ширяващ се панел"
2566
2567#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
2568msgid "Image Background Details"
2569msgstr "Детайли за фоновото изображение"
2570
2571#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
2572msgid "Panel Properties"
2573msgstr "Настройки на панела"
2574
2575#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
2576msgid "Pick a color"
2577msgstr "Избор на цвят"
2578
2579#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
2580msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2581msgstr "Завъртане на изображението при _вертикални панели"
2582
2583#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
2584msgid "S_tyle:"
2585msgstr "С_тил:"
2586
2587#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
2588msgid "Select background"
2589msgstr "Избор на фон"
2590
2591#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
2592msgid "Show hide _buttons"
2593msgstr "Показване на _бутоните за скриване"
2594
2595#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
2596msgid "Solid c_olor"
2597msgstr "Плътен ц_вят"
2598
2599#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
2600msgid "Some of these properties are locked down"
2601msgstr "Някой от тези настройки са заключени"
2602
2603#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
2604msgid "St_retch"
2605msgstr "_Разтегляне"
2606
2607#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
2608msgid "_Autohide"
2609msgstr "_Автоматично скриване на панела"
2610
2611#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2612msgid "_Icon:"
2613msgstr "_Икона:"
2614
2615#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2616msgid "_None (use system theme)"
2617msgstr "_Без (използване на стандартната тема)"
2618
2619#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
2620msgid "_Scale"
2621msgstr "_Мащабиране"
2622
2623#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2624msgid "_Tile"
2625msgstr "За_главие"
2626
2627#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
2628msgid "pixels"
2629msgstr "пиксела"
2630
2631#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
2632#, c-format
2633msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2634msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“"
2635
2636#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
2637#, c-format
2638msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2639msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“"
2640
2641#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
2642msgid "Clear the Recent Documents list?"
2643msgstr "Да бъде ли изчистен списъка със скоро отваряните документи?"
2644
2645#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
2646msgid ""
2647"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2648"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2649"• All items from the recent documents list in all applications."
2650msgstr ""
2651"Ако изчистите „Списъка със скоро отваряните документи“, ще изчистите "
2652"следното:\n"
2653"\n"
2654"• Всички обекти в менюто „Места“ → „Скоро отваряни документи“.\n"
2655"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
2656
2657#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
2658msgid "Clear Recent Documents"
2659msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
2660
2661#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
2662msgid "Recent Documents"
2663msgstr "Скоро отваряни документи"
2664
2665#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2666msgid "Clear Recent Documents..."
2667msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи…"
2668
2669#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2670msgid "Clear all items from the recent documents list"
2671msgstr "Да бъде ли изчистен списъкът със скоро отваряните документи?"
2672
2673#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
2674#, c-format
2675msgid "Could not run command '%s'"
2676msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
2677
2678#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
2679#, c-format
2680msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2681msgstr "„%s“ не може да бъде преобразуван от UTF-8"
2682
2683#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
2684msgid "Choose a file to append to the command..."
2685msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата…"
2686
2687#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
2688#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2689msgid "Select an application to view its description."
2690msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
2691
2692#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
2693#, c-format
2694msgid "Will run command: '%s'"
2695msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
2696
2697#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
2698#, c-format
2699msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2700msgstr ""
2701"Списъкът с адреси, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
2702"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
2703
2704#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
2705msgid "Could not display run dialog"
2706msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
2707
2708#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2709msgid ""
2710"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2711"string."
2712msgstr ""
2713"Натиснете бутона, за да изберете файла чието име да се добави към командата."
2714
2715#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
2716msgid ""
2717"Click this button to run the selected application or the command in the "
2718"command entry field."
2719msgstr ""
2720"Натиснете бутона, за да стартирате избраната програма или командата в полето "
2721"за въвеждане на команда."
2722
2723#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2724msgid "Command icon"
2725msgstr "Икона за командата"
2726
2727#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
2728msgid "List of known applications"
2729msgstr "Списък с познатите програми"
2730
2731#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
2732msgid "Run Application"
2733msgstr "Стартиране на програма"
2734
2735#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
2736msgid "Run in _terminal"
2737msgstr "Стартиране в _терминал"
2738
2739#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
2740msgid "Run with _file..."
2741msgstr "Стартиране с _файл…"
2742
2743#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
2744msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2745msgstr ""
2746"Изберете тази настройка, за да стартирате командата в прозорец на терминала."
2747
2748#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
2749msgid "Show list of known _applications"
2750msgstr "Списък с позн_атите програми"
2751
2752#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
2753msgid "The icon of the command to be run."
2754msgstr "Неуспех при намирането командата."
2755
2756#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2757#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2758msgid "_Run"
2759msgstr "_Стартиране"
2760
2761#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2762msgid "_Force quit"
2763msgstr "_Принудително спиране"
2764
2765#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2766msgid "C_lear"
2767msgstr "Из_чистване"
2768
2769#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2770msgid "D_on't Delete"
2771msgstr "_Без изтриване"
2772
2773#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
2774msgid "Hide Panel"
2775msgstr "Скриване на панела"
2776
2777#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2778#. * popup when you pass the focus to a panel
2779#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2780msgid "Top Expanded Edge Panel"
2781msgstr "Горен разширен ъглов панел"
2782
2783#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2784msgid "Top Centered Panel"
2785msgstr "Горен, центриран панел"
2786
2787#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
2788msgid "Top Floating Panel"
2789msgstr "Горен, плаващ панел"
2790
2791#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
2792msgid "Top Edge Panel"
2793msgstr "Горен, ъглов панел"
2794
2795#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2796msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2797msgstr "Долен, разширен, ъглов панел"
2798
2799#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2800msgid "Bottom Centered Panel"
2801msgstr "Долен, центриран панел"
2802
2803#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
2804msgid "Bottom Floating Panel"
2805msgstr "Долен, плаващ панел"
2806
2807#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
2808msgid "Bottom Edge Panel"
2809msgstr "Долен, ъглов панел"
2810
2811#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2812msgid "Left Expanded Edge Panel"
2813msgstr "Ляв, разширен, ъглов панел"
2814
2815#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2816msgid "Left Centered Panel"
2817msgstr "Ляв, центриран панел"
2818
2819#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
2820msgid "Left Floating Panel"
2821msgstr "Ляв, плаващ панел"
2822
2823#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
2824msgid "Left Edge Panel"
2825msgstr "Ляв, ъглов панел"
2826
2827#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2828msgid "Right Expanded Edge Panel"
2829msgstr "Десен, разширен, ъглов панел"
2830
2831#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2832msgid "Right Centered Panel"
2833msgstr "Десен, центриран панел"
2834
2835#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
2836msgid "Right Floating Panel"
2837msgstr "Десен, плаващ панел"
2838
2839#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
2840msgid "Right Edge Panel"
2841msgstr "Десен, ъглов панел"
2842
2843#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2844msgid "Animation speed"
2845msgstr "Скорост на анимацията"
2846
2847#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2848msgid "Automatically hide panel into corner"
2849msgstr "Автоматично скриване на панела в ъгъла"
2850
2851#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2852msgid "Background color"
2853msgstr "Фонов цвят"
2854
2855#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2856msgid "Background color opacity"
2857msgstr "Прозрачност на цвета сложен за фон"
2858
2859#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2860msgid "Background image"
2861msgstr "Фоново изображение"
2862
2863#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2864msgid "Background type"
2865msgstr "Вид на фона"
2866
2867#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2868msgid "Center panel on x-axis"
2869msgstr "Центриране на панела по абсцисата"
2870
2871#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2872msgid "Center panel on y-axis"
2873msgstr "Центрира панела по ординатата"
2874
2875#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2876msgid "Enable arrows on hide buttons"
2877msgstr "Показване на ст_релки в бутоните за скриване"
2878
2879#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2880msgid "Enable hide buttons"
2881msgstr "Показване на бутоните за скриване"
2882
2883#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2884msgid "Expand to occupy entire screen width"
2885msgstr "Разширяване, за да покрие цялата ширина на екрана"
2886
2887#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2888msgid "Fit image to panel"
2889msgstr "Нагласяне на изображението към панела"
2890
2891#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2892msgid ""
2893"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2894"relevant if the enable_buttons key is true."
2895msgstr ""
2896"Ако е истина, на бутоните за скриване ще се сложат стрелки. Тази ключ важи, "
2897"само ако enable_buttons е истина."
2898
2899#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2900msgid ""
2901"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2902"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2903msgstr ""
2904"Ако е истина, бутони ще се поставят на всяка страна на панела, където могат "
2905"да се използват за преместването му до ръба на екрана, оставяйки да се "
2906"виждат само те."
2907
2908#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2909msgid ""
2910"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2911"happening instantly."
2912msgstr ""
2913"Ако е истина, скриването и показването на този панел ще се анимира вместо да "
2914"става моментално."
2915
2916#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2917msgid ""
2918"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2919"vertically."
2920msgstr ""
2921"Ако е истина, фоновото изображение ще бъде завъртяно, когато панелът е "
2922"ориентиран вертикално."
2923
2924#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2925msgid ""
2926"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2927"to the panel height (if horizontal)."
2928msgstr ""
2929"Ако е истина, изображението ще бъде мащабирано (като пропорцията на страните "
2930"се запазва) до височината на панела (ако е хоризонтален)."
2931
2932#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2933msgid ""
2934"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2935"of the image will not be maintained."
2936msgstr ""
2937"Ако е истина, изображението ще бъде мащабирано до размерите на панела. "
2938"Пропорцията на страните изображението няма да се запази."
2939
2940#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2941msgid ""
2942"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2943"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2944"will cause the panel to re-appear."
2945msgstr ""
2946"Ако е истина, панелът автоматично се скрива в ъгъл на екрана, когато "
2947"показалецът напусне областта на панела. Като преместите показалеца над този "
2948"ръб, ще накарате панела отново да се покаже."
2949
2950#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2951msgid ""
2952"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2953"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2954"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2955"launchers and buttons on the panel."
2956msgstr ""
2957"Ако е истина, панелът ще се постави по цялата широчина на екрана (височина, "
2958"ако е вертикален панел). В този режим панелът може да се постави само на "
2959"ръба на екрана. Ако е лъжа, панелът ще е с големина колкото да побере "
2960"аплетите, стартерите и бутоните на панела."
2961
2962#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2963msgid ""
2964"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2965"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2966"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2967"and x_right keys specify the location of the panel."
2968msgstr ""
2969"Ако е истина, ключовете x и x_right се игнорират и панелът се поставя в "
2970"центъра по хоризонталната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще "
2971"остане в тази позиция — т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако e лъжа, "
2972"ключовете x и x_right задават местоположението на панела."
2973
2974#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2975msgid ""
2976"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2977"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2978"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2979"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2980msgstr ""
2981"Ако е истина, ключовете y и y_bottom се игнорират и панелът се поставя в "
2982"центъра по вертикалната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане "
2983"в тази позиция — т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако е лъжа, "
2984"ключовете y и y_bottom задават местоположението на панела."
2985
2986#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2987msgid ""
2988"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2989"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2990msgstr ""
2991"В настройките за режим със Xinerama, може да имате панели на всеки от "
2992"индивидуалните монитори. Този ключ указва на кой монитор да се показва "
2993"панела."
2994
2995#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2996msgid "Name to identify panel"
2997msgstr "Име на панела. Служи за идентификация"
2998
2999#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
3000msgid "Panel autohide delay"
3001msgstr "Забавяне на скриването [ms]"
3002
3003#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
3004msgid "Panel autounhide delay"
3005msgstr "Интервал на автоматичното скриване"
3006
3007#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
3008msgid "Panel orientation"
3009msgstr "Ориентация на панела"
3010
3011#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
3012msgid "Panel size"
3013msgstr "Размер на панела"
3014
3015#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
3016msgid "Rotate image on vertical panels"
3017msgstr "Завъртане на изображението при вертикални панели"
3018
3019#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
3020msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
3021msgstr "Определя фоновия цвят за панела във формат RGB."
3022
3023#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
3024msgid ""
3025"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
3026"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
3027"image."
3028msgstr ""
3029"Определя файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако изображението "
3030"съдържа алфа-канал, то ще бъде наложено върху фоновото изображение на "
3031"работния плот."
3032
3033#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
3034msgid ""
3035"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
3036"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
3037"relevant if the auto_hide key is true."
3038msgstr ""
3039"Определя колко милисекунди ще се забави показването на панела, след като "
3040"показалеца застане над панела. Тази ключ важи, само ако auto_hide е истина."
3041
3042#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
3043msgid ""
3044"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
3045"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
3046"relevant if the auto_hide key is true."
3047msgstr ""
3048"Определя колко милисекунди ще се забави скриването на панела, след като "
3049"показалецът излезе от района на панела. Този ключ важи, само ако auto_hide е "
3050"истина."
3051
3052#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
3053msgid ""
3054"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
3055"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
3056msgstr ""
3057"Определя броят пиксели, които се виждат, когато панелът е скрит автоматично "
3058"в ръба на екрана. Тази ключ важи, само ако auto_hide е истина."
3059
3060#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3061msgid ""
3062"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3063"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
3064"onto the desktop background image."
3065msgstr ""
3066"Определя колко ще е прозрачен фоновия цвят. Ако цветът не е напълно "
3067"непрозрачен (стойност по малка от 65535), цветът ще е насложен върху "
3068"фоновото изображение."
3069
3070#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3071msgid "Stretch image to panel"
3072msgstr "Разтягане на изображението по панела"
3073
3074#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3075msgid ""
3076"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3077"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3078"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
3079"(or width)."
3080msgstr ""
3081"Височината (широчината, ако е вертикален) на панела. Панелът ще определи "
3082"минималния размер на базата на размера на шрифта и други индикатори. "
3083"Максималният размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или "
3084"широчината)."
3085
3086#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3087msgid ""
3088"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3089"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3090"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
3091"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3092"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3093"the orientation key."
3094msgstr ""
3095"Местоположението на панела по хоризонталната ос, като се брои от дясната "
3096"част на екрана. Ако е -1, стойността на ключа се игнорира и се използва тази "
3097"на ключа x. Ако стойността е над 0, стойността на ключа x се пренебрегва. "
3098"Този ключ важи само в неразширен режим. В разширен режим тази настройка се "
3099"игнорира и панелът се слага на ръба на екрана определен от настройката за "
3100"ориентация."
3101
3102#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3103msgid ""
3104"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3105"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3106"at the screen edge specified by the orientation key."
3107msgstr ""
3108"Местоположението на панела по хоризонталната ос. Тази ключ важи само в "
3109"неразширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панелът се "
3110"слага на ръба на екрана определен от настройката за ориентация."
3111
3112#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3113msgid ""
3114"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3115"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3116"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3117"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3118"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3119"the orientation key."
3120msgstr ""
3121"Местоположението на панела по вертикалната ос, като се брои от долната част "
3122"на екрана. Ако е -1, стойността на ключа се игнорира и се използва тази на "
3123"ключа y. Ако стойността е над 0, стойността на ключа y се пренебрегва. Този "
3124"ключ важи само в неразширен режим. В разширен режим тази настройка се "
3125"игнорира и панелът се слага на ръба на екрана определен от настройката за "
3126"ориентация."
3127
3128#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3129msgid ""
3130"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3131"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3132"at the screen edge specified by the orientation key."
3133msgstr ""
3134"Местоположението на панела по вертикалната ос. Този ключ се използва само "
3135"при неразширен режим. В разширен режим, този ключ се игнорира и панелът се "
3136"поставя на края на екрана обозначен от ключа за ориентация."
3137
3138#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3139msgid ""
3140"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3141"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3142"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3143"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3144"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3145"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3146"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3147"panel."
3148msgstr ""
3149"Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, "
3150"„right“. В разширен режим ключът указва на кой ръб на екрана ще е панела. В "
3151"неразширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна и двете "
3152"покажат, че е хоризонтален панел — но е полезна подсказка за това как някои "
3153"обекти от панела трябва да се държат. Например — на горен панел бутонът-меню "
3154"ще се разширява надолу от панела, докато на долен панел се разширява нагоре."
3155
3156#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3157msgid ""
3158"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3159"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3160"enable_animations key is true."
3161msgstr ""
3162"Скоростта, с която ще се случи анимацията на панела. Възможни стойности са "
3163"„slow“, „medium“ и „fast“. Тази ключ важи, само ако enable_animations е "
3164"истина."
3165
3166#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3167msgid ""
3168"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3169"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3170"navigating between panels."
3171msgstr ""
3172"Това е лесно разбираемо от човек име, с което може да идентифицирате панел. "
3173"Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие, което е "
3174"полезно, когато се местите между панелите."
3175
3176#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3177msgid "Visible pixels when hidden"
3178msgstr "Видими пиксели, когато е скрит"
3179
3180#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3181msgid ""
3182"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3183"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3184"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3185"specified by the image key will be used as background."
3186msgstr ""
3187"Кой вид фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са „gtk“ "
3188"— цветът за фон на графичните обекти GTK по подразбиране, „color“ — "
3189"настройката за цвят или „image“ — изображението зададено в настройката за "
3190"изображение ще се използва за фон."
3191
3192#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3193msgid ""
3194"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3195"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3196msgstr ""
3197"С многоекранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. "
3198"Тази ключ важи само за текущия екран, на който е изобразен панела."
3199
3200#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3201msgid "X co-ordinate of panel"
3202msgstr "Абсциса на панела"
3203
3204#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3205msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3206msgstr "Координата по X на панела, като се брои от дясната част на екрана"
3207
3208#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3209msgid "X screen where the panel is displayed"
3210msgstr "Екранът на X, където панелът е изобразен"
3211
3212#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3213msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3214msgstr "Мониторът на Xinerama, където е изобразен панела"
3215
3216#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3217msgid "Y co-ordinate of panel"
3218msgstr "Ордината на панела"
3219
3220#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3221msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3222msgstr "Координата по Y на панела, като се брои от долната част на екрана"
3223
3224#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
3225#, c-format
3226msgid "Icon '%s' not found"
3227msgstr "Иконата „%s“ не е намерена"
3228
3229#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
3230#, c-format
3231msgid "Could not execute '%s'"
3232msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
3233
3234#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
3235msgid "file"
3236msgstr "файл"
3237
3238#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
3239msgid "Home Folder"
3240msgstr "Домашна папка"
3241
3242#. Translators: this is the same string as the one found in
3243#. * nautilus
3244#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
3245msgid "File System"
3246msgstr "Файлова система"
3247
3248#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
3249msgid "Search"
3250msgstr "Търсене"
3251
3252#. Translators: the first string is the name of a gvfs
3253#. * method, and the second string is a path. For
3254#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3255#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3256#.
3257#: ../gnome-panel/panel-util.c:1062
3258#, c-format
3259msgid "%1$s: %2$s"
3260msgstr "%1$s: %2$s"
3261
3262#: ../gnome-panel/panel.c:474
3263#, c-format
3264msgid "Open URL: %s"
3265msgstr "Отваряне на адрес: %s"
3266
3267#: ../gnome-panel/panel.c:1323
3268msgid "Delete this drawer?"
3269msgstr "Премахване на този шкаф?"
3270
3271#: ../gnome-panel/panel.c:1324
3272msgid ""
3273"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3274"settings are lost."
3275msgstr ""
3276"Когато един шкаф бъде премахнат,\n"
3277"настройките му се губят."
3278
3279#: ../gnome-panel/panel.c:1327
3280msgid "Delete this panel?"
3281msgstr "Премахване на този панел?"
3282
3283#: ../gnome-panel/panel.c:1328
3284msgid ""
3285"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3286"settings are lost."
3287msgstr ""
3288"Когато един панел бъде премахнат,\n"
3289"настройките му се губят."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.