source: gnome/master/gnome-shell.master.bg.po @ 2102

Last change on this file since 2102 was 2102, checked in by Александър Шопов, 12 years ago

gnome-shell, mutter, caribou: премествам в master. В GNOME са там.

File size: 20.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
2# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-07-25 18:40+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-07-25 18:35+0300\n"
12"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
21msgid "GNOME Shell"
22msgstr "Обвивка на GNOME"
23
24#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
25msgid "Window management and application launching"
26msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
27
28#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
29msgid "Clock"
30msgstr "Часовник"
31
32#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
33msgid "Customize the panel clock"
34msgstr "Персонализиране на часовника в панела"
35
36#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
37msgid ""
38"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
39"dialog."
40msgstr ""
41"Разрешава достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване грешки "
42"чрез Alt-F2."
43
44#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
45msgid "Custom format of the clock"
46msgstr "Личен формат за часовника"
47
48#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
49msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
50msgstr ""
51"Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез "
52"Alt-F2"
53
54#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
55msgid "File extension used for storing the screencast"
56msgstr "Разширение на файла за съхранение на записите"
57
58#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
59msgid "Framerate used for recording screencasts."
60msgstr "Честота на кадрите за създаваните записи"
61
62#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
63msgid ""
64"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
65"should not be loaded."
66msgstr ""
67"Разширенията на Обвивката на GNOME имат идентификатор (uuid). Този ключ "
68"съдържа списък на разширенията, които да не се зареждат."
69
70#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
71msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
72msgstr "История на командата Alt-F2"
73
74#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
75msgid "Hour format"
76msgstr "Формат на часа"
77
78#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
79msgid ""
80"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
81"clock, in addition to time."
82msgstr ""
83"Показване на дата в допълнение към времето, ако е зададено „истина“ и "
84"форматът е  „12-hour“ или  „24-hour“."
85
86#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
87msgid ""
88"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
89"time."
90msgstr ""
91"Показване на секунди към времето, ако е зададено „истина“ и форматът е  „12-"
92"hour“ или  „24-hour“."
93
94#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
95msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
96msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е зададено „истина“."
97
98#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
99msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
100msgstr ""
101"Списък на идентификаторите на файловете във формат .desktop за любими "
102"програми"
103
104#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
105msgid "Overview workspace view mode"
106msgstr "Цялостен преглед на режима на изглед на работния плот"
107
108#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
109msgid ""
110"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
111"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
112"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
113"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
114"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
115"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
116"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
117"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
118msgstr ""
119"Задава конвейера на GStreamer, който ще се използва за кодиране на записите. "
120"Използвайте синтаксиса на gst-launch. Конвейерът трябва да бъде с несвързан "
121"блок-приемник, където се записва видеото. Обикновено конвейерът е с "
122"несвързан блок-източник. Изходът от този блок ще бъде записан в изходния "
123"файл. Въпреки това конвейерът може да задава собствен изход — това може да "
124"се използва за изпращане на изхода към icecast сървър чрез „shout2send“ или "
125"подобен елемент. Когато този ключ не е зададен или стойността му e празна, "
126"се използва стандартния конвейер. За момента това е „videorate ! theoraenc ! "
127"oggmux“ и записва видео във формат Ogg Theora."
128
129#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
130msgid "Show date in clock"
131msgstr "Показване на дата в часовника"
132
133#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
134msgid "Show the week date in the calendar"
135msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
136
137#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
138msgid "Show time with seconds"
139msgstr "Показване на секунди към времето"
140
141#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
142msgid ""
143"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
144"favorites area."
145msgstr ""
146"Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
147"областта „Любими“."
148
149#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
150msgid ""
151"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
152"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
153"a different container format."
154msgstr ""
155"Разширението ще се използва към името на файла за създадените записи на "
156"екрана, което ще бъде уникално и ще зависи от текущата дата. Трябва да го "
157"промените, когато записвате в различен формат на контейнера."
158
159#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
160msgid ""
161"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
162"screencast recorder in frames-per-second."
163msgstr ""
164"Честота на кадрите за записа на екрана създаден от записващата програма на "
165"Обвивката на GNOME в кадри за секунда."
166
167#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
168msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
169msgstr "Конвейерът на gstreamer използван за кодиране на записа на екрана"
170
171#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
172msgid ""
173"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
174"\"single\" and \"grid\"."
175msgstr ""
176"Избраният режим на изглед на работния плот в прозореца за цялостен преглед. "
177"Поддържаните стойности са „single“ и „grid“"
178
179#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
180msgid ""
181"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
182"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
183"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
184"remove already saved data."
185msgstr ""
186"Обикновено обвивката наблюдава работещите програми, за да представя най-"
187"често използваните (например в стартери). Въпреки, че тази информация се "
188"пази в тайна, може да желаете да изключите тази функционалност, за да "
189"защитите личните си данни. Забележете, че дори да го направите, това няма да "
190"премахне вече запазените данни."
191
192#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
193msgid ""
194"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
195"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
196"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
197"information."
198msgstr ""
199"Този ключ определя форма̀та използван от часовника в панела, когато ключът за "
200"форма̀та е настроен на „custom“ (личен). Може да използвате форматиращите "
201"знаци ползвани от strftime(), за да получите определен формат. За повече "
202"информация погледнете страницата от ръководството за strftime()."
203
204#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
205msgid ""
206"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
207"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
208"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
209"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
210"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
211"the show_date and show_seconds keys are ignored."
212msgstr ""
213"Този ключ определя форма̀та на часа използван от часовника в панела. "
214"Възможните стойности са „12-hour“, „24-hour“, „unix“ и „custom“. Ако е "
215"настроен на „unix“, часовникът ще показва времето от епохата, примерно: "
216"1970-01-01. Ако е настроен на „custom“, часовникът ще показва времето според "
217"форма̀та определен в ключа custom_format. Ако е настроен на „unix“ или "
218"„custom“, ключовете show_data и show_seconds се пренебрегват."
219
220#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
221msgid "Uuids of extensions to disable"
222msgstr "Идентификатори (uuid) на приставки, които да бъдат изключени"
223
224#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
225msgid "Whether to collect stats about applications usage"
226msgstr "Дали да се събира статистика за използването на програми"
227
228#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
229msgid "Clock Format"
230msgstr "Формат на часовника"
231
232#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
233msgid "Clock Preferences"
234msgstr "Настройки на часовника"
235
236#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
237msgid "Panel Display"
238msgstr "Изглед на панела"
239
240#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
241msgid "Show seco_nds"
242msgstr "Показване на _секундите"
243
244#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
245msgid "Show the _date"
246msgstr "Показване на _датата"
247
248#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
249msgid "_12 hour format"
250msgstr "12-_часов формат"
251
252#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
253msgid "_24 hour format"
254msgstr "24-ч_асов формат"
255
256#. **** Applications ****
257#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:773
258msgid "APPLICATIONS"
259msgstr "ПРОГРАМИ"
260
261#: ../js/ui/appDisplay.js:416
262msgid "PREFERENCES"
263msgstr "ПРЕДПОЧИТАНИЯ"
264
265#: ../js/ui/appDisplay.js:721
266msgid "New Window"
267msgstr "Нов прозорец"
268
269#: ../js/ui/appDisplay.js:725
270msgid "Remove from Favorites"
271msgstr "Премахване от „Любими“"
272
273#: ../js/ui/appDisplay.js:726
274msgid "Add to Favorites"
275msgstr "Добавяне в „Любими“"
276
277#: ../js/ui/appDisplay.js:1033
278msgid "Drag here to add favorites"
279msgstr "Довлачете до тук обектите за да ги добавите към „Любими“"
280
281#: ../js/ui/appFavorites.js:88
282#, c-format
283msgid "%s has been added to your favorites."
284msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
285
286#: ../js/ui/appFavorites.js:107
287#, c-format
288msgid "%s has been removed from your favorites."
289msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
290
291#: ../js/ui/dash.js:142
292msgid "Find"
293msgstr "Търсене"
294
295#: ../js/ui/dash.js:471
296msgid "Searching..."
297msgstr "Търсене…"
298
299#: ../js/ui/dash.js:485
300msgid "No matching results."
301msgstr "Няма съвпадения."
302
303#. **** Places ****
304#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
305#. network locations, etc.
306#: ../js/ui/dash.js:792 ../js/ui/placeDisplay.js:550
307msgid "PLACES & DEVICES"
308msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА"
309
310#. **** Documents ****
311#: ../js/ui/dash.js:799 ../js/ui/docDisplay.js:494
312msgid "RECENT ITEMS"
313msgstr "СКОРО ОТВАРЯНИ"
314
315#: ../js/ui/lookingGlass.js:471
316msgid "No extensions installed"
317msgstr "Няма инсталирани разширения"
318
319#: ../js/ui/lookingGlass.js:508
320msgid "Enabled"
321msgstr "Включено"
322
323#: ../js/ui/lookingGlass.js:510
324msgid "Disabled"
325msgstr "Изключено"
326
327#: ../js/ui/lookingGlass.js:512
328msgid "Error"
329msgstr "Грешка"
330
331#: ../js/ui/lookingGlass.js:514
332msgid "Out of date"
333msgstr "Остаряло"
334
335#: ../js/ui/lookingGlass.js:539
336msgid "View Source"
337msgstr "Преглед на програмния код"
338
339#: ../js/ui/lookingGlass.js:545
340msgid "Web Page"
341msgstr "Домашна страница"
342
343#: ../js/ui/overview.js:159
344msgid "Undo"
345msgstr "Отмяна"
346
347#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
348#: ../js/ui/panel.js:473
349#, c-format
350msgid "Quit %s"
351msgstr "Спиране на програмата „%s“"
352
353#: ../js/ui/panel.js:498
354msgid "Preferences"
355msgstr "Настройки"
356
357#. Translators: This is the time format with date used
358#. in 24-hour mode.
359#: ../js/ui/panel.js:584
360msgid "%a %b %e, %R:%S"
361msgstr "%a, %e %b, %R:%S"
362
363#: ../js/ui/panel.js:585
364msgid "%a %b %e, %R"
365msgstr "%a, %e %b, %R"
366
367#. Translators: This is the time format without date used
368#. in 24-hour mode.
369#: ../js/ui/panel.js:589
370msgid "%a %R:%S"
371msgstr "%a, %R:%S"
372
373#: ../js/ui/panel.js:590
374msgid "%a %R"
375msgstr "%a, %R"
376
377#. Translators: This is a time format with date used
378#. for AM/PM.
379#: ../js/ui/panel.js:597
380msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
381msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p"
382
383#: ../js/ui/panel.js:598
384msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
385msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p"
386
387#. Translators: This is a time format without date used
388#. for AM/PM.
389#: ../js/ui/panel.js:602
390msgid "%a %l:%M:%S %p"
391msgstr "%a %l:%M:%S %p"
392
393#: ../js/ui/panel.js:603
394msgid "%a %l:%M %p"
395msgstr "%a, %H:%M"
396
397#. Button on the left side of the panel.
398#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
399#: ../js/ui/panel.js:741
400msgid "Activities"
401msgstr "Дейности"
402
403#: ../js/ui/placeDisplay.js:107
404#, c-format
405msgid "Failed to unmount '%s'"
406msgstr "Неуспех при демонтиране на „%s“"
407
408#: ../js/ui/placeDisplay.js:110
409msgid "Retry"
410msgstr "Повторен опит"
411
412#: ../js/ui/placeDisplay.js:155
413msgid "Connect to..."
414msgstr "Свързване към…"
415
416#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the
417#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT.
418#. If you don't have suitable short words, consider initials,
419#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc.
420#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40
421msgid "ON"
422msgstr "ВКЛ"
423
424#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45
425msgid "OFF"
426msgstr "ИЗКЛ"
427
428#: ../js/ui/runDialog.js:233
429msgid "Please enter a command:"
430msgstr "Въведете команда:"
431
432#: ../js/ui/runDialog.js:378
433#, c-format
434msgid "Execution of '%s' failed:"
435msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
436
437#: ../js/ui/statusMenu.js:91
438msgid "Available"
439msgstr "Налично"
440
441#: ../js/ui/statusMenu.js:95
442msgid "Busy"
443msgstr "Заето"
444
445#: ../js/ui/statusMenu.js:99
446msgid "Invisible"
447msgstr "Невидимо"
448
449#: ../js/ui/statusMenu.js:106
450msgid "Account Information..."
451msgstr "Информация за настройките на потребителя…"
452
453#: ../js/ui/statusMenu.js:110
454msgid "System Preferences..."
455msgstr "Системни настройки…"
456
457#: ../js/ui/statusMenu.js:117
458msgid "Lock Screen"
459msgstr "Заключване на екрана"
460
461#: ../js/ui/statusMenu.js:121
462msgid "Switch User"
463msgstr "Смяна на потребител"
464
465#: ../js/ui/statusMenu.js:126
466msgid "Log Out..."
467msgstr "Изход…"
468
469#: ../js/ui/statusMenu.js:130
470msgid "Shut Down..."
471msgstr "Изключване на компютъра…"
472
473#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
474#, c-format
475msgid "%s has finished starting"
476msgstr "Програмата „%s“ стартира успешно"
477
478#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
479#, c-format
480msgid "'%s' is ready"
481msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
482
483#: ../js/ui/workspacesView.js:230
484msgid ""
485"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
486msgstr ""
487"Неуспех при добавяне на нов работен плот. Достигнат е максималният брой на "
488"възможните работни плотове."
489
490#: ../js/ui/workspacesView.js:247
491msgid "Can't remove the first workspace."
492msgstr "Премахването на първия работен плот не е възможно."
493
494#: ../src/shell-global.c:1105
495msgid "Less than a minute ago"
496msgstr "Преди по-малко от минута"
497
498#: ../src/shell-global.c:1109
499#, c-format
500msgid "%d minute ago"
501msgid_plural "%d minutes ago"
502msgstr[0] "преди %d минута"
503msgstr[1] "преди %d минути"
504
505#: ../src/shell-global.c:1114
506#, c-format
507msgid "%d hour ago"
508msgid_plural "%d hours ago"
509msgstr[0] "преди %d час"
510msgstr[1] "преди %d часа"
511
512#: ../src/shell-global.c:1119
513#, c-format
514msgid "%d day ago"
515msgid_plural "%d days ago"
516msgstr[0] "преди %d ден"
517msgstr[1] "преди %d дни"
518
519#: ../src/shell-global.c:1124
520#, c-format
521msgid "%d week ago"
522msgid_plural "%d weeks ago"
523msgstr[0] "преди %d седмица"
524msgstr[1] "преди %d седмици"
525
526#: ../src/shell-uri-util.c:89
527msgid "Home Folder"
528msgstr "Домашна папка"
529
530#. Translators: this is the same string as the one found in
531#. * nautilus
532#: ../src/shell-uri-util.c:104
533msgid "File System"
534msgstr "Файлова система"
535
536#: ../src/shell-uri-util.c:250
537msgid "Search"
538msgstr "Търсене"
539
540#. Translators: the first string is the name of a gvfs
541#. * method, and the second string is a path. For
542#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
543#. * directory called "some-directory" is in the trash.
544#.
545#: ../src/shell-uri-util.c:300
546#, c-format
547msgid "%1$s: %2$s"
548msgstr "%1$s: %2$s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.