source: gnome/master/gnome-session.master.bg.po @ 2235

Last change on this file since 2235 was 2235, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

seahorse, tomboy, zenity, gnome-session, gvfs, gnome-themes-standard, vinagre, mutter: подадени в master

File size: 14.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-session po-file.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
7# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2011-01-12 23:32+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2011-01-12 23:32+0200\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
27msgid "Select Command"
28msgstr "Избор на команда"
29
30#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
31msgid "Add Startup Program"
32msgstr "Добавяне на програма стартираща при влизане"
33
34#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
35msgid "Edit Startup Program"
36msgstr "Редактиране на програмите стартиращи при влизане"
37
38#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
39msgid "The startup command cannot be empty"
40msgstr "Командата за програма стартираща при влизане не може да е празна"
41
42#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
43msgid "The startup command is not valid"
44msgstr "Командата за програма стартираща при влизане е неправилна"
45
46#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
47msgid "Enabled"
48msgstr "Включена"
49
50#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
51msgid "Icon"
52msgstr "Икона"
53
54#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
55msgid "Program"
56msgstr "Програма"
57
58#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
59msgid "Startup Applications Preferences"
60msgstr "Настройки за автоматично стартиране на програми"
61
62#: ../capplet/gsp-app.c:269
63msgid "No name"
64msgstr "Без име"
65
66#: ../capplet/gsp-app.c:275
67msgid "No description"
68msgstr "Без описание"
69
70#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:280
71msgid "Version of this application"
72msgstr "Версията на тази програма"
73
74#: ../capplet/main.c:63
75msgid "Could not display help document"
76msgstr "Документът от помощта не може да бъде показан"
77
78#: ../data/classic-gnome.session.desktop.in.in.h:1
79msgid "Classic GNOME"
80msgstr "Класически GNOME"
81
82#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
83msgid "GNOME"
84msgstr "GNOME"
85
86#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
87msgid "This session logs you into GNOME"
88msgstr "Влизане в GNOME"
89
90#: ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
91msgid "Window Manager"
92msgstr "Мениджър на прозорци"
93
94#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
95msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
96msgstr "<b>Някои програми все още работят:</b>"
97
98#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:645
99msgid ""
100"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
101"to lose work."
102msgstr ""
103"Изчакване на програмата да завърши. Прекъсването ѝ може да доведе до загуба "
104"на информация."
105
106#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
107msgid "Choose what applications to start when you log in"
108msgstr ""
109"Изберете програмите, които да се стартират при влизането ви в системата"
110
111#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
112msgid "Startup Applications"
113msgstr "Автоматично стартирани програми"
114
115#: ../data/session-properties.ui.h:1
116msgid "Additional startup _programs:"
117msgstr "_Допълнителни програми стартиращи при влизане:"
118
119#: ../data/session-properties.ui.h:2
120msgid "Browse…"
121msgstr "Избор…"
122
123#: ../data/session-properties.ui.h:3
124msgid "Co_mmand:"
125msgstr "_Команда:"
126
127#: ../data/session-properties.ui.h:4
128msgid "Comm_ent:"
129msgstr "Ко_ментар:"
130
131#: ../data/session-properties.ui.h:5
132msgid "Options"
133msgstr "Опции"
134
135#: ../data/session-properties.ui.h:6
136msgid "Startup Programs"
137msgstr "Програми стартиращи при влизане"
138
139#: ../data/session-properties.ui.h:7
140msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
141msgstr "_Автоматично запомняне на стартираните програми при изход от системата"
142
143#: ../data/session-properties.ui.h:8
144msgid "_Name:"
145msgstr "_Име:"
146
147#: ../data/session-properties.ui.h:9
148msgid "_Remember Currently Running Application"
149msgstr "_Запомняне на стартираните програми при изход от системата"
150
151#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
152#, c-format
153msgid "File is not a valid .desktop file"
154msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
155
156#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
157#, c-format
158msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
159msgstr "Непозната версия на файла: %s"
160
161#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
162#, c-format
163msgid "Starting %s"
164msgstr "Стартиране на %s"
165
166#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
167#, c-format
168msgid "Application does not accept documents on command line"
169msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
170
171#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
172#, c-format
173msgid "Unrecognized launch option: %d"
174msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
175
176#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
177#, c-format
178msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
179msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
180
181#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
182#, c-format
183msgid "Not a launchable item"
184msgstr "Не е обект за стартиране"
185
186#: ../egg/eggsmclient.c:225
187msgid "Disable connection to session manager"
188msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
189
190#: ../egg/eggsmclient.c:228
191msgid "Specify file containing saved configuration"
192msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
193
194#: ../egg/eggsmclient.c:228
195msgid "FILE"
196msgstr "ФАЙЛ"
197
198#: ../egg/eggsmclient.c:231
199msgid "Specify session management ID"
200msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
201
202#: ../egg/eggsmclient.c:231
203msgid "ID"
204msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
205
206#: ../egg/eggsmclient.c:252
207msgid "Session management options:"
208msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
209
210#: ../egg/eggsmclient.c:253
211msgid "Show session management options"
212msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
213
214#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
215#, c-format
216msgid ""
217"There is a problem with the configuration server.\n"
218"(%s exited with status %d)"
219msgstr ""
220"Възникна проблем със сървъра за настройки.\n"
221"(%s спря със състояние %d)"
222
223#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:254
224#, c-format
225msgid "Icon '%s' not found"
226msgstr "Иконата „%s“ не е открита"
227
228#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:593
229msgid "Unknown"
230msgstr "Непозната"
231
232#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
233msgid "A program is still running:"
234msgstr "Все още работи програмата:"
235
236#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
237msgid "Some programs are still running:"
238msgstr "Все още работят програмите:"
239
240#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:649
241msgid ""
242"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
243"to lose work."
244msgstr ""
245"Изчакване на програмите да завършат. Прекъсването им може да доведе до "
246"загуба на информация."
247
248#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:879
249msgid "Switch User Anyway"
250msgstr "Смяна на потребител"
251
252#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:882
253msgid "Log Out Anyway"
254msgstr "Изход въпреки всичко"
255
256#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:885
257msgid "Suspend Anyway"
258msgstr "Приспиване"
259
260#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:888
261msgid "Hibernate Anyway"
262msgstr "Дълбоко приспиване"
263
264#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
265msgid "Shut Down Anyway"
266msgstr "Спиране въпреки всичко"
267
268#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:894
269msgid "Reboot Anyway"
270msgstr "Рестартиране на компютъра"
271
272#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:902
273msgid "Lock Screen"
274msgstr "Заключване на екрана"
275
276#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:905
277msgid "Cancel"
278msgstr "Отказ"
279
280#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
281#, c-format
282msgid "You will be automatically logged out in %d second."
283msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
284msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
285msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
286
287#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
288#, c-format
289msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
290msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
291msgstr[0] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунда."
292msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунди."
293
294#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
295#, c-format
296msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
297msgstr "В момента сте влезли като „%s“."
298
299#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
300msgid "Log out of this system now?"
301msgstr "Излизане от системата?"
302
303#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
304msgid "_Switch User"
305msgstr "_Смяна на потребител"
306
307#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
308msgid "_Log Out"
309msgstr "_Изход"
310
311#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
312msgid "Shut down this system now?"
313msgstr "Изключване на системата?"
314
315#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399
316msgid "S_uspend"
317msgstr "_Приспиване"
318
319#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405
320msgid "_Hibernate"
321msgstr "_Дълбоко приспиване"
322
323#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
324msgid "_Restart"
325msgstr "_Рестартиране"
326
327#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421
328msgid "_Shut Down"
329msgstr "Изключване на _компютъра"
330
331#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1235 ../gnome-session/gsm-manager.c:1955
332msgid "Not responding"
333msgstr "Не отговаря"
334
335#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1187
336msgid "This program is blocking logout."
337msgstr "Тази програма блокира излизането."
338
339#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
340msgid ""
341"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
342"down\n"
343msgstr ""
344"Отхвърляне на свързванията с нови клиенти, защото тази сесия в момента се "
345"затваря\n"
346
347#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
348#, c-format
349msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
350msgstr "Неуспех при създаването на гнездо на ICE за слушане: %s"
351
352#. Oh well, no X for you!
353#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
354#, c-format
355msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
356msgstr ""
357"Неуспех при стартирането на входната сесия (и неуспех при свързването с X "
358"сървъра)"
359
360#: ../gnome-session/main.c:276
361msgid "Override standard autostart directories"
362msgstr "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане"
363
364#: ../gnome-session/main.c:277
365msgid "Session to use"
366msgstr "Коя сесия да се ползва"
367
368#: ../gnome-session/main.c:278
369msgid "Enable debugging code"
370msgstr "Включване на изчистването на грешки"
371
372#: ../gnome-session/main.c:279
373msgid "Do not load user-specified applications"
374msgstr "Да не се зареждат програми, зададени от потребителя"
375
376#: ../gnome-session/main.c:300
377msgid " - the GNOME session manager"
378msgstr "— управление на сесиите на GNOME"
379
380#: ../tools/gnome-session-save.c:65
381msgid "Log out"
382msgstr "Изход"
383
384#: ../tools/gnome-session-save.c:66
385msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
386msgstr "Изход въпреки блокиращите програми"
387
388#: ../tools/gnome-session-save.c:67
389msgid "Show logout dialog"
390msgstr "Показване на диалога за изход"
391
392#: ../tools/gnome-session-save.c:68
393msgid "Show shutdown dialog"
394msgstr "Показване на диалога за изключване"
395
396#: ../tools/gnome-session-save.c:69
397msgid "Use dialog boxes for errors"
398msgstr "Да се ползват диалогови кутии за грешките"
399
400#. deprecated options
401#: ../tools/gnome-session-save.c:71
402msgid "Set the current session name"
403msgstr "Задаване на име на текущата  сесия"
404
405#: ../tools/gnome-session-save.c:71
406msgid "NAME"
407msgstr "ИМЕ"
408
409#: ../tools/gnome-session-save.c:72
410msgid "Kill session"
411msgstr "Убиване на сесия"
412
413#: ../tools/gnome-session-save.c:73
414msgid "Do not require confirmation"
415msgstr "Без потвърждаване"
416
417#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
418msgid "Could not connect to the session manager"
419msgstr "Не може да се изгради връзка към управлението на сесии"
420
421#: ../tools/gnome-session-save.c:273
422msgid "Program called with conflicting options"
423msgstr "Програмата е стартирана с противоречащи си опции"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.