source: gnome/master/gnome-system-tools.master.bg.po @ 1815

Last change on this file since 1815 was 1815, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

Преименувам trunk на master

File size: 55.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-system-tools po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same conditions as the gnome-system-tools package.
4# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
5# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnome-system-tools trunk\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2008-05-07 09:26+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2008-05-05 17:49+0300\n"
15"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
23msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
24msgstr ""
25"Дали инструментът за настройка на потребителите да покаже всички потребители "
26"и групи"
27
28#: ../interfaces/common.ui.h:1
29msgid ""
30"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
31msgstr ""
32"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете паролата на администратора</"
33"span>"
34
35#: ../interfaces/common.ui.h:2
36msgid "Enter Password"
37msgstr "Въведете парола"
38
39#: ../interfaces/common.ui.h:3
40msgid ""
41"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
42"modify\n"
43"your system configuration."
44msgstr ""
45"Трябва да имате права на администратор, за да използвате този инструмент.\n"
46"Въведете парола, за да промените настройките на системата."
47
48#: ../interfaces/common.ui.h:5
49msgid "_Password:"
50msgstr "_Парола:"
51
52#: ../interfaces/network.ui.h:1
53msgid "<b>Account data</b>"
54msgstr "<b>Данни за потребител</b>"
55
56#: ../interfaces/network.ui.h:2
57msgid "<b>Connection Settings</b>"
58msgstr "<b>Настройки на връзката</b>"
59
60#: ../interfaces/network.ui.h:3
61msgid "<b>DNS Servers</b>"
62msgstr "<b>Сървъри за имена</b>"
63
64#: ../interfaces/network.ui.h:4
65msgid "<b>Host Settings</b>"
66msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
67
68#: ../interfaces/network.ui.h:5
69msgid "<b>Internet service provider data</b>"
70msgstr "<b>Данни за доставчика на Интернет</b>"
71
72#: ../interfaces/network.ui.h:6
73msgid "<b>Modem Settings</b>"
74msgstr "<b>Настройки на модема</b>"
75
76#: ../interfaces/network.ui.h:7
77msgid "<b>Search Domains</b>"
78msgstr "<b>Търсене на домейни</b>"
79
80#: ../interfaces/network.ui.h:8
81msgid "<b>Wireless Settings</b>"
82msgstr "<b>Настройки на безжична връзка</b>"
83
84#: ../interfaces/network.ui.h:9
85msgid "Access point name:"
86msgstr "Точка за достъп:"
87
88#: ../interfaces/network.ui.h:10
89msgid "Aliases:"
90msgstr "Псевдоними:"
91
92#: ../interfaces/network.ui.h:11
93msgid "Con_figuration:"
94msgstr "_Настройки:"
95
96#: ../interfaces/network.ui.h:12
97msgid "Connection type:"
98msgstr "Вид на връзката:"
99
100#: ../interfaces/network.ui.h:13
101msgid "Connections"
102msgstr "Връзки"
103
104#: ../interfaces/network.ui.h:14
105msgid "DNS"
106msgstr "Система от имена"
107
108#: ../interfaces/network.ui.h:15
109msgid "D_omain name:"
110msgstr "Име на д_омейна:"
111
112#: ../interfaces/network.ui.h:16
113msgid "Delete current location"
114msgstr "Изтриване на текущото място"
115
116#: ../interfaces/network.ui.h:17
117msgid "E_nable roaming mode"
118msgstr "_Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
119
120#: ../interfaces/network.ui.h:18
121msgid "E_nable this connection"
122msgstr "Активира_не на тази връзка"
123
124#: ../interfaces/network.ui.h:19
125msgid "Ethernet interface:"
126msgstr "Мрежов интерфейс:"
127
128#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19
129msgid "General"
130msgstr "Основни"
131
132#: ../interfaces/network.ui.h:21
133msgid "Host Alias Properties"
134msgstr "Настройки на псевдонимите на хост"
135
136#: ../interfaces/network.ui.h:22
137msgid "Hosts"
138msgstr "Хостове"
139
140#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
141msgid "IP address:"
142msgstr "Адрес по IP:"
143
144#: ../interfaces/network.ui.h:24
145msgid "Interface properties"
146msgstr "Настройки на интерфейса"
147
148#: ../interfaces/network.ui.h:25
149msgid "Location:"
150msgstr "Място:"
151
152#: ../interfaces/network.ui.h:26
153msgid "Modem"
154msgstr "Модем"
155
156#: ../interfaces/network.ui.h:27
157msgid "Network _password:"
158msgstr "_Парола за мрежата:"
159
160#: ../interfaces/network.ui.h:28
161msgid "Network name (_ESSID):"
162msgstr "Име на мрежата (_ESSID):"
163
164#: ../interfaces/network.ui.h:29
165msgid "Options"
166msgstr "Настройки"
167
168#: ../interfaces/network.ui.h:30
169msgid "P_assword"
170msgstr "П_арола"
171
172#: ../interfaces/network.ui.h:31
173msgid "Password _type:"
174msgstr "Вид _парола:"
175
176#: ../interfaces/network.ui.h:32
177msgid "Save current network configuration as a location"
178msgstr "Запазване на текущата мрежова конфигурация като място"
179
180#: ../interfaces/network.ui.h:33
181msgid "Use the Internet service provider nameservers"
182msgstr "Използване на сървър за имена от доставчика на Интернет"
183
184#: ../interfaces/network.ui.h:34
185msgid "_Autodetect"
186msgstr "_Автоматично засичане"
187
188#: ../interfaces/network.ui.h:35
189msgid "_Dial prefix:"
190msgstr "_Префикс на набирането:"
191
192#: ../interfaces/network.ui.h:36
193msgid "_Dial type:"
194msgstr "Вид _набиране:"
195
196#: ../interfaces/network.ui.h:37
197msgid "_Gateway address:"
198msgstr "Адрес на _шлюза:"
199
200#: ../interfaces/network.ui.h:38
201msgid "_Host name:"
202msgstr "Име на _хост:"
203
204#: ../interfaces/network.ui.h:39
205msgid "_IP address:"
206msgstr "Адрес по _IP:"
207
208#: ../interfaces/network.ui.h:40
209msgid "_Local IP:"
210msgstr "_Локален IP:"
211
212#: ../interfaces/network.ui.h:41
213msgid "_Modem port:"
214msgstr "Порт на _модема:"
215
216#: ../interfaces/network.ui.h:42
217msgid "_Phone number:"
218msgstr "Теле_фонен номер:"
219
220#: ../interfaces/network.ui.h:43
221msgid "_Remote IP:"
222msgstr "_Отдалечен IP:"
223
224#: ../interfaces/network.ui.h:44
225msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
226msgstr "Повторен опит, ако връзката _не се осъществи или се разпадне"
227
228#: ../interfaces/network.ui.h:45
229msgid "_Set modem as default route to internet"
230msgstr "На_стройване модема като стандартна връзка към Интернет"
231
232#: ../interfaces/network.ui.h:46
233msgid "_Subnet mask:"
234msgstr "Ма_ска на мрежата:"
235
236#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55
237msgid "_Username:"
238msgstr "Потребителско _име:"
239
240#: ../interfaces/network.ui.h:48
241msgid "_Volume:"
242msgstr "Сила на _звука:"
243
244#: ../interfaces/services.ui.h:1
245msgid "Advanced settings:"
246msgstr "Допълнителни настройки:"
247
248#: ../interfaces/services.ui.h:2
249msgid "Select the services that you wish to activate:"
250msgstr "Изберете услугите, които искате да активирате:"
251
252#: ../interfaces/shares.ui.h:1
253msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
254msgstr "<b>Позволени хостове</b>"
255
256#: ../interfaces/shares.ui.h:2
257msgid "<b>Hosts Settings</b>"
258msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
259
260#: ../interfaces/shares.ui.h:3
261msgid "<b>Share Properties</b>"
262msgstr "<b>Настройки на споделянето</b>"
263
264#: ../interfaces/shares.ui.h:4
265msgid "<b>Shared Folder</b>"
266msgstr "<b>Споделена папка</b>"
267
268#: ../interfaces/shares.ui.h:5
269msgid "<b>Windows sharing</b>"
270msgstr "<b>Споделяне тип Windows</b>"
271
272#: ../interfaces/shares.ui.h:6
273msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enter password for user:</span>"
274msgstr ""
275"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Въведете парола за потребител:</span>"
276
277#: ../interfaces/shares.ui.h:7
278msgid "Add allowed hosts"
279msgstr "Добавяне на позволени хостове"
280
281#: ../interfaces/shares.ui.h:8
282msgid "Allowed hosts:"
283msgstr "Позволени хостове:"
284
285#: ../interfaces/shares.ui.h:9
286msgid "Comment:"
287msgstr "Коментар:"
288
289#: ../interfaces/shares.ui.h:10
290msgid "Domain / _Workgroup:"
291msgstr "_Домейн/група:"
292
293#: ../interfaces/shares.ui.h:11
294msgid "Enter password for user"
295msgstr "Въведете парола за потребител"
296
297#: ../interfaces/shares.ui.h:12
298msgid "General Properties"
299msgstr "Общи настройки"
300
301#: ../interfaces/shares.ui.h:13
302msgid "Host name:"
303msgstr "Хост:"
304
305#: ../interfaces/shares.ui.h:15
306msgid "Name:"
307msgstr "Име:"
308
309#: ../interfaces/shares.ui.h:16
310msgid "Netmask:"
311msgstr "Маска на мрежата:"
312
313#: ../interfaces/shares.ui.h:17
314msgid "Network:"
315msgstr "Мрежа:"
316
317#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
318msgid "Read only"
319msgstr "Само за четене"
320
321#: ../interfaces/shares.ui.h:19
322msgid "Share through:"
323msgstr "Споделяне чрез:"
324
325#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
326#: ../src/shares/shares-tool.c:239
327msgid "Shared Folders"
328msgstr "Споделени папки"
329
330#: ../interfaces/shares.ui.h:21
331msgid "This computer is a _WINS server"
332msgstr "Този компютър е _сървър за WINS"
333
334#: ../interfaces/shares.ui.h:22
335msgid "Users"
336msgstr "Потребители"
337
338#: ../interfaces/shares.ui.h:23
339msgid "WINS _server:"
340msgstr "_Сървър за WINS:"
341
342#: ../interfaces/shares.ui.h:24
343msgid "_Path:"
344msgstr "_Път:"
345
346#: ../interfaces/shares.ui.h:25
347msgid "_Read only"
348msgstr "_Само за четене"
349
350#: ../interfaces/time.ui.h:1
351msgid "<b>Selection</b>"
352msgstr "<b>Избор</b>"
353
354#: ../interfaces/time.ui.h:2
355msgid "<b>Time Zone</b>"
356msgstr "<b>Часови пояс</b>"
357
358#: ../interfaces/time.ui.h:3
359msgid "Add NTP Server"
360msgstr "Добавяне на сървър за NTP"
361
362#: ../interfaces/time.ui.h:4
363msgid "NTP server"
364msgstr "Сървър за NTP"
365
366#: ../interfaces/time.ui.h:5
367msgid "Se_lect Servers"
368msgstr "_Избиране на сървъри"
369
370#: ../interfaces/time.ui.h:6
371msgid "Synchronize now"
372msgstr "Синхронизиране сега"
373
374#: ../interfaces/time.ui.h:7
375msgid "Time servers"
376msgstr "Сървъри за време"
377
378#: ../interfaces/time.ui.h:8
379msgid "Time servers:"
380msgstr "Сървъри за време:"
381
382#: ../interfaces/time.ui.h:9
383msgid "Time zone"
384msgstr "Часови пояс"
385
386#: ../interfaces/time.ui.h:10
387msgid "Time zone:"
388msgstr "Часови пояс:"
389
390#: ../interfaces/time.ui.h:11
391msgid "Unconfigured"
392msgstr "не е настроена"
393
394#: ../interfaces/time.ui.h:12
395msgid "_Configuration:"
396msgstr "_Настройки:"
397
398#: ../interfaces/time.ui.h:13
399msgid "_Date:"
400msgstr "_Дата:"
401
402#: ../interfaces/time.ui.h:14
403msgid "_Time:"
404msgstr "_Час:"
405
406#: ../interfaces/users.ui.h:1
407msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
408msgstr "<span weight=\"bold\">Разширени настройки</span>"
409
410#: ../interfaces/users.ui.h:2
411msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
412msgstr ""
413"<span weight=\"bold\">Автоматични групови и потребителски идентификатори</"
414"span>"
415
416#: ../interfaces/users.ui.h:3
417msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
418msgstr "<span weight=\"bold\">Основни настройки</span>"
419
420#: ../interfaces/users.ui.h:4
421msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
422msgstr "<span weight=\"bold\">Информация за контакт</span>"
423
424#: ../interfaces/users.ui.h:5
425msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
426msgstr "<span weight=\"bold\">Членове на групата</span>"
427
428#: ../interfaces/users.ui.h:6
429msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
430msgstr "<span weight=\"bold\">Допълнителни настройки</span>"
431
432#: ../interfaces/users.ui.h:7
433msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
434msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за паролата</span>"
435
436#: ../interfaces/users.ui.h:8
437msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
438msgstr "<span weight=\"bold\">Парола</span>"
439
440#: ../interfaces/users.ui.h:9
441msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
442msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за профила</span>"
443
444#: ../interfaces/users.ui.h:10
445msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
446msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки по подразбиране</span>"
447
448#: ../interfaces/users.ui.h:11
449msgid "Account"
450msgstr "Потребител"
451
452#: ../interfaces/users.ui.h:12
453msgid "Advanced"
454msgstr "Допълнителни"
455
456#: ../interfaces/users.ui.h:13
457msgid "Assign a random password by default"
458msgstr "Задаване на случайна парола по подразбиране"
459
460#: ../interfaces/users.ui.h:14
461msgid "Check password _quality"
462msgstr "Проверка на _качеството на паролата"
463
464#: ../interfaces/users.ui.h:15
465msgid "Con_firmation:"
466msgstr "Потв_ърждение:"
467
468#: ../interfaces/users.ui.h:16
469msgid "Days between warning and password expiration:"
470msgstr "Дни между предупреждението и изтичането на паролата"
471
472#: ../interfaces/users.ui.h:17
473msgid "Default _group:"
474msgstr "_Група по подразбиране:"
475
476#: ../interfaces/users.ui.h:18
477msgid "Default _shell:"
478msgstr "_Обвивка по подразбиране:"
479
480#: ../interfaces/users.ui.h:20
481msgid "Generate _random password"
482msgstr "Генериране на случа_йна парола"
483
484#: ../interfaces/users.ui.h:21
485msgid "Group _ID:"
486msgstr "_Идентификатор на групата:"
487
488#: ../interfaces/users.ui.h:22
489msgid "Group _name:"
490msgstr "И_ме на групата:"
491
492#: ../interfaces/users.ui.h:23
493msgid "Group properties"
494msgstr "Настройки на групата"
495
496#: ../interfaces/users.ui.h:24
497msgid "Groups settings"
498msgstr "Настройки на групите"
499
500#: ../interfaces/users.ui.h:25
501msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
502msgstr "_Максимум дни за използване на паролата:"
503
504#: ../interfaces/users.ui.h:26
505msgid "Maximum UID:"
506msgstr "Максимален потребителски идентификатор:"
507
508#: ../interfaces/users.ui.h:27
509msgid "Mi_nimum days between password changes:"
510msgstr "_Най-малък брой дни между промени на паролата:"
511
512#: ../interfaces/users.ui.h:28
513msgid "Minimum GID:"
514msgstr "Минимален групов идентификатор:"
515
516#: ../interfaces/users.ui.h:29
517msgid "Minimum UID:"
518msgstr "Минимален потребителски идентификатор:"
519
520#: ../interfaces/users.ui.h:30
521msgid "Minimum days allowed between password changes:"
522msgstr "Най-малък брой дни между промени на паролата:"
523
524#: ../interfaces/users.ui.h:31
525msgid "Number of days that a password may be used:"
526msgstr "Брой дни, в които може да се използва паролата:"
527
528#: ../interfaces/users.ui.h:32
529msgid "O_ffice location:"
530msgstr "Място на о_фиса:"
531
532#: ../interfaces/users.ui.h:33
533msgid "Password set to: "
534msgstr "Задаване на паролата да е:"
535
536#: ../interfaces/users.ui.h:34
537msgid "Privileges"
538msgstr "Привилегии"
539
540#: ../interfaces/users.ui.h:35
541msgid "Profile _name:"
542msgstr "Име _на профила:"
543
544#: ../interfaces/users.ui.h:36
545msgid "Set password b_y hand"
546msgstr "_Ръчна настройка на паролата"
547
548#: ../interfaces/users.ui.h:37
549msgid "User ID:"
550msgstr "Идентификатор на потребителя:"
551
552#: ../interfaces/users.ui.h:38
553msgid "User Privileges"
554msgstr "Привилегии на потребителите"
555
556#: ../interfaces/users.ui.h:39
557msgid "User _password:"
558msgstr "_Парола на потребителя:"
559
560#: ../interfaces/users.ui.h:40
561msgid "User profiles"
562msgstr "Профили на потребителите"
563
564#: ../interfaces/users.ui.h:41
565msgid "_Add Group"
566msgstr "Добавяне на _група"
567
568#: ../interfaces/users.ui.h:42
569msgid "_Add Profile"
570msgstr "Добавяне на про_фил"
571
572#: ../interfaces/users.ui.h:43
573msgid "_Add User"
574msgstr "Добавяне на _потребител"
575
576#: ../interfaces/users.ui.h:44
577msgid "_Comments"
578msgstr "_Коментари"
579
580#: ../interfaces/users.ui.h:45
581msgid "_Days between warning and password expiration:"
582msgstr "_Дни между предупреждението и изтичането на паролата:"
583
584#: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77
585#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
586msgid "_Delete"
587msgstr "_Изтриване"
588
589#: ../interfaces/users.ui.h:47
590msgid "_Generate"
591msgstr "_Генериране"
592
593# Дублира се с бутона „_Добре“.
594#: ../interfaces/users.ui.h:48
595msgid "_Home directory:"
596msgstr "До_машна папка:"
597
598#: ../interfaces/users.ui.h:49
599msgid "_Home phone:"
600msgstr "До_машен телефон:"
601
602#: ../interfaces/users.ui.h:50
603msgid "_Main group:"
604msgstr "_Главна група:"
605
606#: ../interfaces/users.ui.h:51
607msgid "_Manage Groups"
608msgstr "_Управление на групите"
609
610#: ../interfaces/users.ui.h:52
611msgid "_Profile:"
612msgstr "_Профил:"
613
614#: ../interfaces/users.ui.h:53
615msgid "_Real name:"
616msgstr "Ис_тинско име:"
617
618# Дублира се с бутона „_Отказване“.
619#: ../interfaces/users.ui.h:54
620msgid "_Shell:"
621msgstr "О_бвивка:"
622
623#: ../interfaces/users.ui.h:56
624msgid "_Work phone:"
625msgstr "_Служебен телефон:"
626
627#: ../src/common/gst-dialog.c:179
628msgid "_Unlock"
629msgstr "_Отключване"
630
631#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
632msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
633msgstr "Дистрибуцията, която използвате, не се поддържа от този инструмент"
634
635#. label
636#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
637msgid ""
638"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
639"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
640"system configuration or downright cripple your computer."
641msgstr ""
642"Ако знаете със сигурност, че работи като една от платформите изписани по-"
643"долу, можете да я посочите и да продължите. Това може да повреди настройките "
644"на системата и да я приведе в неработещо състояние."
645
646#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
647msgid "Unsupported platform"
648msgstr "Неподдържана платформа"
649
650#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
651msgid "This action is allowed"
652msgstr "Това действие е позволено"
653
654#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
655msgid "This action is not allowed"
656msgstr "Това действие не е позволено"
657
658#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
659msgid "Could not authenticate"
660msgstr "Неуспех при удостоверяването"
661
662#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
663msgid "An unexpected error has occurred."
664msgstr "Възникна неочаквана грешка."
665
666#: ../src/common/gst-tool.c:185
667msgid "The configuration could not be loaded"
668msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
669
670#: ../src/common/gst-tool.c:186
671msgid "You are not allowed to access the system configuration."
672msgstr "Нямате права за достъп до системните настройки."
673
674#: ../src/common/gst-tool.c:188
675msgid "The configuration could not be saved"
676msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
677
678#: ../src/common/gst-tool.c:189
679msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
680msgstr "Нямате права да променяте системните настройки."
681
682#: ../src/common/gst-tool.c:418
683msgid "Could not display help"
684msgstr "Помощта не може да бъде показана"
685
686#: ../src/common/gst-tool.c:596
687msgid "The system configuration has potentially changed."
688msgstr "Настройките на системата бяха най-вероятно променени."
689
690#: ../src/common/gst-tool.c:598
691msgid "Update content? This will lose any modification in course."
692msgstr "Искате ли да ги обновите? Това ще доведе до загуба на промените ви."
693
694#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
695#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
696msgid "_Add"
697msgstr "_Добавяне"
698
699#: ../src/network/address-list.c:486
700msgid "Type address"
701msgstr "Вид адрес"
702
703#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
704msgid "Changing interface configuration"
705msgstr "Промяна на настройките на интерфейс"
706
707#: ../src/network/callbacks.c:299
708msgid "Could not autodetect modem device"
709msgstr "Модемът не може да бъде засечен автоматично"
710
711#: ../src/network/callbacks.c:302
712msgid ""
713"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
714"computer."
715msgstr ""
716"Проверете дали устройството не е заето и дали е включено правилно в "
717"компютъра."
718
719#: ../src/network/callbacks.c:523
720msgid "The host name has changed"
721msgstr "Името на хоста се промени"
722
723#: ../src/network/callbacks.c:526
724msgid ""
725"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
726"to log in again. Continue anyway?"
727msgstr ""
728"Няма да можете да стартирате нови програми и ще трябва отново да влезете в "
729"системата. Да се продължи ли?"
730
731#: ../src/network/callbacks.c:532
732msgid "Change _Host name"
733msgstr "Промяна на името на _хоста"
734
735#: ../src/network/connection.c:40
736msgid "Automatic configuration (DHCP)"
737msgstr "Автоматично настройване (DHCP)"
738
739#: ../src/network/connection.c:41
740msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
741msgstr "Локална мрежа за лесна настройка (IPv4 LL)"
742
743#: ../src/network/connection.c:42
744msgid "Static IP address"
745msgstr "Статичен адрес по IP"
746
747#: ../src/network/connection.c:46
748msgid "WEP key (ascii)"
749msgstr "Ключ за WEP (в ASCII)"
750
751#: ../src/network/connection.c:47
752msgid "WEP key (hexadecimal)"
753msgstr "Ключ за WEP (шестнадесетичен)"
754
755#: ../src/network/connection.c:48
756msgid "WPA Personal"
757msgstr "Ключ за WPA Personal"
758
759#: ../src/network/connection.c:49
760msgid "WPA2 Personal"
761msgstr "Ключ за WPA2 Personal"
762
763#: ../src/network/connection.c:53
764msgid "GPRS/UMTS"
765msgstr "GPRS/UMTS"
766
767#: ../src/network/connection.c:54
768msgid "ISDN modem"
769msgstr "Модем тип ISDN"
770
771#: ../src/network/connection.c:55
772msgid "Serial modem"
773msgstr "Сериен модем"
774
775#: ../src/network/connection.c:56
776msgid "PPPoE"
777msgstr "PPPoE"
778
779#: ../src/network/connection.c:769
780#, c-format
781msgid "%s Properties"
782msgstr "Настройки на %s"
783
784#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
785#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
786msgid "_Properties"
787msgstr "_Настройки"
788
789#: ../src/network/hosts.c:89
790msgid "IP Address"
791msgstr "Адрес по IP"
792
793#: ../src/network/hosts.c:97
794msgid "Aliases"
795msgstr "Псевдоними"
796
797#: ../src/network/ifaces-list.c:280
798msgid "This network interface is not configured"
799msgstr "Този мрежови интерфейс не е настроен"
800
801#: ../src/network/ifaces-list.c:282
802msgid "Roaming mode enabled"
803msgstr "Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
804
805#: ../src/network/ifaces-list.c:289
806#, c-format
807msgid "<b>Essid:</b> %s "
808msgstr "<b>Име:</b> %s "
809
810#: ../src/network/ifaces-list.c:295
811#, c-format
812msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
813msgstr "<b>Адрес:</b> %s <b>Мрежова маска:</b> %s"
814
815#: ../src/network/ifaces-list.c:299
816#, c-format
817msgid "<b>Address:</b> %s"
818msgstr "<b>Адрес:</b> %s"
819
820#: ../src/network/ifaces-list.c:303
821#, c-format
822msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
823msgstr "<b>Адрес:</b> %s <b>Отдалечен адрес:</b> %s"
824
825#: ../src/network/ifaces-list.c:315
826#, c-format
827msgid "<b>Type:</b> %s <b>Phone number:</b> %s"
828msgstr "<b>Вид:</b> %s <b>Телефонен номер:</b> %s"
829
830#: ../src/network/ifaces-list.c:318
831#, c-format
832msgid "<b>Type:</b> %s <b>Access point name:</b> %s"
833msgstr "<b>Вид:</b> %s <b>Точка за достъп:</b> %s"
834
835#: ../src/network/ifaces-list.c:325
836#, c-format
837msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
838msgstr "<b>Вид:</b> %s <b>Мрежов интерфейс:</b> %s"
839
840#: ../src/network/ifaces-list.c:329
841#, c-format
842msgid "<b>Type:</b> %s"
843msgstr "<b>Вид:</b> %s"
844
845#: ../src/network/ifaces-list.c:346
846msgid "Wireless connection"
847msgstr "Безжична връзка"
848
849#: ../src/network/ifaces-list.c:348
850msgid "Infrared connection"
851msgstr "Инфрачервена връзка"
852
853#: ../src/network/ifaces-list.c:350
854msgid "Wired connection"
855msgstr "Кабелна връзка"
856
857#: ../src/network/ifaces-list.c:352
858msgid "Parallel port connection"
859msgstr "Паралелен порт"
860
861#: ../src/network/ifaces-list.c:354
862msgid "Point to point connection"
863msgstr "Точка до точка (PPP)"
864
865#: ../src/network/locations-combo.c:221
866msgid "Changing network location"
867msgstr "Промяна на мрежовото място"
868
869#: ../src/network/locations-combo.c:265
870msgid "There is already a location with the same name"
871msgstr "Съществува място със същото име"
872
873#: ../src/network/locations-combo.c:267
874msgid "Overwrite it?"
875msgstr "Да бъде ли презаписано?"
876
877#: ../src/network/locations-combo.c:355
878msgid "Save location"
879msgstr "Запазване на място"
880
881#: ../src/network/locations-combo.c:370
882msgid "_Location name:"
883msgstr "_Име на място:"
884
885#: ../src/network/locations-combo.c:422
886#, c-format
887msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
888msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете мястото „%s“?"
889
890#: ../src/network/main.c:135
891msgid "The interface does not exist"
892msgstr "Интерфейсът не съществува"
893
894#: ../src/network/main.c:137
895msgid ""
896"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
897"system."
898msgstr ""
899"Проверете дали е написано правилно и дали се поддържа коректно от вашата "
900"система."
901
902#: ../src/network/main.c:183
903msgid "Configure a network interface"
904msgstr "Настройка на мрежов интерфейс"
905
906#: ../src/network/main.c:183
907msgid "INTERFACE"
908msgstr "ИНТЕРФЕЙС"
909
910#: ../src/network/main.c:184
911msgid "Configure the first network interface with a specific type"
912msgstr "Настройка на мрежов интерфейс със специфичен вид"
913
914#: ../src/network/main.c:184
915msgid "TYPE"
916msgstr "ВИД"
917
918#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
919msgid "Configure network devices and connections"
920msgstr "Настройка на мрежови устройства и връзки"
921
922#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
923msgid "Network"
924msgstr "Мрежа"
925
926#: ../src/network/network-tool.c:280
927msgid "Network Settings"
928msgstr "Настройки на мрежата"
929
930#: ../src/services/callbacks.c:59
931#, c-format
932msgid "Settings for service \"%s\""
933msgstr "Настройки за услугата „%s“"
934
935#: ../src/services/callbacks.c:119
936#, c-format
937msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
938msgstr "Искате ли да изключите „%s“?"
939
940#: ../src/services/callbacks.c:123
941msgid ""
942"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
943"data loss."
944msgstr ""
945"Това може да повлияе върху поведението на вашата система по много начини, "
946"възможно е да се стигне до загуба на данни"
947
948#: ../src/services/service.c:32
949msgid "Web server"
950msgstr "Уеб сървър"
951
952#: ../src/services/service.c:32
953msgid "Shares your web pages over the Internet"
954msgstr "Споделяне на уеб страниците ви чрез Интернет"
955
956#. GST_ROLE_WEB_SERVER
957#: ../src/services/service.c:33
958msgid "Actions scheduler"
959msgstr "Диспечер на действия"
960
961#: ../src/services/service.c:33
962msgid "Executes scheduled actions"
963msgstr "Изпълнение на запланувани действия"
964
965#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
966#: ../src/services/service.c:34
967msgid "Printer service"
968msgstr "Услуга за печат"
969
970#: ../src/services/service.c:34
971msgid "Allows applications to use printers"
972msgstr "Позволява на програмите да ползват принтери"
973
974#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
975#: ../src/services/service.c:35
976msgid "Mail agent"
977msgstr "Пощенски агент"
978
979#: ../src/services/service.c:35
980msgid "Delivers your outgoing mail"
981msgstr "Доставяне на изпратената поща"
982
983#. GST_ROLE_MTA
984#: ../src/services/service.c:36
985msgid "MTA authentication service"
986msgstr "Услуга за идентификация на MTA"
987
988#. GST_ROLE_MTA_AUTH
989#: ../src/services/service.c:37
990msgid "Mail fetcher"
991msgstr "Доставчик на поща"
992
993#: ../src/services/service.c:37
994msgid "Downloads your mail from remote accounts"
995msgstr "Изтегляне на пощата ви от отдалечени сървъри"
996
997#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
998#: ../src/services/service.c:38
999msgid "Graphical login manager"
1000msgstr "Графична програма за влизане"
1001
1002#: ../src/services/service.c:38
1003msgid "Allows users to login graphically"
1004msgstr "Позволяване на потребители да влизат през графична среда"
1005
1006#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
1007#: ../src/services/service.c:39
1008msgid "Database server"
1009msgstr "Сървър за база от данни"
1010
1011#: ../src/services/service.c:39
1012msgid "Data storage system"
1013msgstr "Система за запазване на данни"
1014
1015#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
1016#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
1017#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
1018#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
1019#: ../src/services/service.c:43
1020msgid "Folder sharing service"
1021msgstr "Услуга за споделяне на папка"
1022
1023#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
1024msgid "Shares folders over your network"
1025msgstr "Споделяне на папки по мрежата"
1026
1027#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
1028#: ../src/services/service.c:42
1029msgid "FTP service"
1030msgstr "Услуга за FTP"
1031
1032#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
1033msgid "Shares folders over the Internet"
1034msgstr "Споделяне на папки през Интернет"
1035
1036#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
1037#: ../src/services/service.c:44
1038msgid "Clock synchronization service"
1039msgstr "Услуга за синхронизиране на часовника"
1040
1041#: ../src/services/service.c:44
1042msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
1043msgstr ""
1044"Сверяване на часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет"
1045
1046#. GST_ROLE_NTP_SERVER
1047#: ../src/services/service.c:46
1048msgid "Antivirus"
1049msgstr "Борба с вируси"
1050
1051#: ../src/services/service.c:46
1052msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
1053msgstr "Преглеждане на пристигащата поща за вируси"
1054
1055#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
1056#: ../src/services/service.c:47
1057msgid "Firewall"
1058msgstr "Защитна стена"
1059
1060#: ../src/services/service.c:47
1061msgid "Blocks undesired network access to your computer"
1062msgstr "Блокиране на нежелания достъп по мрежа до компютъра ви"
1063
1064#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
1065#: ../src/services/service.c:49
1066msgid "Dictionary server"
1067msgstr "Сървър за речници"
1068
1069#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
1070#: ../src/services/service.c:50
1071msgid "Speech synthesis support"
1072msgstr "Поддръжка на синтезирането на реч"
1073
1074#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
1075#: ../src/services/service.c:51
1076msgid "Computer activity logger"
1077msgstr "Дневник на действията на компютъра"
1078
1079#: ../src/services/service.c:51
1080msgid "Keeps a log of your computer activity"
1081msgstr "Записване на дневник с действията на компютъра"
1082
1083#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
1084#: ../src/services/service.c:52
1085msgid "Remote backup server"
1086msgstr "Отдалечен сървър за резервни копия"
1087
1088#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
1089#: ../src/services/service.c:53
1090msgid "Spam filter"
1091msgstr "Филтър за спам"
1092
1093#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
1094#: ../src/services/service.c:54
1095msgid "Remote shell server"
1096msgstr "Сървър за отдалечена обвивка"
1097
1098#: ../src/services/service.c:54
1099msgid "Secure shell server"
1100msgstr "Сървър за сигурна обвивка (SSH)"
1101
1102#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
1103#: ../src/services/service.c:55
1104msgid "Application server"
1105msgstr "Сървър за приложения"
1106
1107#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
1108#: ../src/services/service.c:56
1109msgid "Automated crash reports support"
1110msgstr "Поддръжка на автоматични доклади за грешки"
1111
1112#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
1113#: ../src/services/service.c:57
1114msgid "System communication bus"
1115msgstr "Шина за системни съобщения"
1116
1117#. GST_ROLE_DBUS,
1118#: ../src/services/service.c:58
1119msgid "System configuration manager"
1120msgstr "Управление на системните настройки"
1121
1122#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1123#: ../src/services/service.c:59
1124msgid "School management platform"
1125msgstr "Училищна платформа за управление"
1126
1127#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
1128#: ../src/services/service.c:60
1129msgid "Network security auditor"
1130msgstr "Наблюдение на сигурността на мрежата"
1131
1132#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
1133#: ../src/services/service.c:61
1134msgid "Web calendar server"
1135msgstr "Сървър за уеб календар"
1136
1137#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
1138#: ../src/services/service.c:62
1139msgid "OEM configuration manager"
1140msgstr "Управление на фабричните настройки"
1141
1142#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1143#: ../src/services/service.c:63
1144msgid "Terminal multiplexor"
1145msgstr "Мултиплексор на терминали"
1146
1147#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
1148#: ../src/services/service.c:64
1149msgid "Disk quota activation"
1150msgstr "Включване на дисковите квоти"
1151
1152#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
1153#: ../src/services/service.c:65
1154msgid "Package index monitor"
1155msgstr "Наблюдение на списъка с пакети"
1156
1157#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
1158#: ../src/services/service.c:66
1159msgid "Network service"
1160msgstr "Мрежова услуга"
1161
1162#. GST_ROLE_NETWORK
1163#: ../src/services/service.c:67
1164msgid "Dynamic DNS services updater"
1165msgstr "Обновяване на услугата за динамични имена"
1166
1167#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
1168#: ../src/services/service.c:68
1169msgid "DHCP server"
1170msgstr "Сървър за DHCP"
1171
1172#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
1173#: ../src/services/service.c:69
1174msgid "Domain name server"
1175msgstr "Сървър за имена"
1176
1177#. GST_ROLE_DNS
1178#: ../src/services/service.c:70
1179msgid "Proxy cache service"
1180msgstr "Сървър-посредник за кеширане"
1181
1182#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
1183#: ../src/services/service.c:71
1184msgid "LDAP server"
1185msgstr "Сървър за LDAP"
1186
1187#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
1188#: ../src/services/service.c:72
1189msgid "Mailing lists manager"
1190msgstr "Управление на пощенски списъци"
1191
1192#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
1193#: ../src/services/service.c:73
1194msgid "Multicast DNS service discovery"
1195msgstr "Откриване на услугата за излъчване на имена"
1196
1197#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
1198#: ../src/services/service.c:74
1199msgid "Account information resolver"
1200msgstr "Получаване на информация за настройките на потребителя"
1201
1202#. GST_ROLE_NSS
1203#: ../src/services/service.c:75
1204msgid "Virtual Private Network server"
1205msgstr "Сървър за ВЧМ"
1206
1207#. GST_ROLE_VPN_SERVER
1208#: ../src/services/service.c:76
1209msgid "Router advertisement server"
1210msgstr "Сървър за обявяване на маршрутизиране"
1211
1212#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
1213#: ../src/services/service.c:77
1214msgid "IPSec key exchange server"
1215msgstr "Сървър за обмяна на ключовете за IPSec"
1216
1217#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
1218#: ../src/services/service.c:78
1219msgid "Disk server"
1220msgstr "Дисков сървър"
1221
1222#. GST_ROLE_DISK_SERVER
1223#: ../src/services/service.c:79
1224msgid "Disk client"
1225msgstr "Дисков клиент"
1226
1227#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
1228#: ../src/services/service.c:80
1229msgid "Route server"
1230msgstr "Маршрутизиращ сървър"
1231
1232#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
1233#: ../src/services/service.c:81
1234msgid "RPC mapper"
1235msgstr "Напасване на RPC"
1236
1237#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
1238#: ../src/services/service.c:82
1239msgid "SNMP server"
1240msgstr "Сървър за SMTP"
1241
1242#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
1243#: ../src/services/service.c:83
1244msgid "Terminal server client"
1245msgstr "Клиент на сървър за терминали"
1246
1247#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
1248#: ../src/services/service.c:84
1249msgid "Audio settings management"
1250msgstr "Управление на звуковите настройки"
1251
1252#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
1253#: ../src/services/service.c:85
1254msgid "Volumes mounter"
1255msgstr "Монтиране на устройства"
1256
1257#: ../src/services/service.c:85
1258msgid "Mounts your volumes automatically"
1259msgstr "Автоматично монтиране на устройствата"
1260
1261#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
1262#: ../src/services/service.c:86
1263msgid "Infrared port management"
1264msgstr "Управление на инфрачервения порт"
1265
1266#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
1267#: ../src/services/service.c:87
1268msgid "Braille display management"
1269msgstr "Управление на брайлов дисплей"
1270
1271#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
1272#: ../src/services/service.c:88
1273msgid "Bluetooth device management"
1274msgstr "Управление на устройства с Bluetooth"
1275
1276#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
1277#: ../src/services/service.c:89
1278msgid "Hard disk tuning"
1279msgstr "Настройване на твърди дискове"
1280
1281#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
1282#: ../src/services/service.c:90
1283msgid "Hotkeys management"
1284msgstr "Управление на мултимедийните клавиши"
1285
1286#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
1287#: ../src/services/service.c:91
1288msgid "Power management"
1289msgstr "Управление на захранването"
1290
1291#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
1292#: ../src/services/service.c:92
1293msgid "Logical volume management"
1294msgstr "Управление на логическите дялове"
1295
1296#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
1297#: ../src/services/service.c:93
1298msgid "Cluster management tool"
1299msgstr "Управление на клъстъри"
1300
1301#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
1302#: ../src/services/service.c:94
1303msgid "Fax settings management"
1304msgstr "Управление на настройките на факс"
1305
1306#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
1307#: ../src/services/service.c:95
1308msgid "RAID disks management"
1309msgstr "Управление на дискове в RAID"
1310
1311#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
1312#: ../src/services/service.c:96
1313msgid "Graphic tablets management"
1314msgstr "Управление на графични таблети"
1315
1316#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
1317#: ../src/services/service.c:97
1318msgid "CPU Frequency manager"
1319msgstr "Управление на честотата на процесора"
1320
1321#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
1322#: ../src/services/service.c:98
1323msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
1324msgstr "Управление на ADSL модеми на Eagle за USB"
1325
1326#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
1327#: ../src/services/service.c:99
1328msgid "Serial port settings management"
1329msgstr "Управление на настройките на серийния порт"
1330
1331#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
1332#: ../src/services/service.c:100
1333msgid "ISDN modems manager"
1334msgstr "Управление на модеми тип ISDN"
1335
1336#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
1337#: ../src/services/service.c:101
1338msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
1339msgstr "Клиент за кабелната мрежа на Telstra Bigpond"
1340
1341#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
1342#: ../src/services/service.c:102
1343msgid "Hardware monitor"
1344msgstr "Наблюдение на хардуера"
1345
1346#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
1347#: ../src/services/service.c:103
1348msgid "System monitor"
1349msgstr "Наблюдение на системата"
1350
1351#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
1352msgid "Configure which services will be run when the system starts"
1353msgstr "Настройка на услугите, които ще се стартират със системата"
1354
1355#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
1356msgid "Services"
1357msgstr "Услуги"
1358
1359#: ../src/services/service-settings-table.c:73
1360#: ../src/services/service-settings-table.c:97
1361#: ../src/services/service-settings-table.c:109
1362msgid "Start"
1363msgstr "Стартиране"
1364
1365#: ../src/services/service-settings-table.c:79
1366#: ../src/services/service-settings-table.c:99
1367#: ../src/services/service-settings-table.c:111
1368msgid "Stop"
1369msgstr "Спиране"
1370
1371#: ../src/services/service-settings-table.c:85
1372#: ../src/services/service-settings-table.c:102
1373msgid "Ignore"
1374msgstr "Игнориране"
1375
1376#: ../src/services/service-settings-table.c:175
1377msgid "Runlevel"
1378msgstr "Ниво на работа"
1379
1380#: ../src/services/service-settings-table.c:192
1381msgid "Status"
1382msgstr "Състояние"
1383
1384#: ../src/services/service-settings-table.c:211
1385msgid "Priority"
1386msgstr "Приоритет"
1387
1388#: ../src/services/services-tool.c:99
1389msgid "Services Settings"
1390msgstr "Настройки на услугите"
1391
1392#: ../src/shares/callbacks.c:196
1393msgid "Are you sure you want to delete this share?"
1394msgstr "Изтриване на тази споделена папка?"
1395
1396#: ../src/shares/callbacks.c:198
1397msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
1398msgstr "Другите компютри във вашата мрежа няма да могат да видят това."
1399
1400#: ../src/shares/main.c:103
1401msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
1402msgstr ""
1403"Добавяне на споделен път или променянето му, ако вече\n"
1404"                          съществува"
1405
1406#: ../src/shares/main.c:103
1407msgid "PATH"
1408msgstr "ПЪТ"
1409
1410#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
1411msgid "_Share Folder..."
1412msgstr "_Споделяне на папка…"
1413
1414#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
1415msgid "Share this folder with other computers"
1416msgstr "Споделяне на тази папка с други потребители"
1417
1418#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
1419msgid "Allowed host/network"
1420msgstr "Позволени хост/мрежа"
1421
1422#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
1423msgid "Specify hostname"
1424msgstr "Определяне на хост"
1425
1426#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
1427msgid "Specify IP address"
1428msgstr "Определяне на IP адрес"
1429
1430#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
1431msgid "Specify network"
1432msgstr "Определяне на мрежа"
1433
1434#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
1435msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
1436msgstr "Настройване на папките, които са налични във вашия мрежови комшулук"
1437
1438#: ../src/shares/share-settings.c:61
1439msgid "File System"
1440msgstr "Файлова система"
1441
1442#: ../src/shares/share-settings.c:144
1443msgid "Do not share"
1444msgstr "Да не се споделя"
1445
1446#: ../src/shares/share-settings.c:152
1447msgid "Windows networks (SMB)"
1448msgstr "Мрежи на Windows (SMB)"
1449
1450#: ../src/shares/share-settings.c:160
1451msgid "Unix networks (NFS)"
1452msgstr "Мрежи на Unix (NFS)"
1453
1454#: ../src/shares/shares-tool.c:155
1455msgid "Sharing services are not installed"
1456msgstr "Услугите за споделяне не са инсталирани"
1457
1458#: ../src/shares/shares-tool.c:157
1459msgid ""
1460"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
1461"folders."
1462msgstr "За да споделяте папки, трябва да сте инсталирали поне Samba или NFS."
1463
1464#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
1465msgid "Change system time, date, and timezone"
1466msgstr "Промяна на датата, часа и часовия пояс на системата"
1467
1468#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
1469msgid "Time and Date"
1470msgstr "Дата и час"
1471
1472#: ../src/time/time-tool.c:390
1473msgid "NTP support is not installed"
1474msgstr "Липсва поддръжка на NTP"
1475
1476#: ../src/time/time-tool.c:392
1477msgid ""
1478"Please install and activate NTP support in the system to enable "
1479"synchronization of your local time server with internet time servers."
1480msgstr ""
1481"Инсталирайте и задействайте поддръжката на NTP, за да синхронизирате "
1482"часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет."
1483
1484#: ../src/time/time-tool.c:422
1485msgid "Enabling NTP"
1486msgstr "Включване на NTP"
1487
1488#: ../src/time/time-tool.c:422
1489msgid "Disabling NTP"
1490msgstr "Изключване на NTP"
1491
1492#: ../src/time/time-tool.c:434
1493msgid "Synchronizing system clock"
1494msgstr "Синхронизиране на системния часовник"
1495
1496#: ../src/time/time-tool.c:514
1497msgid "Keep synchronized with Internet servers"
1498msgstr "Синхронизиране на часовника през Интернет"
1499
1500#: ../src/time/time-tool.c:515
1501msgid "Manual"
1502msgstr "Ръчно"
1503
1504#: ../src/time/time-tool.c:661
1505msgid "Time and Date Settings"
1506msgstr "Настройки на дата и час"
1507
1508#: ../src/users/group-settings.c:52
1509msgid "Administrator group can not be deleted"
1510msgstr "Групата на администраторите не може да бъде изтрита"
1511
1512#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
1513#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
1514#: ../src/users/user-settings.c:550
1515msgid "This would leave the system unusable."
1516msgstr "Това ще направи системата неизползваема."
1517
1518#: ../src/users/group-settings.c:68
1519#, c-format
1520msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
1521msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1522
1523#: ../src/users/group-settings.c:71
1524msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
1525msgstr ""
1526"Това може да остави файлове с невалиден идентификатор на група във файловата "
1527"система."
1528
1529#: ../src/users/group-settings.c:167
1530msgid "New group"
1531msgstr "Нова група"
1532
1533#: ../src/users/group-settings.c:175
1534#, c-format
1535msgid "Group '%s' Properties"
1536msgstr "Настройки на групата „%s“"
1537
1538#: ../src/users/group-settings.c:275
1539msgid "Group name is empty"
1540msgstr "Името на групата е празно"
1541
1542#: ../src/users/group-settings.c:276
1543msgid "A group name must be specified."
1544msgstr "Трябва да зададете име на групата"
1545
1546#: ../src/users/group-settings.c:278
1547msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
1548msgstr "Името на групата на администратора не трябва да се променя"
1549
1550#: ../src/users/group-settings.c:281
1551msgid "Group name has invalid characters"
1552msgstr "В името на групата има невалидни символи"
1553
1554#: ../src/users/group-settings.c:282
1555msgid ""
1556"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
1557"lower case letters and numbers."
1558msgstr ""
1559"Задайте валидно име за групата, което е от малки букви следвано от малки "
1560"букви и цифри."
1561
1562#: ../src/users/group-settings.c:286
1563#, c-format
1564msgid "Group \"%s\" already exists"
1565msgstr "Групата „%s“ вече съществува"
1566
1567#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
1568msgid "Please select a different user name."
1569msgstr "Изберете различно потребителско име."
1570
1571#: ../src/users/group-settings.c:302
1572msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
1573msgstr ""
1574"Идентификаторът на групата на администраторите не трябва да се променя."
1575
1576#: ../src/users/groups-table.c:45
1577msgid "Group name"
1578msgstr "Име на групата"
1579
1580#: ../src/users/privileges-table.c:49
1581msgid "Monitor system logs"
1582msgstr "Наблюдение на системните дневници"
1583
1584#: ../src/users/privileges-table.c:50
1585msgid "Administer the system"
1586msgstr "Администрация на системата"
1587
1588#: ../src/users/privileges-table.c:51
1589msgid "Use audio devices"
1590msgstr "Използване на аудио устройства"
1591
1592#: ../src/users/privileges-table.c:52
1593msgid "Use CD-ROM drives"
1594msgstr "Използване на устройства CD-ROM"
1595
1596#: ../src/users/privileges-table.c:53
1597msgid "Use modems"
1598msgstr "Използване на модеми"
1599
1600#: ../src/users/privileges-table.c:54
1601msgid "Connect to Internet using a modem"
1602msgstr "Свързване към Интернет през модем"
1603
1604#: ../src/users/privileges-table.c:55
1605msgid "Send and receive faxes"
1606msgstr "Изпращане и получаване на факсове"
1607
1608#: ../src/users/privileges-table.c:56
1609msgid "Use floppy drives"
1610msgstr "Използване на флопидискови устройства"
1611
1612#: ../src/users/privileges-table.c:57
1613msgid "Access external storage devices automatically"
1614msgstr "Автоматичен достъп до външни устройства за съхранение"
1615
1616#: ../src/users/privileges-table.c:58
1617msgid "Use scanners"
1618msgstr "Ползване на скенери"
1619
1620#: ../src/users/privileges-table.c:59
1621msgid "Use tape drives"
1622msgstr "Ползване на лентови устройства"
1623
1624#: ../src/users/privileges-table.c:60
1625msgid "Be able to get administrator privileges"
1626msgstr "Да можете да придобиете права на администратор"
1627
1628#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
1629msgid "Add or remove users and groups"
1630msgstr "Добавяне или премахване на потребители и групи"
1631
1632#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
1633msgid "Users and Groups"
1634msgstr "Потребители и групи"
1635
1636#: ../src/users/user-settings.c:57
1637msgid "Administrator account cannot be deleted"
1638msgstr "Потребителят на администратора не може да бъде изтрит"
1639
1640#: ../src/users/user-settings.c:71
1641#, c-format
1642msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
1643msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете потребителя „%s“?"
1644
1645#: ../src/users/user-settings.c:74
1646msgid ""
1647"This will disable this user's access to the system without deleting the "
1648"user's home directory."
1649msgstr ""
1650"Това ще прекрати достъпа на този потребител до системата, но неговата "
1651"домашна папка няма да бъде изтрита."
1652
1653#: ../src/users/user-settings.c:84
1654msgid "This user is currently using this computer"
1655msgstr "Този потребител в момента използва този компютър"
1656
1657#: ../src/users/user-settings.c:324
1658msgid "New user account"
1659msgstr "Нов потребител"
1660
1661#: ../src/users/user-settings.c:342
1662#, c-format
1663msgid "Account '%s' Properties"
1664msgstr "Настройки на потребителя „%s“"
1665
1666#: ../src/users/user-settings.c:475
1667msgid "User name is empty"
1668msgstr "Името на потребителя е празно"
1669
1670#: ../src/users/user-settings.c:476
1671msgid "A user name must be specified."
1672msgstr "Трябва да зададете име на потребителя."
1673
1674#: ../src/users/user-settings.c:478
1675msgid "User name has invalid characters"
1676msgstr "Потребителското име съдържа невалидни знаци"
1677
1678#: ../src/users/user-settings.c:479
1679msgid ""
1680"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
1681"lower case letters and numbers."
1682msgstr ""
1683"Задайте валидно име, което е от малки букви следвано от малки букви и цифри."
1684
1685#: ../src/users/user-settings.c:483
1686#, c-format
1687msgid "User name \"%s\" already exists"
1688msgstr "Потребителят „%s“ вече съществува"
1689
1690#: ../src/users/user-settings.c:509
1691#, c-format
1692msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
1693msgstr "Невалиден знак „%c“ в коментара"
1694
1695#: ../src/users/user-settings.c:510
1696msgid "Check that this character is not used."
1697msgstr "Проверете дали този знак се използва."
1698
1699#: ../src/users/user-settings.c:528
1700msgid "Incomplete path in home directory"
1701msgstr "Пътят за домашна папка не е пълен"
1702
1703#: ../src/users/user-settings.c:529
1704msgid ""
1705"Please enter full path for home directory\n"
1706"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
1707msgstr ""
1708"Въведете пълния път до домашната папка\n"
1709"<span size=\"smaller\">например: /home/ivancho</span>."
1710
1711#: ../src/users/user-settings.c:532
1712msgid "Home directory already exists"
1713msgstr "Домашната папка вече съществува"
1714
1715#: ../src/users/user-settings.c:533
1716msgid "Please enter a different home directory path."
1717msgstr "Въведете друг път за домашната папка."
1718
1719#: ../src/users/user-settings.c:549
1720msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
1721msgstr "Идентификаторът на администратора (root) не трябва да се променя"
1722
1723#: ../src/users/user-settings.c:564
1724msgid "Incomplete path in shell"
1725msgstr "Непълен път в обвивката"
1726
1727#: ../src/users/user-settings.c:565
1728msgid ""
1729"Please enter full path for shell\n"
1730"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
1731msgstr ""
1732"Въведете пълния път за обвивката.\n"
1733"<span size=\"smaller\">например: /bin/bash</span>."
1734
1735#: ../src/users/user-settings.c:598
1736msgid "Password is too short"
1737msgstr "Паролата е прекалено кратка"
1738
1739#: ../src/users/user-settings.c:599
1740msgid ""
1741"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
1742"numbers, letters and special characters."
1743msgstr ""
1744"Паролата на потребителя трябва да е повече от 6 знака и за предпочитане да "
1745"съдържа цифри, букви и специални знаци."
1746
1747#: ../src/users/user-settings.c:602
1748msgid "Password confirmation is not correct"
1749msgstr "Невярно потвърждаване на паролата"
1750
1751#: ../src/users/user-settings.c:603
1752msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
1753msgstr "Проверете дали сте въвели една и съща парола в двете текстови полета."
1754
1755#: ../src/users/users-table.c:44
1756msgid "Name"
1757msgstr "Име"
1758
1759#: ../src/users/users-table.c:67
1760msgid "Login name"
1761msgstr "Име на потребителя"
1762
1763#: ../src/users/users-table.c:76
1764msgid "Home directory"
1765msgstr "Домашна папка"
1766
1767#: ../src/users/users-tool.c:216
1768msgid "Users Settings"
1769msgstr "Настройки на потребителите"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.