source: gnome/master/gnome-system-tools.master.bg.po @ 1849

Last change on this file since 1849 was 1849, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

gedit, gnome-system-tools: подадени в master

File size: 57.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-system-tools po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same conditions as the gnome-system-tools package.
4# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
5# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2009.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnome-system-tools master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2009-08-19 07:52+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-08-19 07:52+0300\n"
15"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
23msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
24msgstr ""
25"Дали инструментът за настройка на потребителите да покаже всички потребители "
26"и групи"
27
28#: ../interfaces/common.ui.h:1
29msgid ""
30"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
31msgstr ""
32"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете паролата на администратора</"
33"span>"
34
35#: ../interfaces/common.ui.h:2
36msgid "Enter Password"
37msgstr "Въведете парола"
38
39#: ../interfaces/common.ui.h:3
40msgid ""
41"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
42"modify\n"
43"your system configuration."
44msgstr ""
45"Трябва да имате права на администратор, за да използвате този инструмент.\n"
46"Въведете парола, за да промените настройките на системата."
47
48#: ../interfaces/common.ui.h:5
49msgid "_Password:"
50msgstr "_Парола:"
51
52#: ../interfaces/network.ui.h:1
53msgid "<b>Account data</b>"
54msgstr "<b>Данни за потребител</b>"
55
56#: ../interfaces/network.ui.h:2
57msgid "<b>Connection Settings</b>"
58msgstr "<b>Настройки на връзката</b>"
59
60#: ../interfaces/network.ui.h:3
61msgid "<b>DNS Servers</b>"
62msgstr "<b>Сървъри за имена</b>"
63
64#: ../interfaces/network.ui.h:4
65msgid "<b>Host Settings</b>"
66msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
67
68#: ../interfaces/network.ui.h:5
69msgid "<b>Internet service provider data</b>"
70msgstr "<b>Данни за доставчика на Интернет</b>"
71
72#: ../interfaces/network.ui.h:6
73msgid "<b>Modem Settings</b>"
74msgstr "<b>Настройки на модема</b>"
75
76#: ../interfaces/network.ui.h:7
77msgid "<b>Search Domains</b>"
78msgstr "<b>Търсене на домейни</b>"
79
80#: ../interfaces/network.ui.h:8
81msgid "<b>Wireless Settings</b>"
82msgstr "<b>Настройки на безжична връзка</b>"
83
84#: ../interfaces/network.ui.h:9
85msgid "Access point name:"
86msgstr "Точка за достъп:"
87
88#: ../interfaces/network.ui.h:10
89msgid "Aliases:"
90msgstr "Псевдоними:"
91
92#: ../interfaces/network.ui.h:11
93msgid "Con_figuration:"
94msgstr "_Настройки:"
95
96#: ../interfaces/network.ui.h:12
97msgid "Connection type:"
98msgstr "Вид на връзката:"
99
100#: ../interfaces/network.ui.h:13
101msgid "Connections"
102msgstr "Връзки"
103
104#: ../interfaces/network.ui.h:14
105msgid "DNS"
106msgstr "Система от имена"
107
108#: ../interfaces/network.ui.h:15
109msgid "D_omain name:"
110msgstr "Име на д_омейна:"
111
112#: ../interfaces/network.ui.h:16
113msgid "Delete current location"
114msgstr "Изтриване на текущото място"
115
116#: ../interfaces/network.ui.h:17
117msgid "E_nable roaming mode"
118msgstr "_Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
119
120#: ../interfaces/network.ui.h:18
121msgid "E_nable this connection"
122msgstr "Активира_не на тази връзка"
123
124#: ../interfaces/network.ui.h:19
125msgid "Ethernet interface:"
126msgstr "Мрежов интерфейс:"
127
128#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
129msgid "General"
130msgstr "Основни"
131
132#: ../interfaces/network.ui.h:21
133msgid "Hexadecimal"
134msgstr "шестнадесетична"
135
136#: ../interfaces/network.ui.h:22
137msgid "Host Alias Properties"
138msgstr "Настройки на псевдонимите на хост"
139
140#: ../interfaces/network.ui.h:23
141msgid "Hosts"
142msgstr "Хостове"
143
144#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
145msgid "IP address:"
146msgstr "Адрес по IP:"
147
148#: ../interfaces/network.ui.h:25
149msgid "Interface properties"
150msgstr "Настройки на интерфейса"
151
152#: ../interfaces/network.ui.h:26
153msgid "Location:"
154msgstr "Място:"
155
156#: ../interfaces/network.ui.h:27
157msgid "Loud"
158msgstr "силен"
159
160#: ../interfaces/network.ui.h:28
161msgid "Low"
162msgstr "тих"
163
164#: ../interfaces/network.ui.h:29
165msgid "Medium"
166msgstr "среден"
167
168#: ../interfaces/network.ui.h:30
169msgid "Modem"
170msgstr "Модем"
171
172#: ../interfaces/network.ui.h:31
173msgid "Network _password:"
174msgstr "_Парола за мрежата:"
175
176#: ../interfaces/network.ui.h:32
177msgid "Network name (_ESSID):"
178msgstr "Име на мрежата (_ESSID):"
179
180#: ../interfaces/network.ui.h:33
181msgid "Off"
182msgstr "изключен"
183
184#: ../interfaces/network.ui.h:34
185msgid "Options"
186msgstr "Настройки"
187
188#: ../interfaces/network.ui.h:35
189msgid "P_assword"
190msgstr "П_арола"
191
192#: ../interfaces/network.ui.h:36
193msgid "Password _type:"
194msgstr "Вид _парола:"
195
196#: ../interfaces/network.ui.h:37
197msgid "Plain (ASCII)"
198msgstr "прав текст"
199
200#: ../interfaces/network.ui.h:38
201msgid "Pulses"
202msgstr "импулсно"
203
204#: ../interfaces/network.ui.h:39
205msgid "Save current network configuration as a location"
206msgstr "Запазване на текущата мрежова конфигурация като място"
207
208#: ../interfaces/network.ui.h:40
209msgid "Tones"
210msgstr "тоново"
211
212#: ../interfaces/network.ui.h:41
213msgid "Use the Internet service provider nameservers"
214msgstr "Използване на сървър за имена от доставчика на Интернет"
215
216#: ../interfaces/network.ui.h:42
217msgid "_Autodetect"
218msgstr "_Автоматично засичане"
219
220#: ../interfaces/network.ui.h:43
221msgid "_Dial prefix:"
222msgstr "_Префикс на набирането:"
223
224#: ../interfaces/network.ui.h:44
225msgid "_Dial type:"
226msgstr "Вид _набиране:"
227
228#: ../interfaces/network.ui.h:45
229msgid "_Gateway address:"
230msgstr "Адрес на _шлюза:"
231
232#: ../interfaces/network.ui.h:46
233msgid "_Host name:"
234msgstr "Име на _хост:"
235
236#: ../interfaces/network.ui.h:47
237msgid "_IP address:"
238msgstr "Адрес по _IP:"
239
240#: ../interfaces/network.ui.h:48
241msgid "_Local IP:"
242msgstr "_Локален IP:"
243
244#: ../interfaces/network.ui.h:49
245msgid "_Modem port:"
246msgstr "Порт на _модема:"
247
248#: ../interfaces/network.ui.h:50
249msgid "_Phone number:"
250msgstr "Теле_фонен номер:"
251
252#: ../interfaces/network.ui.h:51
253msgid "_Remote IP:"
254msgstr "_Отдалечен IP:"
255
256#: ../interfaces/network.ui.h:52
257msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
258msgstr "Повторен опит, ако връзката _не се осъществи или се разпадне"
259
260#: ../interfaces/network.ui.h:53
261msgid "_Set modem as default route to internet"
262msgstr "На_стройване модема като стандартна връзка към Интернет"
263
264#: ../interfaces/network.ui.h:54
265msgid "_Subnet mask:"
266msgstr "Ма_ска на мрежата:"
267
268#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:58
269msgid "_Username:"
270msgstr "Потребителско _име:"
271
272#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
273#: ../interfaces/network.ui.h:57
274msgid "_Volume:"
275msgstr "Сила на _звука:"
276
277#: ../interfaces/services.ui.h:1
278msgid "Advanced settings:"
279msgstr "Допълнителни настройки:"
280
281#: ../interfaces/services.ui.h:2
282msgid "Select the services that you wish to activate:"
283msgstr "Изберете услугите, които искате да активирате:"
284
285#: ../interfaces/shares.ui.h:1
286msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
287msgstr "<b>Позволени хостове</b>"
288
289#: ../interfaces/shares.ui.h:2
290msgid "<b>Hosts Settings</b>"
291msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
292
293#: ../interfaces/shares.ui.h:3
294msgid "<b>Share Properties</b>"
295msgstr "<b>Настройки на споделянето</b>"
296
297#: ../interfaces/shares.ui.h:4
298msgid "<b>Shared Folder</b>"
299msgstr "<b>Споделена папка</b>"
300
301#: ../interfaces/shares.ui.h:5
302msgid "<b>Windows sharing</b>"
303msgstr "<b>Споделяне тип Windows</b>"
304
305#: ../interfaces/shares.ui.h:6
306msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enter password for user:</span>"
307msgstr ""
308"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Въведете парола за потребител:</span>"
309
310#: ../interfaces/shares.ui.h:7
311msgid "Add allowed hosts"
312msgstr "Добавяне на позволени хостове"
313
314#: ../interfaces/shares.ui.h:8
315msgid "Allowed hosts:"
316msgstr "Позволени хостове:"
317
318#: ../interfaces/shares.ui.h:9
319msgid "Comment:"
320msgstr "Коментар:"
321
322#: ../interfaces/shares.ui.h:10
323msgid "Domain / _Workgroup:"
324msgstr "_Домейн/група:"
325
326#: ../interfaces/shares.ui.h:11
327msgid "Enter password for user"
328msgstr "Въведете парола за потребител"
329
330#: ../interfaces/shares.ui.h:12
331msgid "General Properties"
332msgstr "Общи настройки"
333
334#: ../interfaces/shares.ui.h:13
335msgid "Host name:"
336msgstr "Хост:"
337
338#: ../interfaces/shares.ui.h:15
339msgid "Name:"
340msgstr "Име:"
341
342#: ../interfaces/shares.ui.h:16
343msgid "Netmask:"
344msgstr "Маска на мрежата:"
345
346#: ../interfaces/shares.ui.h:17
347msgid "Network:"
348msgstr "Мрежа:"
349
350#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
351msgid "Read only"
352msgstr "Само за четене"
353
354#: ../interfaces/shares.ui.h:19
355msgid "Share"
356msgstr "Споделяне"
357
358#: ../interfaces/shares.ui.h:20
359msgid "Share through:"
360msgstr "Споделяне чрез:"
361
362#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
363#: ../src/shares/shares-tool.c:239
364msgid "Shared Folders"
365msgstr "Споделени папки"
366
367#: ../interfaces/shares.ui.h:22
368msgid "This computer is a _WINS server"
369msgstr "Този компютър е _сървър за WINS"
370
371#: ../interfaces/shares.ui.h:23
372msgid "Users"
373msgstr "Потребители"
374
375#: ../interfaces/shares.ui.h:24
376msgid "WINS _server:"
377msgstr "_Сървър за WINS:"
378
379#: ../interfaces/shares.ui.h:25
380msgid "_Path:"
381msgstr "_Път:"
382
383#: ../interfaces/shares.ui.h:26
384msgid "_Read only"
385msgstr "_Само за четене"
386
387#: ../interfaces/time.ui.h:1
388msgid "<b>Selection</b>"
389msgstr "<b>Избор</b>"
390
391#: ../interfaces/time.ui.h:2
392msgid "<b>Time Zone</b>"
393msgstr "<b>Часови пояс</b>"
394
395#: ../interfaces/time.ui.h:3
396msgid "Add NTP Server"
397msgstr "Добавяне на сървър за NTP"
398
399#: ../interfaces/time.ui.h:4
400msgid "NTP server"
401msgstr "Сървър за NTP"
402
403#: ../interfaces/time.ui.h:5
404msgid "Se_lect Servers"
405msgstr "_Избиране на сървъри"
406
407#: ../interfaces/time.ui.h:6
408msgid "Synchronize now"
409msgstr "Синхронизиране сега"
410
411#: ../interfaces/time.ui.h:7
412msgid "Time servers"
413msgstr "Сървъри за време"
414
415#: ../interfaces/time.ui.h:8
416msgid "Time servers:"
417msgstr "Сървъри за време:"
418
419#: ../interfaces/time.ui.h:9
420msgid "Time zone"
421msgstr "Часови пояс"
422
423#: ../interfaces/time.ui.h:10
424msgid "Time zone:"
425msgstr "Часови пояс:"
426
427#: ../interfaces/time.ui.h:11
428msgid "Unconfigured"
429msgstr "не е настроена"
430
431#: ../interfaces/time.ui.h:12
432msgid "_Configuration:"
433msgstr "_Настройки:"
434
435#: ../interfaces/time.ui.h:13
436msgid "_Date:"
437msgstr "_Дата:"
438
439#: ../interfaces/time.ui.h:14
440msgid "_Time:"
441msgstr "_Час:"
442
443#: ../interfaces/users.ui.h:1
444msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
445msgstr "<span weight=\"bold\">Разширени настройки</span>"
446
447#: ../interfaces/users.ui.h:2
448msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
449msgstr ""
450"<span weight=\"bold\">Автоматични групови и потребителски идентификатори</"
451"span>"
452
453#: ../interfaces/users.ui.h:3
454msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
455msgstr "<span weight=\"bold\">Основни настройки</span>"
456
457#: ../interfaces/users.ui.h:4
458msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
459msgstr "<span weight=\"bold\">Членове на групата</span>"
460
461#: ../interfaces/users.ui.h:5
462msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
463msgstr "<span weight=\"bold\">Допълнителни настройки</span>"
464
465#: ../interfaces/users.ui.h:6
466msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
467msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за паролата</span>"
468
469#: ../interfaces/users.ui.h:7
470msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
471msgstr "<span weight=\"bold\">Парола</span>"
472
473#: ../interfaces/users.ui.h:8
474msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
475msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за профила</span>"
476
477#: ../interfaces/users.ui.h:9
478msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
479msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки по подразбиране</span>"
480
481#: ../interfaces/users.ui.h:10
482msgid "Account"
483msgstr "Потребител"
484
485#: ../interfaces/users.ui.h:11
486msgid "Advanced"
487msgstr "Допълнителни"
488
489#: ../interfaces/users.ui.h:12
490msgid ""
491"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
492"password will still be required to perform administrative tasks."
493msgstr ""
494"Позволяване на потребителя да отвори локална сесия, без да въвежда парола. "
495"Парола ще е необходима за административните задачи."
496
497#: ../interfaces/users.ui.h:13
498msgid "Assign a random password by default"
499msgstr "Задаване на случайна парола по подразбиране"
500
501#: ../interfaces/users.ui.h:14
502msgid "Check password _quality"
503msgstr "Проверка на _качеството на паролата"
504
505#: ../interfaces/users.ui.h:15
506msgid "Con_firmation:"
507msgstr "Потв_ърждение:"
508
509#: ../interfaces/users.ui.h:16
510msgid "Contact Information"
511msgstr "Данни за контакт"
512
513#: ../interfaces/users.ui.h:17
514msgid "Days between warning and password expiration:"
515msgstr "Дни между предупреждението и изтичането на паролата"
516
517#: ../interfaces/users.ui.h:18
518msgid "Default _group:"
519msgstr "_Група по подразбиране:"
520
521#: ../interfaces/users.ui.h:19
522msgid "Default _shell:"
523msgstr "_Обвивка по подразбиране:"
524
525#: ../interfaces/users.ui.h:20
526msgid "Don't ask for password on _login"
527msgstr "_Без парола при влизане"
528
529#: ../interfaces/users.ui.h:22
530msgid "Generate _random password"
531msgstr "Генериране на случа_йна парола"
532
533#: ../interfaces/users.ui.h:23
534msgid "Group _ID:"
535msgstr "_Идентификатор на групата:"
536
537#: ../interfaces/users.ui.h:24
538msgid "Group _name:"
539msgstr "И_ме на групата:"
540
541#: ../interfaces/users.ui.h:25
542msgid "Group properties"
543msgstr "Настройки на групата"
544
545#: ../interfaces/users.ui.h:26
546msgid "Groups settings"
547msgstr "Настройки на групите"
548
549#: ../interfaces/users.ui.h:27
550msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
551msgstr "_Максимум дни за използване на паролата:"
552
553#: ../interfaces/users.ui.h:28
554msgid "Maximum GID:"
555msgstr "Макс. ид-р на група:"
556
557#: ../interfaces/users.ui.h:29
558msgid "Maximum UID:"
559msgstr "Макс. ид-р на потребител:"
560
561#: ../interfaces/users.ui.h:30
562msgid "Mi_nimum days between password changes:"
563msgstr "_Най-малък брой дни между промени на паролата:"
564
565#: ../interfaces/users.ui.h:31
566msgid "Minimum GID:"
567msgstr "Мин. ид-р на група:"
568
569#: ../interfaces/users.ui.h:32
570msgid "Minimum UID:"
571msgstr "Мин. ид-р на потребител:"
572
573#: ../interfaces/users.ui.h:33
574msgid "Minimum days allowed between password changes:"
575msgstr "Най-малък брой дни между промени на паролата:"
576
577#: ../interfaces/users.ui.h:34
578msgid "Number of days that a password may be used:"
579msgstr "Брой дни, в които може да се използва паролата:"
580
581#: ../interfaces/users.ui.h:35
582msgid "O_ffice location:"
583msgstr "Място на о_фиса:"
584
585#: ../interfaces/users.ui.h:36
586msgid "Password set to: "
587msgstr "Задаване на паролата да е:"
588
589#: ../interfaces/users.ui.h:37
590msgid "Privileges"
591msgstr "Привилегии"
592
593#: ../interfaces/users.ui.h:38
594msgid "Profile _name:"
595msgstr "Име _на профила:"
596
597#: ../interfaces/users.ui.h:39
598msgid "Set password b_y hand"
599msgstr "_Ръчна настройка на паролата"
600
601#: ../interfaces/users.ui.h:40
602msgid "User ID:"
603msgstr "Идентификатор на потребителя:"
604
605#: ../interfaces/users.ui.h:41
606msgid "User Privileges"
607msgstr "Привилегии на потребителите"
608
609#: ../interfaces/users.ui.h:42
610msgid "User _password:"
611msgstr "_Парола на потребителя:"
612
613#: ../interfaces/users.ui.h:43
614msgid "User profiles"
615msgstr "Профили на потребителите"
616
617#: ../interfaces/users.ui.h:44
618msgid "_Add Group"
619msgstr "Добавяне на _група"
620
621#: ../interfaces/users.ui.h:45
622msgid "_Add Profile"
623msgstr "Добавяне на про_фил"
624
625#: ../interfaces/users.ui.h:46
626msgid "_Add User"
627msgstr "Добавяне на _потребител"
628
629#: ../interfaces/users.ui.h:47
630msgid "_Comments"
631msgstr "_Коментари"
632
633#: ../interfaces/users.ui.h:48
634msgid "_Days between warning and password expiration:"
635msgstr "_Дни между предупреждението и изтичането на паролата:"
636
637#: ../interfaces/users.ui.h:49 ../src/network/address-list.c:77
638#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
639msgid "_Delete"
640msgstr "_Изтриване"
641
642#: ../interfaces/users.ui.h:50
643msgid "_Generate"
644msgstr "_Генериране"
645
646# Дублира се с бутона „_Добре“.
647#: ../interfaces/users.ui.h:51
648msgid "_Home directory:"
649msgstr "До_машна папка:"
650
651#: ../interfaces/users.ui.h:52
652msgid "_Home phone:"
653msgstr "До_машен телефон:"
654
655#: ../interfaces/users.ui.h:53
656msgid "_Main group:"
657msgstr "_Главна група:"
658
659#: ../interfaces/users.ui.h:54
660msgid "_Manage Groups"
661msgstr "_Управление на групите"
662
663#: ../interfaces/users.ui.h:55
664msgid "_Profile:"
665msgstr "_Профил:"
666
667#: ../interfaces/users.ui.h:56
668msgid "_Real name:"
669msgstr "Ис_тинско име:"
670
671# Дублира се с бутона „_Отказване“.
672#: ../interfaces/users.ui.h:57
673msgid "_Shell:"
674msgstr "О_бвивка:"
675
676#: ../interfaces/users.ui.h:59
677msgid "_Work phone:"
678msgstr "_Служебен телефон:"
679
680#: ../src/common/gst-dialog.c:179
681msgid "_Unlock"
682msgstr "_Отключване"
683
684#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
685msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
686msgstr "Дистрибуцията, която използвате, не се поддържа от този инструмент"
687
688#. label
689#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
690msgid ""
691"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
692"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
693"system configuration or downright cripple your computer."
694msgstr ""
695"Ако знаете със сигурност, че работи като една от платформите изписани по-"
696"долу, можете да я посочите и да продължите. Това може да повреди настройките "
697"на системата и да я приведе в неработещо състояние."
698
699#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
700msgid "Unsupported platform"
701msgstr "Неподдържана платформа"
702
703#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
704msgid "This action is allowed"
705msgstr "Това действие е позволено"
706
707#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
708msgid "This action is not allowed"
709msgstr "Това действие не е позволено"
710
711#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
712msgid "Could not authenticate"
713msgstr "Неуспех при удостоверяването"
714
715#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
716msgid "An unexpected error has occurred."
717msgstr "Възникна неочаквана грешка."
718
719#: ../src/common/gst-tool.c:179
720msgid "The configuration could not be loaded"
721msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
722
723#: ../src/common/gst-tool.c:180
724msgid "You are not allowed to access the system configuration."
725msgstr "Нямате права за достъп до системните настройки."
726
727#: ../src/common/gst-tool.c:182
728msgid "The configuration could not be saved"
729msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
730
731#: ../src/common/gst-tool.c:183
732msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
733msgstr "Нямате права да променяте системните настройки."
734
735#: ../src/common/gst-tool.c:412
736msgid "Could not display help"
737msgstr "Помощта не може да бъде показана"
738
739#: ../src/common/gst-tool.c:590
740msgid "The system configuration has potentially changed."
741msgstr "Настройките на системата бяха най-вероятно променени."
742
743#: ../src/common/gst-tool.c:592
744msgid "Update content? This will lose any modification in course."
745msgstr "Искате ли да ги обновите? Това ще доведе до загуба на промените ви."
746
747#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
748#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
749msgid "_Add"
750msgstr "_Добавяне"
751
752#: ../src/network/address-list.c:486
753msgid "Type address"
754msgstr "Вид адрес"
755
756#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
757msgid "Changing interface configuration"
758msgstr "Промяна на настройките на интерфейс"
759
760#: ../src/network/callbacks.c:299
761msgid "Could not autodetect modem device"
762msgstr "Модемът не може да бъде засечен автоматично"
763
764#: ../src/network/callbacks.c:302
765msgid ""
766"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
767"computer."
768msgstr ""
769"Проверете дали устройството не е заето и дали е включено правилно в "
770"компютъра."
771
772#: ../src/network/callbacks.c:523
773msgid "The host name has changed"
774msgstr "Името на хоста се промени"
775
776#: ../src/network/callbacks.c:526
777msgid ""
778"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
779"to log in again. Continue anyway?"
780msgstr ""
781"Няма да можете да стартирате нови програми и ще трябва отново да влезете в "
782"системата. Да се продължи ли?"
783
784#: ../src/network/callbacks.c:532
785msgid "Change _Host name"
786msgstr "Промяна на името на _хоста"
787
788#: ../src/network/connection.c:40
789msgid "Automatic configuration (DHCP)"
790msgstr "Автоматично настройване (DHCP)"
791
792#: ../src/network/connection.c:41
793msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
794msgstr "Локална мрежа за лесна настройка (IPv4 LL)"
795
796#: ../src/network/connection.c:42
797msgid "Static IP address"
798msgstr "Статичен адрес по IP"
799
800#: ../src/network/connection.c:46
801msgid "WEP key (ascii)"
802msgstr "Ключ за WEP (в ASCII)"
803
804#: ../src/network/connection.c:47
805msgid "WEP key (hexadecimal)"
806msgstr "Ключ за WEP (шестнадесетичен)"
807
808#: ../src/network/connection.c:48
809msgid "WPA Personal"
810msgstr "Ключ за WPA Personal"
811
812#: ../src/network/connection.c:49
813msgid "WPA2 Personal"
814msgstr "Ключ за WPA2 Personal"
815
816#: ../src/network/connection.c:53
817msgid "GPRS/UMTS"
818msgstr "GPRS/UMTS"
819
820#: ../src/network/connection.c:54
821msgid "ISDN modem"
822msgstr "Модем тип ISDN"
823
824#: ../src/network/connection.c:55
825msgid "Serial modem"
826msgstr "Сериен модем"
827
828#: ../src/network/connection.c:56
829msgid "PPPoE"
830msgstr "PPPoE"
831
832#: ../src/network/connection.c:769
833#, c-format
834msgid "%s Properties"
835msgstr "Настройки на %s"
836
837#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
838#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
839msgid "_Properties"
840msgstr "_Настройки"
841
842#: ../src/network/hosts.c:89
843msgid "IP Address"
844msgstr "Адрес по IP"
845
846#: ../src/network/hosts.c:97
847msgid "Aliases"
848msgstr "Псевдоними"
849
850#: ../src/network/ifaces-list.c:280
851msgid "This network interface is not configured"
852msgstr "Този мрежови интерфейс не е настроен"
853
854#: ../src/network/ifaces-list.c:282
855msgid "Roaming mode enabled"
856msgstr "Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
857
858#: ../src/network/ifaces-list.c:289
859#, c-format
860msgid "<b>Essid:</b> %s "
861msgstr "<b>Име:</b> %s "
862
863#: ../src/network/ifaces-list.c:295
864#, c-format
865msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
866msgstr "<b>Адрес:</b> %s <b>Мрежова маска:</b> %s"
867
868#: ../src/network/ifaces-list.c:299
869#, c-format
870msgid "<b>Address:</b> %s"
871msgstr "<b>Адрес:</b> %s"
872
873#: ../src/network/ifaces-list.c:303
874#, c-format
875msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
876msgstr "<b>Адрес:</b> %s <b>Отдалечен адрес:</b> %s"
877
878#: ../src/network/ifaces-list.c:315
879#, c-format
880msgid "<b>Type:</b> %s <b>Phone number:</b> %s"
881msgstr "<b>Вид:</b> %s <b>Телефонен номер:</b> %s"
882
883#: ../src/network/ifaces-list.c:318
884#, c-format
885msgid "<b>Type:</b> %s <b>Access point name:</b> %s"
886msgstr "<b>Вид:</b> %s <b>Точка за достъп:</b> %s"
887
888#: ../src/network/ifaces-list.c:325
889#, c-format
890msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
891msgstr "<b>Вид:</b> %s <b>Мрежов интерфейс:</b> %s"
892
893#: ../src/network/ifaces-list.c:329
894#, c-format
895msgid "<b>Type:</b> %s"
896msgstr "<b>Вид:</b> %s"
897
898#: ../src/network/ifaces-list.c:346
899msgid "Wireless connection"
900msgstr "Безжична връзка"
901
902#: ../src/network/ifaces-list.c:348
903msgid "Infrared connection"
904msgstr "Инфрачервена връзка"
905
906#: ../src/network/ifaces-list.c:350
907msgid "Wired connection"
908msgstr "Кабелна връзка"
909
910#: ../src/network/ifaces-list.c:352
911msgid "Parallel port connection"
912msgstr "Паралелен порт"
913
914#: ../src/network/ifaces-list.c:354
915msgid "Point to point connection"
916msgstr "Точка до точка (PPP)"
917
918#: ../src/network/locations-combo.c:221
919msgid "Changing network location"
920msgstr "Промяна на мрежовото място"
921
922#: ../src/network/locations-combo.c:265
923msgid "There is already a location with the same name"
924msgstr "Съществува място със същото име"
925
926#: ../src/network/locations-combo.c:267
927msgid "Overwrite it?"
928msgstr "Да бъде ли презаписано?"
929
930#: ../src/network/locations-combo.c:355
931msgid "Save location"
932msgstr "Запазване на място"
933
934#: ../src/network/locations-combo.c:370
935msgid "_Location name:"
936msgstr "_Име на място:"
937
938#: ../src/network/locations-combo.c:422
939#, c-format
940msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
941msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете мястото „%s“?"
942
943#: ../src/network/main.c:135
944msgid "The interface does not exist"
945msgstr "Интерфейсът не съществува"
946
947#: ../src/network/main.c:137
948msgid ""
949"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
950"system."
951msgstr ""
952"Проверете дали е написано правилно и дали се поддържа коректно от вашата "
953"система."
954
955#: ../src/network/main.c:183
956msgid "Configure a network interface"
957msgstr "Настройка на мрежов интерфейс"
958
959#: ../src/network/main.c:183
960msgid "INTERFACE"
961msgstr "ИНТЕРФЕЙС"
962
963#: ../src/network/main.c:184
964msgid "Configure the first network interface with a specific type"
965msgstr "Настройка на мрежов интерфейс със специфичен вид"
966
967#: ../src/network/main.c:184
968msgid "TYPE"
969msgstr "ВИД"
970
971#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
972msgid "Configure network devices and connections"
973msgstr "Настройка на мрежови устройства и връзки"
974
975#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
976msgid "Network"
977msgstr "Мрежа"
978
979#: ../src/network/network-tool.c:280
980msgid "Network Settings"
981msgstr "Настройки на мрежата"
982
983#: ../src/services/callbacks.c:59
984#, c-format
985msgid "Settings for service \"%s\""
986msgstr "Настройки за услугата „%s“"
987
988#: ../src/services/callbacks.c:119
989#, c-format
990msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
991msgstr "Искате ли да изключите „%s“?"
992
993#: ../src/services/callbacks.c:123
994msgid ""
995"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
996"data loss."
997msgstr ""
998"Това може да повлияе върху поведението на вашата система по много начини, "
999"възможно е да се стигне до загуба на данни"
1000
1001#: ../src/services/service.c:32
1002msgid "Web server"
1003msgstr "Уеб сървър"
1004
1005#: ../src/services/service.c:32
1006msgid "Shares your web pages over the Internet"
1007msgstr "Споделяне на уеб страниците ви чрез Интернет"
1008
1009#. GST_ROLE_WEB_SERVER
1010#: ../src/services/service.c:33
1011msgid "Actions scheduler"
1012msgstr "Диспечер на действия"
1013
1014#: ../src/services/service.c:33
1015msgid "Executes scheduled actions"
1016msgstr "Изпълнение на запланувани действия"
1017
1018#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
1019#: ../src/services/service.c:34
1020msgid "Printer service"
1021msgstr "Услуга за печат"
1022
1023#: ../src/services/service.c:34
1024msgid "Allows applications to use printers"
1025msgstr "Позволява на програмите да ползват принтери"
1026
1027#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
1028#: ../src/services/service.c:35
1029msgid "Mail agent"
1030msgstr "Пощенски агент"
1031
1032#: ../src/services/service.c:35
1033msgid "Delivers your outgoing mail"
1034msgstr "Доставяне на изпратената поща"
1035
1036#. GST_ROLE_MTA
1037#: ../src/services/service.c:36
1038msgid "MTA authentication service"
1039msgstr "Услуга за идентификация на MTA"
1040
1041#. GST_ROLE_MTA_AUTH
1042#: ../src/services/service.c:37
1043msgid "Mail fetcher"
1044msgstr "Доставчик на поща"
1045
1046#: ../src/services/service.c:37
1047msgid "Downloads your mail from remote accounts"
1048msgstr "Изтегляне на пощата ви от отдалечени сървъри"
1049
1050#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
1051#: ../src/services/service.c:38
1052msgid "Graphical login manager"
1053msgstr "Графична програма за влизане"
1054
1055#: ../src/services/service.c:38
1056msgid "Allows users to login graphically"
1057msgstr "Позволяване на потребители да влизат през графична среда"
1058
1059#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
1060#: ../src/services/service.c:39
1061msgid "Database server"
1062msgstr "Сървър за база от данни"
1063
1064#: ../src/services/service.c:39
1065msgid "Data storage system"
1066msgstr "Система за запазване на данни"
1067
1068#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
1069#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
1070#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
1071#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
1072#: ../src/services/service.c:43
1073msgid "Folder sharing service"
1074msgstr "Услуга за споделяне на папка"
1075
1076#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
1077msgid "Shares folders over your network"
1078msgstr "Споделяне на папки по мрежата"
1079
1080#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
1081#: ../src/services/service.c:42
1082msgid "FTP service"
1083msgstr "Услуга за FTP"
1084
1085#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
1086msgid "Shares folders over the Internet"
1087msgstr "Споделяне на папки през Интернет"
1088
1089#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
1090#: ../src/services/service.c:44
1091msgid "Clock synchronization service"
1092msgstr "Услуга за синхронизиране на часовника"
1093
1094#: ../src/services/service.c:44
1095msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
1096msgstr ""
1097"Сверяване на часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет"
1098
1099#. GST_ROLE_NTP_SERVER
1100#: ../src/services/service.c:46
1101msgid "Antivirus"
1102msgstr "Борба с вируси"
1103
1104#: ../src/services/service.c:46
1105msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
1106msgstr "Преглеждане на пристигащата поща за вируси"
1107
1108#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
1109#: ../src/services/service.c:47
1110msgid "Firewall"
1111msgstr "Защитна стена"
1112
1113#: ../src/services/service.c:47
1114msgid "Blocks undesired network access to your computer"
1115msgstr "Блокиране на нежелания достъп по мрежа до компютъра ви"
1116
1117#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
1118#: ../src/services/service.c:49
1119msgid "Dictionary server"
1120msgstr "Сървър за речници"
1121
1122#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
1123#: ../src/services/service.c:50
1124msgid "Speech synthesis support"
1125msgstr "Поддръжка на синтезирането на реч"
1126
1127#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
1128#: ../src/services/service.c:51
1129msgid "Computer activity logger"
1130msgstr "Дневник на действията на компютъра"
1131
1132#: ../src/services/service.c:51
1133msgid "Keeps a log of your computer activity"
1134msgstr "Записване на дневник с действията на компютъра"
1135
1136#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
1137#: ../src/services/service.c:52
1138msgid "Remote backup server"
1139msgstr "Отдалечен сървър за резервни копия"
1140
1141#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
1142#: ../src/services/service.c:53
1143msgid "Spam filter"
1144msgstr "Филтър за спам"
1145
1146#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
1147#: ../src/services/service.c:54
1148msgid "Remote shell server"
1149msgstr "Сървър за отдалечена обвивка"
1150
1151#: ../src/services/service.c:54
1152msgid "Secure shell server"
1153msgstr "Сървър за сигурна обвивка (SSH)"
1154
1155#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
1156#: ../src/services/service.c:55
1157msgid "Application server"
1158msgstr "Сървър за приложения"
1159
1160#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
1161#: ../src/services/service.c:56
1162msgid "Automated crash reports support"
1163msgstr "Поддръжка на автоматични доклади за грешки"
1164
1165#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
1166#: ../src/services/service.c:57
1167msgid "System communication bus"
1168msgstr "Шина за системни съобщения"
1169
1170#. GST_ROLE_DBUS,
1171#: ../src/services/service.c:58
1172msgid "System configuration manager"
1173msgstr "Управление на системните настройки"
1174
1175#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1176#: ../src/services/service.c:59
1177msgid "School management platform"
1178msgstr "Училищна платформа за управление"
1179
1180#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
1181#: ../src/services/service.c:60
1182msgid "Network security auditor"
1183msgstr "Наблюдение на сигурността на мрежата"
1184
1185#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
1186#: ../src/services/service.c:61
1187msgid "Web calendar server"
1188msgstr "Сървър за уеб календар"
1189
1190#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
1191#: ../src/services/service.c:62
1192msgid "OEM configuration manager"
1193msgstr "Управление на фабричните настройки"
1194
1195#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1196#: ../src/services/service.c:63
1197msgid "Terminal multiplexor"
1198msgstr "Мултиплексор на терминали"
1199
1200#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
1201#: ../src/services/service.c:64
1202msgid "Disk quota activation"
1203msgstr "Включване на дисковите квоти"
1204
1205#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
1206#: ../src/services/service.c:65
1207msgid "Package index monitor"
1208msgstr "Наблюдение на списъка с пакети"
1209
1210#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
1211#: ../src/services/service.c:66
1212msgid "Network service"
1213msgstr "Мрежова услуга"
1214
1215#. GST_ROLE_NETWORK
1216#: ../src/services/service.c:67
1217msgid "Dynamic DNS services updater"
1218msgstr "Обновяване на услугата за динамични имена"
1219
1220#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
1221#: ../src/services/service.c:68
1222msgid "DHCP server"
1223msgstr "Сървър за DHCP"
1224
1225#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
1226#: ../src/services/service.c:69
1227msgid "Domain name server"
1228msgstr "Сървър за имена"
1229
1230#. GST_ROLE_DNS
1231#: ../src/services/service.c:70
1232msgid "Proxy cache service"
1233msgstr "Сървър-посредник за кеширане"
1234
1235#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
1236#: ../src/services/service.c:71
1237msgid "LDAP server"
1238msgstr "Сървър за LDAP"
1239
1240#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
1241#: ../src/services/service.c:72
1242msgid "Mailing lists manager"
1243msgstr "Управление на пощенски списъци"
1244
1245#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
1246#: ../src/services/service.c:73
1247msgid "Multicast DNS service discovery"
1248msgstr "Откриване на услугата за излъчване на имена"
1249
1250#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
1251#: ../src/services/service.c:74
1252msgid "Account information resolver"
1253msgstr "Получаване на информация за настройките на потребителя"
1254
1255#. GST_ROLE_NSS
1256#: ../src/services/service.c:75
1257msgid "Virtual Private Network server"
1258msgstr "Сървър за ВЧМ"
1259
1260#. GST_ROLE_VPN_SERVER
1261#: ../src/services/service.c:76
1262msgid "Router advertisement server"
1263msgstr "Сървър за обявяване на маршрутизиране"
1264
1265#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
1266#: ../src/services/service.c:77
1267msgid "IPSec key exchange server"
1268msgstr "Сървър за обмяна на ключовете за IPSec"
1269
1270#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
1271#: ../src/services/service.c:78
1272msgid "Disk server"
1273msgstr "Дисков сървър"
1274
1275#. GST_ROLE_DISK_SERVER
1276#: ../src/services/service.c:79
1277msgid "Disk client"
1278msgstr "Дисков клиент"
1279
1280#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
1281#: ../src/services/service.c:80
1282msgid "Route server"
1283msgstr "Маршрутизиращ сървър"
1284
1285#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
1286#: ../src/services/service.c:81
1287msgid "RPC mapper"
1288msgstr "Напасване на RPC"
1289
1290#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
1291#: ../src/services/service.c:82
1292msgid "SNMP server"
1293msgstr "Сървър за SMTP"
1294
1295#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
1296#: ../src/services/service.c:83
1297msgid "Terminal server client"
1298msgstr "Клиент на сървър за терминали"
1299
1300#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
1301#: ../src/services/service.c:84
1302msgid "Audio settings management"
1303msgstr "Управление на звуковите настройки"
1304
1305#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
1306#: ../src/services/service.c:85
1307msgid "Volumes mounter"
1308msgstr "Монтиране на устройства"
1309
1310#: ../src/services/service.c:85
1311msgid "Mounts your volumes automatically"
1312msgstr "Автоматично монтиране на устройствата"
1313
1314#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
1315#: ../src/services/service.c:86
1316msgid "Infrared port management"
1317msgstr "Управление на инфрачервения порт"
1318
1319#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
1320#: ../src/services/service.c:87
1321msgid "Braille display management"
1322msgstr "Управление на брайлов дисплей"
1323
1324#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
1325#: ../src/services/service.c:88
1326msgid "Bluetooth device management"
1327msgstr "Управление на устройства с Bluetooth"
1328
1329#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
1330#: ../src/services/service.c:89
1331msgid "Hard disk tuning"
1332msgstr "Настройване на твърди дискове"
1333
1334#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
1335#: ../src/services/service.c:90
1336msgid "Hotkeys management"
1337msgstr "Управление на мултимедийните клавиши"
1338
1339#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
1340#: ../src/services/service.c:91
1341msgid "Power management"
1342msgstr "Управление на захранването"
1343
1344#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
1345#: ../src/services/service.c:92
1346msgid "Logical volume management"
1347msgstr "Управление на логическите дялове"
1348
1349#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
1350#: ../src/services/service.c:93
1351msgid "Cluster management tool"
1352msgstr "Управление на клъстъри"
1353
1354#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
1355#: ../src/services/service.c:94
1356msgid "Fax settings management"
1357msgstr "Управление на настройките на факс"
1358
1359#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
1360#: ../src/services/service.c:95
1361msgid "RAID disks management"
1362msgstr "Управление на дискове в RAID"
1363
1364#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
1365#: ../src/services/service.c:96
1366msgid "Graphic tablets management"
1367msgstr "Управление на графични таблети"
1368
1369#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
1370#: ../src/services/service.c:97
1371msgid "CPU Frequency manager"
1372msgstr "Управление на честотата на процесора"
1373
1374#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
1375#: ../src/services/service.c:98
1376msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
1377msgstr "Управление на ADSL модеми на Eagle за USB"
1378
1379#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
1380#: ../src/services/service.c:99
1381msgid "Serial port settings management"
1382msgstr "Управление на настройките на серийния порт"
1383
1384#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
1385#: ../src/services/service.c:100
1386msgid "ISDN modems manager"
1387msgstr "Управление на модеми тип ISDN"
1388
1389#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
1390#: ../src/services/service.c:101
1391msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
1392msgstr "Клиент за кабелната мрежа на Telstra Bigpond"
1393
1394#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
1395#: ../src/services/service.c:102
1396msgid "Hardware monitor"
1397msgstr "Наблюдение на хардуера"
1398
1399#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
1400#: ../src/services/service.c:103
1401msgid "System monitor"
1402msgstr "Наблюдение на системата"
1403
1404#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
1405#: ../src/services/service.c:104
1406msgid "Virtual Machine management"
1407msgstr "Управление на виртуалните машини"
1408
1409#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
1410msgid "Configure which services will be run when the system starts"
1411msgstr "Настройка на услугите, които ще се стартират със системата"
1412
1413#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
1414msgid "Services"
1415msgstr "Услуги"
1416
1417#: ../src/services/service-settings-table.c:73
1418#: ../src/services/service-settings-table.c:97
1419#: ../src/services/service-settings-table.c:109
1420msgid "Start"
1421msgstr "Стартиране"
1422
1423#: ../src/services/service-settings-table.c:79
1424#: ../src/services/service-settings-table.c:99
1425#: ../src/services/service-settings-table.c:111
1426msgid "Stop"
1427msgstr "Спиране"
1428
1429#: ../src/services/service-settings-table.c:85
1430#: ../src/services/service-settings-table.c:102
1431msgid "Ignore"
1432msgstr "Игнориране"
1433
1434#: ../src/services/service-settings-table.c:175
1435msgid "Runlevel"
1436msgstr "Ниво на работа"
1437
1438#: ../src/services/service-settings-table.c:192
1439msgid "Status"
1440msgstr "Състояние"
1441
1442#: ../src/services/service-settings-table.c:211
1443msgid "Priority"
1444msgstr "Приоритет"
1445
1446#: ../src/services/services-tool.c:99
1447msgid "Services Settings"
1448msgstr "Настройки на услугите"
1449
1450#: ../src/shares/callbacks.c:196
1451msgid "Are you sure you want to delete this share?"
1452msgstr "Изтриване на тази споделена папка?"
1453
1454#: ../src/shares/callbacks.c:198
1455msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
1456msgstr "Другите компютри във вашата мрежа няма да могат да видят това."
1457
1458#: ../src/shares/main.c:103
1459msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
1460msgstr ""
1461"Добавяне на споделен път или променянето му, ако вече\n"
1462"                          съществува"
1463
1464#: ../src/shares/main.c:103
1465msgid "PATH"
1466msgstr "ПЪТ"
1467
1468#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
1469msgid "_Share Folder..."
1470msgstr "_Споделяне на папка…"
1471
1472#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
1473msgid "Share this folder with other computers"
1474msgstr "Споделяне на тази папка с други потребители"
1475
1476#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
1477msgid "Allowed host/network"
1478msgstr "Позволени хост/мрежа"
1479
1480#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
1481msgid "Specify hostname"
1482msgstr "Определяне на хост"
1483
1484#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
1485msgid "Specify IP address"
1486msgstr "Определяне на IP адрес"
1487
1488#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
1489msgid "Specify network"
1490msgstr "Определяне на мрежа"
1491
1492#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
1493msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
1494msgstr "Настройване на папките, които са налични във вашия мрежови комшулук"
1495
1496#: ../src/shares/share-settings.c:61
1497msgid "File System"
1498msgstr "Файлова система"
1499
1500#: ../src/shares/share-settings.c:144
1501msgid "Do not share"
1502msgstr "Да не се споделя"
1503
1504#: ../src/shares/share-settings.c:152
1505msgid "Windows networks (SMB)"
1506msgstr "Мрежи на Windows (SMB)"
1507
1508#: ../src/shares/share-settings.c:160
1509msgid "Unix networks (NFS)"
1510msgstr "Мрежи на Unix (NFS)"
1511
1512#: ../src/shares/share-settings.c:462
1513#, c-format
1514msgid "Settings for folder '%s'"
1515msgstr "Настройки на папката „%s“"
1516
1517#: ../src/shares/share-settings.c:469
1518msgid "Share Folder"
1519msgstr "Споделяне на папка"
1520
1521#: ../src/shares/shares-tool.c:155
1522msgid "Sharing services are not installed"
1523msgstr "Услугите за споделяне не са инсталирани"
1524
1525#: ../src/shares/shares-tool.c:157
1526msgid ""
1527"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
1528"folders."
1529msgstr "За да споделяте папки, трябва да сте инсталирали поне Samba или NFS."
1530
1531#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
1532msgid "Change system time, date, and timezone"
1533msgstr "Промяна на датата, часа и часовия пояс на системата"
1534
1535#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
1536msgid "Time and Date"
1537msgstr "Дата и час"
1538
1539#: ../src/time/time-tool.c:390
1540msgid "NTP support is not installed"
1541msgstr "Липсва поддръжка на NTP"
1542
1543#: ../src/time/time-tool.c:392
1544msgid ""
1545"Please install and activate NTP support in the system to enable "
1546"synchronization of your local time server with internet time servers."
1547msgstr ""
1548"Инсталирайте и задействайте поддръжката на NTP, за да синхронизирате "
1549"часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет."
1550
1551#: ../src/time/time-tool.c:422
1552msgid "Enabling NTP"
1553msgstr "Включване на NTP"
1554
1555#: ../src/time/time-tool.c:422
1556msgid "Disabling NTP"
1557msgstr "Изключване на NTP"
1558
1559#: ../src/time/time-tool.c:434
1560msgid "Synchronizing system clock"
1561msgstr "Синхронизиране на системния часовник"
1562
1563#: ../src/time/time-tool.c:514
1564msgid "Keep synchronized with Internet servers"
1565msgstr "Синхронизиране на часовника през Интернет"
1566
1567#: ../src/time/time-tool.c:515
1568msgid "Manual"
1569msgstr "Ръчно"
1570
1571#: ../src/time/time-tool.c:661
1572msgid "Time and Date Settings"
1573msgstr "Настройки на дата и час"
1574
1575#: ../src/users/group-settings.c:52
1576msgid "Administrator group can not be deleted"
1577msgstr "Групата на администраторите не може да бъде изтрита"
1578
1579#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
1580#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:61
1581#: ../src/users/user-settings.c:619
1582msgid "This would leave the system unusable."
1583msgstr "Това ще направи системата неизползваема."
1584
1585#: ../src/users/group-settings.c:68
1586#, c-format
1587msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
1588msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1589
1590#: ../src/users/group-settings.c:71
1591msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
1592msgstr ""
1593"Това може да остави файлове с неправилен идентификатор на група във "
1594"файловата система."
1595
1596#: ../src/users/group-settings.c:167
1597msgid "New group"
1598msgstr "Нова група"
1599
1600#: ../src/users/group-settings.c:175
1601#, c-format
1602msgid "Group '%s' Properties"
1603msgstr "Настройки на групата „%s“"
1604
1605#: ../src/users/group-settings.c:275
1606msgid "Group name is empty"
1607msgstr "Името на групата е празно"
1608
1609#: ../src/users/group-settings.c:276
1610msgid "A group name must be specified."
1611msgstr "Трябва да зададете име на групата"
1612
1613#: ../src/users/group-settings.c:278
1614msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
1615msgstr "Името на групата на администратора не трябва да се променя"
1616
1617#: ../src/users/group-settings.c:281
1618msgid "Group name has invalid characters"
1619msgstr "В името на групата има неправилни знаци"
1620
1621#: ../src/users/group-settings.c:282
1622msgid ""
1623"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
1624"lower case letters and numbers."
1625msgstr ""
1626"Задайте име за групата, което е от малки букви следвано от малки букви и "
1627"цифри."
1628
1629#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:552
1630#, c-format
1631msgid "Group \"%s\" already exists"
1632msgstr "Групата „%s“ вече съществува"
1633
1634#: ../src/users/group-settings.c:287
1635msgid "Please choose a different group name."
1636msgstr "Изберете различно име на група."
1637
1638#: ../src/users/group-settings.c:302
1639msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
1640msgstr ""
1641"Идентификаторът на групата на администраторите не трябва да се променя."
1642
1643#: ../src/users/groups-table.c:45
1644msgid "Group name"
1645msgstr "Име на групата"
1646
1647#: ../src/users/privileges-table.c:49
1648msgid "Monitor system logs"
1649msgstr "Наблюдение на системните дневници"
1650
1651#: ../src/users/privileges-table.c:50
1652msgid "Administer the system"
1653msgstr "Администрация на системата"
1654
1655#: ../src/users/privileges-table.c:51
1656msgid "Use audio devices"
1657msgstr "Ползване на аудио устройства"
1658
1659#: ../src/users/privileges-table.c:52
1660msgid "Use CD-ROM drives"
1661msgstr "Ползване на CD-ROM"
1662
1663#: ../src/users/privileges-table.c:53
1664msgid "Burn CDs / DVDs"
1665msgstr "Запис на CD/DVD"
1666
1667#: ../src/users/privileges-table.c:54
1668msgid "Use modems"
1669msgstr "Ползване на модеми"
1670
1671#: ../src/users/privileges-table.c:55
1672msgid "Connect to Internet using a modem"
1673msgstr "Свързване към Интернет през модем"
1674
1675#: ../src/users/privileges-table.c:56
1676msgid "Send and receive faxes"
1677msgstr "Изпращане и получаване на факсове"
1678
1679#: ../src/users/privileges-table.c:57
1680msgid "Use floppy drives"
1681msgstr "Ползване на флопидискови устройства"
1682
1683#: ../src/users/privileges-table.c:58
1684msgid "Access external storage devices automatically"
1685msgstr "Автоматичен достъп до външни устройства за съхранение"
1686
1687#: ../src/users/privileges-table.c:59
1688msgid "Access /proc filesystem"
1689msgstr "Достъп до файловата система /proc"
1690
1691#: ../src/users/privileges-table.c:60
1692msgid "Use scanners"
1693msgstr "Ползване на скенери"
1694
1695#: ../src/users/privileges-table.c:61
1696msgid "Use tape drives"
1697msgstr "Ползване на лентови устройства"
1698
1699#: ../src/users/privileges-table.c:62
1700msgid "Use USB devices"
1701msgstr "Ползване на устройства за USB"
1702
1703#: ../src/users/privileges-table.c:63
1704msgid "Use video devices"
1705msgstr "Ползване на видео устройства"
1706
1707#: ../src/users/privileges-table.c:64
1708msgid "Be able to get administrator privileges"
1709msgstr "Да можете да придобиете права на администратор"
1710
1711#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
1712msgid "Add or remove users and groups"
1713msgstr "Добавяне или премахване на потребители и групи"
1714
1715#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
1716msgid "Users and Groups"
1717msgstr "Потребители и групи"
1718
1719#: ../src/users/user-settings.c:58
1720msgid "Administrator account cannot be deleted"
1721msgstr "Потребителят на администратора не може да бъде изтрит"
1722
1723#: ../src/users/user-settings.c:72
1724#, c-format
1725msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
1726msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете потребителя „%s“?"
1727
1728#: ../src/users/user-settings.c:75
1729msgid ""
1730"This will disable this user's access to the system without deleting the "
1731"user's home directory."
1732msgstr ""
1733"Това ще прекрати достъпа на този потребител до системата, но неговата "
1734"домашна папка няма да бъде изтрита."
1735
1736#: ../src/users/user-settings.c:85
1737msgid "This user is currently using this computer"
1738msgstr "Този потребител в момента използва този компютър"
1739
1740#: ../src/users/user-settings.c:385
1741msgid "New user account"
1742msgstr "Нов потребител"
1743
1744#: ../src/users/user-settings.c:403
1745#, c-format
1746msgid "Account '%s' Properties"
1747msgstr "Настройки на потребителя „%s“"
1748
1749#: ../src/users/user-settings.c:541
1750msgid "User name is empty"
1751msgstr "Името на потребителя е празно"
1752
1753#: ../src/users/user-settings.c:542
1754msgid "A user name must be specified."
1755msgstr "Трябва да зададете име на потребителя."
1756
1757#: ../src/users/user-settings.c:544
1758msgid "User name has invalid characters"
1759msgstr "Името на потребителя съдържа неправилни знаци"
1760
1761#: ../src/users/user-settings.c:545
1762msgid ""
1763"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
1764"lower case letters and numbers."
1765msgstr "Задайте име, което е от малки букви следвано от малки букви и цифри."
1766
1767#: ../src/users/user-settings.c:549
1768#, c-format
1769msgid "User name \"%s\" already exists"
1770msgstr "Потребителят „%s“ вече съществува"
1771
1772#: ../src/users/user-settings.c:550 ../src/users/user-settings.c:553
1773msgid "Please choose a different user name."
1774msgstr "Изберете различно име на потребител."
1775
1776#: ../src/users/user-settings.c:578
1777#, c-format
1778msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
1779msgstr "Неправилен знак „%c“ в коментара"
1780
1781#: ../src/users/user-settings.c:579
1782msgid "Check that this character is not used."
1783msgstr "Проверете дали този знак се използва."
1784
1785#: ../src/users/user-settings.c:597
1786msgid "Incomplete path in home directory"
1787msgstr "Пътят за домашна папка не е пълен"
1788
1789#: ../src/users/user-settings.c:598
1790msgid ""
1791"Please enter full path for home directory\n"
1792"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
1793msgstr ""
1794"Въведете пълния път до домашната папка\n"
1795"<span size=\"smaller\">например: /home/ivancho</span>."
1796
1797#: ../src/users/user-settings.c:601
1798msgid "Home directory already exists"
1799msgstr "Домашната папка вече съществува"
1800
1801#: ../src/users/user-settings.c:602
1802msgid "Please enter a different home directory path."
1803msgstr "Въведете друг път за домашната папка."
1804
1805#: ../src/users/user-settings.c:618
1806msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
1807msgstr "Идентификаторът на администратора (root) не трябва да се променя"
1808
1809#: ../src/users/user-settings.c:633
1810msgid "Incomplete path in shell"
1811msgstr "Непълен път в обвивката"
1812
1813#: ../src/users/user-settings.c:634
1814msgid ""
1815"Please enter full path for shell\n"
1816"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
1817msgstr ""
1818"Въведете пълния път за обвивката.\n"
1819"<span size=\"smaller\">например: /bin/bash</span>."
1820
1821#: ../src/users/user-settings.c:667
1822msgid "Password is too short"
1823msgstr "Паролата е прекалено кратка"
1824
1825#: ../src/users/user-settings.c:668
1826msgid ""
1827"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
1828"numbers, letters and special characters."
1829msgstr ""
1830"Паролата на потребителя трябва да е повече от 6 знака и за предпочитане да "
1831"съдържа цифри, букви и специални знаци."
1832
1833#: ../src/users/user-settings.c:671
1834msgid "Password confirmation is not correct"
1835msgstr "Невярно потвърждаване на паролата"
1836
1837#: ../src/users/user-settings.c:672
1838msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
1839msgstr "Проверете дали сте въвели една и съща парола в двете текстови полета."
1840
1841#: ../src/users/users-table.c:44
1842msgid "Name"
1843msgstr "Име"
1844
1845#: ../src/users/users-table.c:67
1846msgid "Login name"
1847msgstr "Име на потребителя"
1848
1849#: ../src/users/users-table.c:77
1850msgid "Home directory"
1851msgstr "Домашна папка"
1852
1853#: ../src/users/users-tool.c:216
1854msgid "Users Settings"
1855msgstr "Настройки на потребителите"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.