source: gnome/master/gnome-system-tools.master.bg.po @ 1986

Last change on this file since 1986 was 1982, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

gnome-system-tools: подаден в master

File size: 67.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-system-tools po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same conditions as the gnome-system-tools package.
5# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2010.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gnome-system-tools master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2010-02-21 20:29+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-02-21 20:28+0200\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
24msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
25msgstr ""
26"Дали инструментът за настройка на потребителите да показва и системните "
27"потребители в списъците с потребители"
28
29#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
30msgid ""
31"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
32msgstr ""
33"Дали инструментът за настройка на потребителите да показва и администраторът "
34"в списъците с потребители"
35
36#: ../interfaces/network.ui.h:1
37msgid "<b>Account data</b>"
38msgstr "<b>Данни за потребител</b>"
39
40#: ../interfaces/network.ui.h:2
41msgid "<b>Connection Settings</b>"
42msgstr "<b>Настройки на връзката</b>"
43
44#: ../interfaces/network.ui.h:3
45msgid "<b>DNS Servers</b>"
46msgstr "<b>Сървъри за имена</b>"
47
48#: ../interfaces/network.ui.h:4
49msgid "<b>Host Settings</b>"
50msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
51
52#: ../interfaces/network.ui.h:5
53msgid "<b>Internet service provider data</b>"
54msgstr "<b>Данни за доставчика на Интернет</b>"
55
56#: ../interfaces/network.ui.h:6
57msgid "<b>Modem Settings</b>"
58msgstr "<b>Настройки на модема</b>"
59
60#: ../interfaces/network.ui.h:7
61msgid "<b>Search Domains</b>"
62msgstr "<b>Търсене на домейни</b>"
63
64#: ../interfaces/network.ui.h:8
65msgid "<b>Wireless Settings</b>"
66msgstr "<b>Настройки на безжична връзка</b>"
67
68#: ../interfaces/network.ui.h:9
69msgid "Access point name:"
70msgstr "Точка за достъп:"
71
72#: ../interfaces/network.ui.h:10
73msgid "Aliases:"
74msgstr "Псевдоними:"
75
76#: ../interfaces/network.ui.h:11
77msgid "Con_figuration:"
78msgstr "_Настройки:"
79
80#: ../interfaces/network.ui.h:12
81msgid "Connection type:"
82msgstr "Вид на връзката:"
83
84#: ../interfaces/network.ui.h:13
85msgid "Connections"
86msgstr "Връзки"
87
88#: ../interfaces/network.ui.h:14
89msgid "DNS"
90msgstr "Система от имена"
91
92#: ../interfaces/network.ui.h:15
93msgid "D_omain name:"
94msgstr "Име на д_омейна:"
95
96#: ../interfaces/network.ui.h:16
97msgid "Delete current location"
98msgstr "Изтриване на текущото място"
99
100#: ../interfaces/network.ui.h:17
101msgid "E_nable roaming mode"
102msgstr "_Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
103
104#: ../interfaces/network.ui.h:18
105msgid "E_nable this connection"
106msgstr "Активира_не на тази връзка"
107
108#: ../interfaces/network.ui.h:19
109msgid "Ethernet interface:"
110msgstr "Мрежов интерфейс:"
111
112#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32
113msgid "General"
114msgstr "Основни"
115
116#: ../interfaces/network.ui.h:21
117msgid "Hexadecimal"
118msgstr "шестнадесетична"
119
120#: ../interfaces/network.ui.h:22
121msgid "Host Alias Properties"
122msgstr "Настройки на псевдонимите на хост"
123
124#: ../interfaces/network.ui.h:23
125msgid "Hosts"
126msgstr "Хостове"
127
128#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
129msgid "IP address:"
130msgstr "Адрес по IP:"
131
132#: ../interfaces/network.ui.h:25
133msgid "Interface properties"
134msgstr "Настройки на интерфейса"
135
136#: ../interfaces/network.ui.h:26
137msgid "Location:"
138msgstr "Място:"
139
140#: ../interfaces/network.ui.h:27
141msgid "Loud"
142msgstr "силен"
143
144#: ../interfaces/network.ui.h:28
145msgid "Low"
146msgstr "тих"
147
148#: ../interfaces/network.ui.h:29
149msgid "Medium"
150msgstr "среден"
151
152#: ../interfaces/network.ui.h:30
153msgid "Modem"
154msgstr "Модем"
155
156#: ../interfaces/network.ui.h:31
157msgid "Network _password:"
158msgstr "_Парола за мрежата:"
159
160#: ../interfaces/network.ui.h:32
161msgid "Network name (_ESSID):"
162msgstr "Име на мрежата (_ESSID):"
163
164#: ../interfaces/network.ui.h:33
165msgid "Off"
166msgstr "изключен"
167
168#: ../interfaces/network.ui.h:34
169msgid "Options"
170msgstr "Настройки"
171
172#: ../interfaces/network.ui.h:35
173msgid "P_assword"
174msgstr "П_арола"
175
176#: ../interfaces/network.ui.h:36
177msgid "Password _type:"
178msgstr "Вид _парола:"
179
180#: ../interfaces/network.ui.h:37
181msgid "Plain (ASCII)"
182msgstr "прав текст"
183
184#: ../interfaces/network.ui.h:38
185msgid "Pulses"
186msgstr "импулсно"
187
188#: ../interfaces/network.ui.h:39
189msgid "Save current network configuration as a location"
190msgstr "Запазване на текущата мрежова конфигурация като място"
191
192#: ../interfaces/network.ui.h:40
193msgid "Tones"
194msgstr "тоново"
195
196#: ../interfaces/network.ui.h:41
197msgid "Use the Internet service provider nameservers"
198msgstr "Използване на сървър за имена от доставчика на Интернет"
199
200#: ../interfaces/network.ui.h:42
201msgid "_Autodetect"
202msgstr "_Автоматично засичане"
203
204#: ../interfaces/network.ui.h:43
205msgid "_Dial prefix:"
206msgstr "_Префикс на набирането:"
207
208#: ../interfaces/network.ui.h:44
209msgid "_Dial type:"
210msgstr "Вид _набиране:"
211
212#: ../interfaces/network.ui.h:45
213msgid "_Gateway address:"
214msgstr "Адрес на _шлюза:"
215
216#: ../interfaces/network.ui.h:46
217msgid "_Host name:"
218msgstr "Име на _хост:"
219
220#: ../interfaces/network.ui.h:47
221msgid "_IP address:"
222msgstr "Адрес по _IP:"
223
224#: ../interfaces/network.ui.h:48
225msgid "_Local IP:"
226msgstr "_Локален IP:"
227
228#: ../interfaces/network.ui.h:49
229msgid "_Modem port:"
230msgstr "Порт на _модема:"
231
232#: ../interfaces/network.ui.h:50
233msgid "_Phone number:"
234msgstr "Теле_фонен номер:"
235
236#: ../interfaces/network.ui.h:51
237msgid "_Remote IP:"
238msgstr "_Отдалечен IP:"
239
240#: ../interfaces/network.ui.h:52
241msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
242msgstr "Повторен опит, ако връзката _не се осъществи или се разпадне"
243
244#: ../interfaces/network.ui.h:53
245msgid "_Set modem as default route to internet"
246msgstr "На_стройване на модема като стандартна връзка към Интернет"
247
248#: ../interfaces/network.ui.h:54
249msgid "_Subnet mask:"
250msgstr "Ма_ска на мрежата:"
251
252#: ../interfaces/network.ui.h:55
253msgid "_Username:"
254msgstr "Потребителско _име:"
255
256#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
257#: ../interfaces/network.ui.h:57
258msgid "_Volume:"
259msgstr "Сила на _звука:"
260
261#: ../interfaces/services.ui.h:1
262msgid "Advanced settings:"
263msgstr "Допълнителни настройки:"
264
265#: ../interfaces/services.ui.h:2
266msgid "Select the services that you wish to activate:"
267msgstr "Изберете услугите, които искате да включите:"
268
269#: ../interfaces/shares.ui.h:1
270msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
271msgstr "<b>Позволени хостове</b>"
272
273#: ../interfaces/shares.ui.h:2
274msgid "<b>Hosts Settings</b>"
275msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
276
277#: ../interfaces/shares.ui.h:3
278msgid "<b>Share Properties</b>"
279msgstr "<b>Настройки на споделянето</b>"
280
281#: ../interfaces/shares.ui.h:4
282msgid "<b>Shared Folder</b>"
283msgstr "<b>Споделена папка</b>"
284
285#: ../interfaces/shares.ui.h:5
286msgid "<b>Windows sharing</b>"
287msgstr "<b>Споделяне като Windows</b>"
288
289#: ../interfaces/shares.ui.h:6
290msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enter password for user:</span>"
291msgstr ""
292"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Въведете парола за потребител:</span>"
293
294#: ../interfaces/shares.ui.h:7
295msgid "Add allowed hosts"
296msgstr "Добавяне на позволени хостове"
297
298#: ../interfaces/shares.ui.h:8
299msgid "Allowed hosts:"
300msgstr "Позволени хостове:"
301
302#: ../interfaces/shares.ui.h:9
303msgid "Comment:"
304msgstr "Коментар:"
305
306#: ../interfaces/shares.ui.h:10
307msgid "Domain / _Workgroup:"
308msgstr "_Домейн/група:"
309
310#: ../interfaces/shares.ui.h:11
311msgid "Enter password for user"
312msgstr "Въведете парола за потребител"
313
314#: ../interfaces/shares.ui.h:12
315msgid "General Properties"
316msgstr "Общи настройки"
317
318#: ../interfaces/shares.ui.h:13
319msgid "Host name:"
320msgstr "Хост:"
321
322#: ../interfaces/shares.ui.h:15
323msgid "Name:"
324msgstr "Име:"
325
326#: ../interfaces/shares.ui.h:16
327msgid "Netmask:"
328msgstr "Маска на мрежата:"
329
330#: ../interfaces/shares.ui.h:17
331msgid "Network:"
332msgstr "Мрежа:"
333
334#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
335msgid "Read only"
336msgstr "Само за четене"
337
338#: ../interfaces/shares.ui.h:19
339msgid "Share"
340msgstr "Споделяне"
341
342#: ../interfaces/shares.ui.h:20
343msgid "Share through:"
344msgstr "Споделяне чрез:"
345
346#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
347#: ../src/shares/shares-tool.c:237
348msgid "Shared Folders"
349msgstr "Споделени папки"
350
351#: ../interfaces/shares.ui.h:22
352msgid "This computer is a _WINS server"
353msgstr "Този компютър е _сървър за WINS"
354
355#: ../interfaces/shares.ui.h:23
356msgid "Users"
357msgstr "Потребители"
358
359#: ../interfaces/shares.ui.h:24
360msgid "WINS _server:"
361msgstr "_Сървър за WINS:"
362
363#: ../interfaces/shares.ui.h:25
364msgid "_Path:"
365msgstr "_Път:"
366
367#: ../interfaces/shares.ui.h:26
368msgid "_Read only"
369msgstr "_Само за четене"
370
371#: ../interfaces/time.ui.h:1
372msgid "<b>Selection</b>"
373msgstr "<b>Избор</b>"
374
375#: ../interfaces/time.ui.h:2
376msgid "<b>Time Zone</b>"
377msgstr "<b>Часови пояс</b>"
378
379#: ../interfaces/time.ui.h:3
380msgid "Add NTP Server"
381msgstr "Добавяне на сървър за NTP"
382
383#: ../interfaces/time.ui.h:4
384msgid "NTP server"
385msgstr "Сървър за NTP"
386
387#: ../interfaces/time.ui.h:5
388msgid "Se_lect Servers"
389msgstr "_Избиране на сървъри"
390
391#: ../interfaces/time.ui.h:6
392msgid "Synchronize now"
393msgstr "Синхронизиране сега"
394
395#: ../interfaces/time.ui.h:7
396msgid "Time servers"
397msgstr "Сървъри за време"
398
399#: ../interfaces/time.ui.h:8
400msgid "Time servers:"
401msgstr "Сървъри за време:"
402
403#: ../interfaces/time.ui.h:9
404msgid "Time zone"
405msgstr "Часови пояс"
406
407#: ../interfaces/time.ui.h:10
408msgid "Time zone:"
409msgstr "Часови пояс:"
410
411#: ../interfaces/time.ui.h:11
412msgid "Unconfigured"
413msgstr "не е настроена"
414
415#: ../interfaces/time.ui.h:12
416msgid "_Configuration:"
417msgstr "_Настройки:"
418
419#: ../interfaces/time.ui.h:13
420msgid "_Date:"
421msgstr "_Дата:"
422
423#: ../interfaces/time.ui.h:14
424msgid "_Time:"
425msgstr "_Час:"
426
427#: ../interfaces/users.ui.h:1
428msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
429msgstr "<span weight=\"bold\">Допълнителни настройки</span>"
430
431#: ../interfaces/users.ui.h:2
432msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
433msgstr ""
434"<span weight=\"bold\">Автоматични идентификатори на групи и потребители</"
435"span>"
436
437#: ../interfaces/users.ui.h:3
438msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
439msgstr "<span weight=\"bold\">Основни настройки</span>"
440
441#: ../interfaces/users.ui.h:4
442msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
443msgstr "<span weight=\"bold\">Членове на групата</span>"
444
445#: ../interfaces/users.ui.h:5
446msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
447msgstr "<span weight=\"bold\">Допълнителни настройки</span>"
448
449#: ../interfaces/users.ui.h:6
450msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
451msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за паролата</span>"
452
453#: ../interfaces/users.ui.h:7
454msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
455msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за профила</span>"
456
457#: ../interfaces/users.ui.h:8
458msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
459msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки по подразбиране</span>"
460
461#: ../interfaces/users.ui.h:9
462msgid "Account _type:"
463msgstr "_Вид регистрация:"
464
465#: ../interfaces/users.ui.h:10
466msgid "Advanced"
467msgstr "Допълнителни"
468
469#: ../interfaces/users.ui.h:11
470msgid ""
471"An user with such a name already exists. Please choose a different short "
472"name for the new user."
473msgstr ""
474"Вече съществува потребител с такова име. Изберете различно име за новия "
475"потребител."
476
477#: ../interfaces/users.ui.h:12
478msgid "Assign a random password by default"
479msgstr "Задаване на случайна парола"
480
481#: ../interfaces/users.ui.h:13
482msgid "Change Advanced User Settings"
483msgstr "Промяна на допълнителните настройки на потребителите:"
484
485#: ../interfaces/users.ui.h:14
486msgid "Change User Account Type"
487msgstr "Промяна на вида на регистрацията"
488
489#: ../interfaces/users.ui.h:15
490msgid "Change User Name and Login"
491msgstr "Промяна на потребителското име"
492
493#: ../interfaces/users.ui.h:16
494msgid "Change User Password"
495msgstr "Промяна на потребителската парола"
496
497#: ../interfaces/users.ui.h:17
498msgid "Changing advanced settings for:"
499msgstr "Промяна на допълнителните настройки на:"
500
501#: ../interfaces/users.ui.h:18
502msgid "Changing user account type for:"
503msgstr "Промяна на вида регистрация на:"
504
505#: ../interfaces/users.ui.h:19
506msgid "Changing user name for:"
507msgstr "Промяна на потребителското име на:"
508
509#: ../interfaces/users.ui.h:20
510msgid "Changing user password for:"
511msgstr "Промяна на потребителската парола на:"
512
513#: ../interfaces/users.ui.h:21
514msgid "Con_firmation:"
515msgstr "Потв_ърждение:"
516
517#: ../interfaces/users.ui.h:22
518msgid "Contact Information"
519msgstr "Данни за контакт"
520
521#: ../interfaces/users.ui.h:23
522msgid "Create New User"
523msgstr "Създаване на нов потребител"
524
525#: ../interfaces/users.ui.h:24
526msgid "Create a new user"
527msgstr "Създаване на нов потребител"
528
529#: ../interfaces/users.ui.h:25
530msgid "Days between warning and password expiration:"
531msgstr "Дни между предупреждението и изтичането на паролата"
532
533#: ../interfaces/users.ui.h:26
534msgid "Default _group:"
535msgstr "_Група по подразбиране:"
536
537#: ../interfaces/users.ui.h:27
538msgid "Default _shell:"
539msgstr "_Обвивка по подразбиране:"
540
541#: ../interfaces/users.ui.h:28
542msgid "Disable _account"
543msgstr "_Изключване на регистрация"
544
545#: ../interfaces/users.ui.h:29
546msgid "Don't ask for password on _login"
547msgstr "_Без парола при влизане"
548
549#: ../interfaces/users.ui.h:30
550msgid ""
551"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
552"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
553"slightly reduced performance."
554msgstr ""
555"Шифриране на всичките ви файлове с паролата ви за влизане. Това защитава "
556"данните ви от хората с физически достъп до компютъра ви с цената на малко "
557"понижаване на бързодействието."
558
559#: ../interfaces/users.ui.h:31
560msgid "Full _Name:"
561msgstr "_Пълно име:"
562
563#: ../interfaces/users.ui.h:33
564msgid "Generate _random password"
565msgstr "Генериране на случа_йна парола"
566
567#: ../interfaces/users.ui.h:34
568msgid "Group _ID:"
569msgstr "_Идентификатор на групата:"
570
571#: ../interfaces/users.ui.h:35
572msgid "Group _name:"
573msgstr "И_ме на групата:"
574
575#: ../interfaces/users.ui.h:36
576msgid "Group properties"
577msgstr "Настройки на групата"
578
579#: ../interfaces/users.ui.h:37
580msgid "Groups settings"
581msgstr "Настройки на групите"
582
583#: ../interfaces/users.ui.h:38
584msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
585msgstr "_Максимум дни за използване на паролата:"
586
587#: ../interfaces/users.ui.h:39 ../src/time/time-tool.c:526
588msgid "Manual"
589msgstr "Ръчно"
590
591#: ../interfaces/users.ui.h:40
592msgid "Maximum GID:"
593msgstr "Макс. ид-р на група:"
594
595#: ../interfaces/users.ui.h:41
596msgid "Maximum UID:"
597msgstr "Макс. ид-р на потребител:"
598
599#: ../interfaces/users.ui.h:42
600msgid "Mi_nimum days between password changes:"
601msgstr "_Най-малък брой дни между промени на паролата:"
602
603#: ../interfaces/users.ui.h:43
604msgid "Minimum GID:"
605msgstr "Мин. ид-р на група:"
606
607#: ../interfaces/users.ui.h:44
608msgid "Minimum UID:"
609msgstr "Мин. ид-р на потребител:"
610
611#: ../interfaces/users.ui.h:45
612msgid "Minimum days allowed between password changes:"
613msgstr "Най-малък брой дни между промени на паролата:"
614
615#: ../interfaces/users.ui.h:46
616msgid "New _password:"
617msgstr "_Нова парола:"
618
619#: ../interfaces/users.ui.h:47
620msgid "Number of days that a password may be used:"
621msgstr "Брой дни, в които може да се използва паролата:"
622
623#: ../interfaces/users.ui.h:48
624msgid "O_ffice location:"
625msgstr "Място на о_фиса:"
626
627#: ../interfaces/users.ui.h:49
628msgid "Password set to: "
629msgstr "Задаване на паролата да е:"
630
631#: ../interfaces/users.ui.h:50
632msgid "Privileges"
633msgstr "Привилегии"
634
635#: ../interfaces/users.ui.h:51
636msgid "Profile _name:"
637msgstr "Име _на профила:"
638
639#: ../interfaces/users.ui.h:52
640msgid "Set password b_y hand"
641msgstr "_Ръчна настройка на паролата"
642
643#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
644#: ../interfaces/users.ui.h:54
645msgid ""
646"Short name must consist of:\n"
647"  &#x27A3; lower case letters from the English alphabet\n"
648"  &#x27A3; digits\n"
649"  &#x27A3; any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
650msgstr ""
651"Краткото може да съдържа следните знаци:\n"
652"  • малки букви от латиницата;\n"
653"  • цифри;\n"
654"  • „.“, „-“ и „_“."
655
656#: ../interfaces/users.ui.h:58
657msgid "Short name must start with a letter!"
658msgstr "Краткото име трябва да започва с буква!"
659
660#: ../interfaces/users.ui.h:59
661msgid "This account is disabled."
662msgstr "Тази регистрация е изключена."
663
664#: ../interfaces/users.ui.h:60
665msgid ""
666"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
667"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
668msgstr ""
669"Тази регистрация е със специални настройки, които са зададени ръчно. "
670"Използвайте прозореца <i>Допълнителни настройки</i>, за да ги промените."
671
672#: ../interfaces/users.ui.h:61
673msgid "User ID:"
674msgstr "Идентификатор на потребителя:"
675
676#: ../interfaces/users.ui.h:62
677msgid "User Privileges"
678msgstr "Привилегии на потребителите"
679
680#: ../interfaces/users.ui.h:63
681msgid "User profiles"
682msgstr "Профили на потребителите"
683
684#: ../interfaces/users.ui.h:64
685msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
686msgstr ""
687"Не можете да промените идентификатора на потребител, който в момента е в "
688"системата."
689
690#: ../interfaces/users.ui.h:65
691msgid "_Add Profile"
692msgstr "Добавяне на про_фил"
693
694#: ../interfaces/users.ui.h:66
695msgid "_Advanced Settings"
696msgstr "_Допълнителни настройки:"
697
698#: ../interfaces/users.ui.h:67
699msgid "_Comments"
700msgstr "_Коментари"
701
702#: ../interfaces/users.ui.h:68
703msgid "_Current password:"
704msgstr "_Текуща парола:"
705
706#: ../interfaces/users.ui.h:69
707msgid "_Custom"
708msgstr "_Специфичен"
709
710#: ../interfaces/users.ui.h:70
711msgid "_Days between warning and password expiration:"
712msgstr "_Дни между предупреждението и изтичането на паролата:"
713
714#: ../interfaces/users.ui.h:71
715msgid "_Enable Account"
716msgstr "_Включване на регистрация"
717
718#: ../interfaces/users.ui.h:72
719msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
720msgstr "_Шифриране на домашната папка за защита на данни"
721
722#: ../interfaces/users.ui.h:73
723msgid "_Generate"
724msgstr "_Генериране"
725
726# Дублира се с бутона „_Добре“.
727#: ../interfaces/users.ui.h:74
728msgid "_Home directory:"
729msgstr "До_машна папка:"
730
731#: ../interfaces/users.ui.h:75
732msgid "_Home phone:"
733msgstr "До_машен телефон:"
734
735#: ../interfaces/users.ui.h:76
736msgid "_Main group:"
737msgstr "_Главна група:"
738
739#: ../interfaces/users.ui.h:77
740msgid "_Manage Groups"
741msgstr "_Управление на групите"
742
743#: ../interfaces/users.ui.h:78
744msgid "_Name:"
745msgstr "_Име:"
746
747#: ../interfaces/users.ui.h:79
748msgid "_Password:"
749msgstr "_Парола:"
750
751# Дублира се с бутона „_Отказване“.
752#: ../interfaces/users.ui.h:80
753msgid "_Shell:"
754msgstr "О_бвивка:"
755
756#: ../interfaces/users.ui.h:81
757msgid "_Short Name:"
758msgstr "_Кратко име:"
759
760#: ../interfaces/users.ui.h:82
761msgid "_Work phone:"
762msgstr "_Служебен телефон:"
763
764#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
765msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
766msgstr "Дистрибуцията, която използвате, не се поддържа от този инструмент"
767
768#. label
769#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
770msgid ""
771"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
772"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
773"system configuration or downright cripple your computer."
774msgstr ""
775"Ако знаете със сигурност, че работи като една от платформите изписани по-"
776"долу, можете да я посочите и да продължите. Това може да повреди настройките "
777"на системата и да я приведе в неработещо състояние."
778
779#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
780msgid "Unsupported platform"
781msgstr "Неподдържана платформа"
782
783#: ../src/common/gst-tool.c:190
784msgid "The configuration could not be loaded"
785msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
786
787#. OPERATION_COMMIT
788#: ../src/common/gst-tool.c:192
789msgid "The configuration could not be saved"
790msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
791
792#: ../src/common/gst-tool.c:196
793msgid "You are not allowed to access the system configuration."
794msgstr "Нямате права за достъп до системните настройки."
795
796#. OPERATION_COMMIT
797#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:691
798msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
799msgstr "Нямате права да променяте системните настройки."
800
801#: ../src/common/gst-tool.c:201
802msgid "Invalid data was found."
803msgstr "Открити са неправилни данни."
804
805#. OOBS_RESULT_ERROR
806#: ../src/common/gst-tool.c:203
807msgid "An unknown error occurred."
808msgstr "Възникна непозната грешка."
809
810#: ../src/common/gst-tool.c:428
811msgid "Could not display help"
812msgstr "Помощта не може да бъде показана"
813
814#: ../src/common/gst-tool.c:622
815msgid "The system configuration has potentially changed."
816msgstr "Настройките на системата бяха най-вероятно променени."
817
818#: ../src/common/gst-tool.c:624
819msgid "Update content? This will lose any modification in course."
820msgstr "Искате ли да ги обновите? Това ще доведе до загуба на промените ви."
821
822#: ../src/common/gst-tool.c:693
823#, c-format
824msgid ""
825"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
826"You may report this as a bug."
827msgstr ""
828"Възникна грешка при проверката за идентификация: %s\n"
829"Молим, докладвайте тази грешка."
830
831#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
832#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
833msgid "_Add"
834msgstr "_Добавяне"
835
836#: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33
837#: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:42
838msgid "_Delete"
839msgstr "_Изтриване"
840
841#: ../src/network/address-list.c:486
842msgid "Type address"
843msgstr "Вид адрес"
844
845#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
846msgid "Changing interface configuration"
847msgstr "Промяна на настройките на интерфейс"
848
849#: ../src/network/callbacks.c:299
850msgid "Could not autodetect modem device"
851msgstr "Модемът не може да бъде засечен автоматично"
852
853#: ../src/network/callbacks.c:302
854msgid ""
855"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
856"computer."
857msgstr ""
858"Проверете дали устройството не е заето и дали е включено правилно в "
859"компютъра."
860
861#: ../src/network/callbacks.c:523
862msgid "The host name has changed"
863msgstr "Името на хоста се промени"
864
865#: ../src/network/callbacks.c:526
866msgid ""
867"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
868"to log in again. Continue anyway?"
869msgstr ""
870"Няма да можете да стартирате нови програми и ще трябва отново да влезете в "
871"системата. Да се продължи ли?"
872
873#: ../src/network/callbacks.c:532
874msgid "Change _Host name"
875msgstr "Промяна на името на _хоста"
876
877#: ../src/network/connection.c:40
878msgid "Automatic configuration (DHCP)"
879msgstr "Автоматично настройване (DHCP)"
880
881#: ../src/network/connection.c:41
882msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
883msgstr "Локална мрежа за лесна настройка (IPv4 LL)"
884
885#: ../src/network/connection.c:42
886msgid "Static IP address"
887msgstr "Статичен адрес по IP"
888
889#: ../src/network/connection.c:46
890msgid "WEP key (ascii)"
891msgstr "Ключ за WEP (в ASCII)"
892
893#: ../src/network/connection.c:47
894msgid "WEP key (hexadecimal)"
895msgstr "Ключ за WEP (шестнадесетичен)"
896
897#: ../src/network/connection.c:48
898msgid "WPA Personal"
899msgstr "Ключ за WPA Personal"
900
901#: ../src/network/connection.c:49
902msgid "WPA2 Personal"
903msgstr "Ключ за WPA2 Personal"
904
905#: ../src/network/connection.c:53
906msgid "GPRS/UMTS"
907msgstr "GPRS/UMTS"
908
909#: ../src/network/connection.c:54
910msgid "ISDN modem"
911msgstr "Модем тип ISDN"
912
913#: ../src/network/connection.c:55
914msgid "Serial modem"
915msgstr "Сериен модем"
916
917#: ../src/network/connection.c:56
918msgid "PPPoE"
919msgstr "PPPoE"
920
921#: ../src/network/connection.c:769
922#, c-format
923msgid "%s Properties"
924msgstr "Настройки на %s"
925
926#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
927#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:41
928msgid "_Properties"
929msgstr "_Настройки"
930
931#: ../src/network/hosts.c:89
932msgid "IP Address"
933msgstr "Адрес по IP"
934
935#: ../src/network/hosts.c:97
936msgid "Aliases"
937msgstr "Псевдоними"
938
939#: ../src/network/ifaces-list.c:280
940msgid "This network interface is not configured"
941msgstr "Този мрежови интерфейс не е настроен"
942
943#: ../src/network/ifaces-list.c:282
944msgid "Roaming mode enabled"
945msgstr "Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
946
947#: ../src/network/ifaces-list.c:289
948#, c-format
949msgid "<b>Essid:</b> %s "
950msgstr "<b>Име:</b> %s "
951
952#: ../src/network/ifaces-list.c:295
953#, c-format
954msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
955msgstr "<b>Адрес:</b> %s <b>Мрежова маска:</b> %s"
956
957#: ../src/network/ifaces-list.c:299
958#, c-format
959msgid "<b>Address:</b> %s"
960msgstr "<b>Адрес:</b> %s"
961
962#: ../src/network/ifaces-list.c:303
963#, c-format
964msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
965msgstr "<b>Адрес:</b> %s <b>Отдалечен адрес:</b> %s"
966
967#: ../src/network/ifaces-list.c:315
968#, c-format
969msgid "<b>Type:</b> %s <b>Phone number:</b> %s"
970msgstr "<b>Вид:</b> %s <b>Телефонен номер:</b> %s"
971
972#: ../src/network/ifaces-list.c:318
973#, c-format
974msgid "<b>Type:</b> %s <b>Access point name:</b> %s"
975msgstr "<b>Вид:</b> %s <b>Точка за достъп:</b> %s"
976
977#: ../src/network/ifaces-list.c:325
978#, c-format
979msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
980msgstr "<b>Вид:</b> %s <b>Мрежов интерфейс:</b> %s"
981
982#: ../src/network/ifaces-list.c:329
983#, c-format
984msgid "<b>Type:</b> %s"
985msgstr "<b>Вид:</b> %s"
986
987#: ../src/network/ifaces-list.c:346
988msgid "Wireless connection"
989msgstr "Безжична връзка"
990
991#: ../src/network/ifaces-list.c:348
992msgid "Infrared connection"
993msgstr "Инфрачервена връзка"
994
995#: ../src/network/ifaces-list.c:350
996msgid "Wired connection"
997msgstr "Кабелна връзка"
998
999#: ../src/network/ifaces-list.c:352
1000msgid "Parallel port connection"
1001msgstr "Паралелен порт"
1002
1003#: ../src/network/ifaces-list.c:354
1004msgid "Point to point connection"
1005msgstr "Точка до точка (PPP)"
1006
1007#: ../src/network/locations-combo.c:221
1008msgid "Changing network location"
1009msgstr "Промяна на мрежовото място"
1010
1011#: ../src/network/locations-combo.c:265
1012msgid "There is already a location with the same name"
1013msgstr "Съществува място със същото име"
1014
1015#: ../src/network/locations-combo.c:267
1016msgid "Overwrite it?"
1017msgstr "Да бъде ли презаписано?"
1018
1019#: ../src/network/locations-combo.c:355
1020msgid "Save location"
1021msgstr "Запазване на място"
1022
1023#: ../src/network/locations-combo.c:370
1024msgid "_Location name:"
1025msgstr "_Име на място:"
1026
1027#: ../src/network/locations-combo.c:422
1028#, c-format
1029msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
1030msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете мястото „%s“?"
1031
1032#: ../src/network/main.c:135
1033msgid "The interface does not exist"
1034msgstr "Интерфейсът не съществува"
1035
1036#: ../src/network/main.c:137
1037msgid ""
1038"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
1039"system."
1040msgstr ""
1041"Проверете дали е написано правилно и дали се поддържа коректно от системата "
1042"ви."
1043
1044#: ../src/network/main.c:183
1045msgid "Configure a network interface"
1046msgstr "Настройка на мрежов интерфейс"
1047
1048#: ../src/network/main.c:183
1049msgid "INTERFACE"
1050msgstr "ИНТЕРФЕЙС"
1051
1052#: ../src/network/main.c:184
1053msgid "Configure the first network interface with a specific type"
1054msgstr "Настройка на мрежов интерфейс със специфичен вид"
1055
1056#: ../src/network/main.c:184
1057msgid "TYPE"
1058msgstr "ВИД"
1059
1060#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
1061msgid "Configure network devices and connections"
1062msgstr "Настройка на мрежови устройства и връзки"
1063
1064#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
1065msgid "Network"
1066msgstr "Мрежа"
1067
1068#: ../src/network/network-tool.c:280
1069msgid "Network Settings"
1070msgstr "Настройки на мрежата"
1071
1072#: ../src/services/callbacks.c:65
1073#, c-format
1074msgid "Settings for service \"%s\""
1075msgstr "Настройки за услугата „%s“"
1076
1077#: ../src/services/callbacks.c:125
1078#, c-format
1079msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
1080msgstr "Искате ли да изключите „%s“?"
1081
1082#: ../src/services/callbacks.c:129
1083msgid ""
1084"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
1085"data loss."
1086msgstr ""
1087"Това може да повлияе върху поведението на системата ви по много начини, "
1088"възможно е да се стигне до загуба на данни"
1089
1090#: ../src/services/service.c:32
1091msgid "Web server"
1092msgstr "Уеб сървър"
1093
1094#: ../src/services/service.c:32
1095msgid "Shares your web pages over the Internet"
1096msgstr "Споделяне на уеб страниците ви чрез Интернет"
1097
1098#. GST_ROLE_WEB_SERVER
1099#: ../src/services/service.c:33
1100msgid "Actions scheduler"
1101msgstr "Диспечер на действия"
1102
1103#: ../src/services/service.c:33
1104msgid "Executes scheduled actions"
1105msgstr "Изпълнение на запланувани действия"
1106
1107#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
1108#: ../src/services/service.c:34
1109msgid "Printer service"
1110msgstr "Услуга за печат"
1111
1112#: ../src/services/service.c:34
1113msgid "Allows applications to use printers"
1114msgstr "Позволява на програмите да ползват принтери"
1115
1116#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
1117#: ../src/services/service.c:35
1118msgid "Mail agent"
1119msgstr "Пощенски агент"
1120
1121#: ../src/services/service.c:35
1122msgid "Delivers your outgoing mail"
1123msgstr "Доставяне на изпратената поща"
1124
1125#. GST_ROLE_MTA
1126#: ../src/services/service.c:36
1127msgid "MTA authentication service"
1128msgstr "Услуга за идентификация на MTA"
1129
1130#. GST_ROLE_MTA_AUTH
1131#: ../src/services/service.c:37
1132msgid "Mail fetcher"
1133msgstr "Доставчик на поща"
1134
1135#: ../src/services/service.c:37
1136msgid "Downloads your mail from remote accounts"
1137msgstr "Изтегляне на пощата ви от отдалечени сървъри"
1138
1139#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
1140#: ../src/services/service.c:38
1141msgid "Graphical login manager"
1142msgstr "Графична програма за влизане"
1143
1144#: ../src/services/service.c:38
1145msgid "Allows users to login graphically"
1146msgstr "Позволяване на потребители да влизат през графична среда"
1147
1148#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
1149#: ../src/services/service.c:39
1150msgid "Database server"
1151msgstr "Сървър за база от данни"
1152
1153#: ../src/services/service.c:39
1154msgid "Data storage system"
1155msgstr "Система за запазване на данни"
1156
1157#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
1158#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
1159#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
1160#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
1161#: ../src/services/service.c:43
1162msgid "Folder sharing service"
1163msgstr "Услуга за споделяне на папка"
1164
1165#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
1166msgid "Shares folders over your network"
1167msgstr "Споделяне на папки по мрежата"
1168
1169#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
1170#: ../src/services/service.c:42
1171msgid "FTP service"
1172msgstr "Услуга за FTP"
1173
1174#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
1175msgid "Shares folders over the Internet"
1176msgstr "Споделяне на папки през Интернет"
1177
1178#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
1179#: ../src/services/service.c:44
1180msgid "Clock synchronization service"
1181msgstr "Услуга за синхронизиране на часовника"
1182
1183#: ../src/services/service.c:44
1184msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
1185msgstr ""
1186"Сверяване на часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет"
1187
1188#. GST_ROLE_NTP_SERVER
1189#: ../src/services/service.c:46
1190msgid "Antivirus"
1191msgstr "Борба с вируси"
1192
1193#: ../src/services/service.c:46
1194msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
1195msgstr "Преглеждане на пристигащата поща за вируси"
1196
1197#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
1198#: ../src/services/service.c:47
1199msgid "Firewall"
1200msgstr "Защитна стена"
1201
1202#: ../src/services/service.c:47
1203msgid "Blocks undesired network access to your computer"
1204msgstr "Блокиране на нежелания достъп по мрежа до компютъра ви"
1205
1206#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
1207#: ../src/services/service.c:49
1208msgid "Dictionary server"
1209msgstr "Сървър за речници"
1210
1211#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
1212#: ../src/services/service.c:50
1213msgid "Speech synthesis support"
1214msgstr "Поддръжка на синтезирането на реч"
1215
1216#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
1217#: ../src/services/service.c:51
1218msgid "Computer activity logger"
1219msgstr "Дневник на действията на компютъра"
1220
1221#: ../src/services/service.c:51
1222msgid "Keeps a log of your computer activity"
1223msgstr "Записване на дневник с действията на компютъра"
1224
1225#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
1226#: ../src/services/service.c:52
1227msgid "Remote backup server"
1228msgstr "Отдалечен сървър за резервни копия"
1229
1230#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
1231#: ../src/services/service.c:53
1232msgid "Spam filter"
1233msgstr "Филтър за спам"
1234
1235#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
1236#: ../src/services/service.c:54
1237msgid "Remote shell server"
1238msgstr "Сървър за отдалечена обвивка"
1239
1240#: ../src/services/service.c:54
1241msgid "Secure shell server"
1242msgstr "Сървър за сигурна обвивка (SSH)"
1243
1244#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
1245#: ../src/services/service.c:55
1246msgid "Application server"
1247msgstr "Сървър за приложения"
1248
1249#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
1250#: ../src/services/service.c:56
1251msgid "Automated crash reports support"
1252msgstr "Поддръжка на автоматични доклади за грешки"
1253
1254#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
1255#: ../src/services/service.c:57
1256msgid "System communication bus"
1257msgstr "Шина за системни съобщения"
1258
1259#. GST_ROLE_DBUS,
1260#: ../src/services/service.c:58
1261msgid "System configuration manager"
1262msgstr "Управление на системните настройки"
1263
1264#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1265#: ../src/services/service.c:59
1266msgid "School management platform"
1267msgstr "Училищна платформа за управление"
1268
1269#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
1270#: ../src/services/service.c:60
1271msgid "Network security auditor"
1272msgstr "Наблюдение на сигурността на мрежата"
1273
1274#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
1275#: ../src/services/service.c:61
1276msgid "Web calendar server"
1277msgstr "Сървър за календар по уеб"
1278
1279#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
1280#: ../src/services/service.c:62
1281msgid "OEM configuration manager"
1282msgstr "Управление на фабричните настройки"
1283
1284#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1285#: ../src/services/service.c:63
1286msgid "Terminal multiplexor"
1287msgstr "Мултиплексор на терминали"
1288
1289#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
1290#: ../src/services/service.c:64
1291msgid "Disk quota activation"
1292msgstr "Включване на дисковите квоти"
1293
1294#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
1295#: ../src/services/service.c:65
1296msgid "Package index monitor"
1297msgstr "Наблюдение на списъка с пакети"
1298
1299#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
1300#: ../src/services/service.c:66
1301msgid "Network service"
1302msgstr "Мрежова услуга"
1303
1304#. GST_ROLE_NETWORK
1305#: ../src/services/service.c:67
1306msgid "Dynamic DNS services updater"
1307msgstr "Обновяване на услугата за динамични имена"
1308
1309#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
1310#: ../src/services/service.c:68
1311msgid "DHCP server"
1312msgstr "Сървър за DHCP"
1313
1314#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
1315#: ../src/services/service.c:69
1316msgid "Domain name server"
1317msgstr "Сървър за имена"
1318
1319#. GST_ROLE_DNS
1320#: ../src/services/service.c:70
1321msgid "Proxy cache service"
1322msgstr "Сървър-посредник за кеширане"
1323
1324#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
1325#: ../src/services/service.c:71
1326msgid "LDAP server"
1327msgstr "Сървър за LDAP"
1328
1329#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
1330#: ../src/services/service.c:72
1331msgid "Mailing lists manager"
1332msgstr "Управление на пощенски списъци"
1333
1334#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
1335#: ../src/services/service.c:73
1336msgid "Multicast DNS service discovery"
1337msgstr "Откриване на услугата за излъчване на имена"
1338
1339#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
1340#: ../src/services/service.c:74
1341msgid "Account information resolver"
1342msgstr "Получаване на информация за настройките на потребителя"
1343
1344#. GST_ROLE_NSS
1345#: ../src/services/service.c:75
1346msgid "Virtual Private Network server"
1347msgstr "Сървър за ВЧМ"
1348
1349#. GST_ROLE_VPN_SERVER
1350#: ../src/services/service.c:76
1351msgid "Router advertisement server"
1352msgstr "Сървър за обявяване на маршрутизиране"
1353
1354#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
1355#: ../src/services/service.c:77
1356msgid "IPSec key exchange server"
1357msgstr "Сървър за обмяна на ключовете за IPSec"
1358
1359#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
1360#: ../src/services/service.c:78
1361msgid "Disk server"
1362msgstr "Дисков сървър"
1363
1364#. GST_ROLE_DISK_SERVER
1365#: ../src/services/service.c:79
1366msgid "Disk client"
1367msgstr "Дисков клиент"
1368
1369#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
1370#: ../src/services/service.c:80
1371msgid "Route server"
1372msgstr "Маршрутизиращ сървър"
1373
1374#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
1375#: ../src/services/service.c:81
1376msgid "RPC mapper"
1377msgstr "Напасване на RPC"
1378
1379#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
1380#: ../src/services/service.c:82
1381msgid "SNMP server"
1382msgstr "Сървър за SMTP"
1383
1384#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
1385#: ../src/services/service.c:83
1386msgid "Terminal server client"
1387msgstr "Клиент на сървър за терминали"
1388
1389#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
1390#: ../src/services/service.c:84
1391msgid "Audio settings management"
1392msgstr "Управление на звуковите настройки"
1393
1394#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
1395#: ../src/services/service.c:85
1396msgid "Volumes mounter"
1397msgstr "Монтиране на устройства"
1398
1399#: ../src/services/service.c:85
1400msgid "Mounts your volumes automatically"
1401msgstr "Автоматично монтиране на устройствата"
1402
1403#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
1404#: ../src/services/service.c:86
1405msgid "Infrared port management"
1406msgstr "Управление на инфрачервения порт"
1407
1408#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
1409#: ../src/services/service.c:87
1410msgid "Braille display management"
1411msgstr "Управление на брайлов дисплей"
1412
1413#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
1414#: ../src/services/service.c:88
1415msgid "Bluetooth device management"
1416msgstr "Управление на устройства с Bluetooth"
1417
1418#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
1419#: ../src/services/service.c:89
1420msgid "Hard disk tuning"
1421msgstr "Настройване на твърди дискове"
1422
1423#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
1424#: ../src/services/service.c:90
1425msgid "Hotkeys management"
1426msgstr "Управление на мултимедийните клавиши"
1427
1428#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
1429#: ../src/services/service.c:91
1430msgid "Power management"
1431msgstr "Управление на захранването"
1432
1433#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
1434#: ../src/services/service.c:92
1435msgid "Logical volume management"
1436msgstr "Управление на логическите дялове"
1437
1438#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
1439#: ../src/services/service.c:93
1440msgid "Cluster management tool"
1441msgstr "Управление на клъстъри"
1442
1443#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
1444#: ../src/services/service.c:94
1445msgid "Fax settings management"
1446msgstr "Управление на настройките на факс"
1447
1448#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
1449#: ../src/services/service.c:95
1450msgid "RAID disks management"
1451msgstr "Управление на дискове в RAID"
1452
1453#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
1454#: ../src/services/service.c:96
1455msgid "Graphic tablets management"
1456msgstr "Управление на графични таблети"
1457
1458#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
1459#: ../src/services/service.c:97
1460msgid "CPU Frequency manager"
1461msgstr "Управление на честотата на процесора"
1462
1463#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
1464#: ../src/services/service.c:98
1465msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
1466msgstr "Управление на модеми за ADSL на Eagle през USB"
1467
1468#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
1469#: ../src/services/service.c:99
1470msgid "Serial port settings management"
1471msgstr "Управление на настройките на серийния порт"
1472
1473#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
1474#: ../src/services/service.c:100
1475msgid "ISDN modems manager"
1476msgstr "Управление на модеми за ISDN"
1477
1478#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
1479#: ../src/services/service.c:101
1480msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
1481msgstr "Клиент за кабелната мрежа на Telstra Bigpond"
1482
1483#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
1484#: ../src/services/service.c:102
1485msgid "Hardware monitor"
1486msgstr "Наблюдение на хардуера"
1487
1488#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
1489#: ../src/services/service.c:103
1490msgid "System monitor"
1491msgstr "Наблюдение на системата"
1492
1493#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
1494#: ../src/services/service.c:104
1495msgid "Virtual Machine management"
1496msgstr "Управление на виртуалните машини"
1497
1498#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
1499msgid "Configure which services will be run when the system starts"
1500msgstr "Настройка на услугите, които ще се стартират със системата"
1501
1502#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
1503msgid "Services"
1504msgstr "Услуги"
1505
1506#: ../src/services/service-settings-table.c:73
1507#: ../src/services/service-settings-table.c:97
1508#: ../src/services/service-settings-table.c:109
1509msgid "Start"
1510msgstr "Стартиране"
1511
1512#: ../src/services/service-settings-table.c:79
1513#: ../src/services/service-settings-table.c:99
1514#: ../src/services/service-settings-table.c:111
1515msgid "Stop"
1516msgstr "Спиране"
1517
1518#: ../src/services/service-settings-table.c:85
1519#: ../src/services/service-settings-table.c:102
1520msgid "Ignore"
1521msgstr "Игнориране"
1522
1523#: ../src/services/service-settings-table.c:175
1524msgid "Runlevel"
1525msgstr "Ниво на работа"
1526
1527#: ../src/services/service-settings-table.c:192
1528msgid "Status"
1529msgstr "Състояние"
1530
1531#: ../src/services/service-settings-table.c:211
1532msgid "Priority"
1533msgstr "Приоритет"
1534
1535#: ../src/services/services-tool.c:106
1536msgid "Services Settings"
1537msgstr "Настройки на услугите"
1538
1539#: ../src/shares/callbacks.c:196
1540msgid "Are you sure you want to delete this share?"
1541msgstr "Изтриване на тази споделена папка?"
1542
1543#: ../src/shares/callbacks.c:198
1544msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
1545msgstr "Другите компютри във вашата мрежа няма да могат да видят това."
1546
1547#: ../src/shares/main.c:103
1548msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
1549msgstr "Добавяне или промяна на споделен път."
1550
1551#: ../src/shares/main.c:103
1552msgid "PATH"
1553msgstr "ПЪТ"
1554
1555#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
1556msgid "_Share Folder..."
1557msgstr "_Споделяне на папка…"
1558
1559#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
1560msgid "Share this folder with other computers"
1561msgstr "Споделяне на тази папка с други потребители"
1562
1563#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
1564msgid "Allowed host/network"
1565msgstr "Позволени хост/мрежа"
1566
1567#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
1568msgid "Specify hostname"
1569msgstr "Определяне на хост"
1570
1571#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
1572msgid "Specify IP address"
1573msgstr "Определяне на IP адрес"
1574
1575#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
1576msgid "Specify network"
1577msgstr "Определяне на мрежа"
1578
1579#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
1580msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
1581msgstr "Настройване на папките, които са налични във вашия мрежови комшулук"
1582
1583#: ../src/shares/share-settings.c:61
1584msgid "File System"
1585msgstr "Файлова система"
1586
1587#: ../src/shares/share-settings.c:144
1588msgid "Do not share"
1589msgstr "Да не се споделя"
1590
1591#: ../src/shares/share-settings.c:152
1592msgid "Windows networks (SMB)"
1593msgstr "Мрежи на Windows (SMB)"
1594
1595#: ../src/shares/share-settings.c:160
1596msgid "Unix networks (NFS)"
1597msgstr "Мрежи на Unix (NFS)"
1598
1599#: ../src/shares/share-settings.c:462
1600#, c-format
1601msgid "Settings for folder '%s'"
1602msgstr "Настройки на папката „%s“"
1603
1604#: ../src/shares/share-settings.c:469
1605msgid "Share Folder"
1606msgstr "Споделяне на папка"
1607
1608#: ../src/shares/shares-tool.c:152
1609msgid "Sharing services are not installed"
1610msgstr "Услугите за споделяне не са инсталирани"
1611
1612#: ../src/shares/shares-tool.c:154
1613msgid ""
1614"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
1615"folders."
1616msgstr "За да споделяте папки, трябва да сте инсталирали поне Samba или NFS."
1617
1618#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
1619msgid "Change system time, date, and timezone"
1620msgstr "Промяна на датата, часа и часовия пояс на системата"
1621
1622#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
1623msgid "Time and Date"
1624msgstr "Дата и час"
1625
1626#: ../src/time/time-tool.c:402
1627msgid "NTP support is not installed"
1628msgstr "Липсва поддръжка на NTP"
1629
1630#: ../src/time/time-tool.c:404
1631msgid ""
1632"Please install and activate NTP support in the system to enable "
1633"synchronization of your local time server with internet time servers."
1634msgstr ""
1635"Инсталирайте и задействайте поддръжката на NTP, за да синхронизирате "
1636"часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет."
1637
1638#: ../src/time/time-tool.c:433
1639msgid "Enabling NTP"
1640msgstr "Включване на NTP"
1641
1642#: ../src/time/time-tool.c:433
1643msgid "Disabling NTP"
1644msgstr "Изключване на NTP"
1645
1646#: ../src/time/time-tool.c:445
1647msgid "Synchronizing system clock"
1648msgstr "Синхронизиране на системния часовник"
1649
1650#: ../src/time/time-tool.c:525
1651msgid "Keep synchronized with Internet servers"
1652msgstr "Синхронизиране на часовника през Интернет"
1653
1654#: ../src/time/time-tool.c:672
1655msgid "Time and Date Settings"
1656msgstr "Настройки на дата и час"
1657
1658#: ../src/users/group-settings.c:55
1659msgid "Administrator group can not be deleted"
1660msgstr "Групата на администраторите не може да бъде изтрита"
1661
1662#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:228
1663#: ../src/users/group-settings.c:265 ../src/users/user-settings.c:88
1664#: ../src/users/user-settings.c:476
1665msgid "This would leave the system unusable."
1666msgstr "Това ще направи системата неизползваема."
1667
1668#: ../src/users/group-settings.c:71
1669#, c-format
1670msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
1671msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1672
1673#: ../src/users/group-settings.c:74
1674msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
1675msgstr ""
1676"Това може да остави файлове с неправилен идентификатор на група във "
1677"файловата система."
1678
1679#: ../src/users/group-settings.c:151
1680msgid "New group"
1681msgstr "Нова група"
1682
1683#: ../src/users/group-settings.c:158
1684#, c-format
1685msgid "Group '%s' Properties"
1686msgstr "Настройки на групата „%s“"
1687
1688#: ../src/users/group-settings.c:224
1689msgid "Group name is empty"
1690msgstr "Името на групата е празно"
1691
1692#: ../src/users/group-settings.c:225
1693msgid "A group name must be specified."
1694msgstr "Трябва да зададете име на групата"
1695
1696#: ../src/users/group-settings.c:227
1697msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
1698msgstr "Името на групата на администратора не трябва да се променя"
1699
1700#: ../src/users/group-settings.c:230
1701msgid "Group name has invalid characters"
1702msgstr "В името на групата има неправилни знаци"
1703
1704#: ../src/users/group-settings.c:231
1705msgid ""
1706"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
1707"lower case letters and numbers."
1708msgstr ""
1709"Задайте име за групата, което да започва с малка буква следвана от малки "
1710"букви и цифри."
1711
1712#: ../src/users/group-settings.c:236
1713#, c-format
1714msgid "Group \"%s\" already exists"
1715msgstr "Групата „%s“ вече съществува"
1716
1717#: ../src/users/group-settings.c:237
1718msgid "Please choose a different group name."
1719msgstr "Изберете различно име на група."
1720
1721#: ../src/users/group-settings.c:264
1722msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
1723msgstr ""
1724"Идентификаторът на групата на администраторите не трябва да се променя."
1725
1726#. check that GID is free
1727#: ../src/users/group-settings.c:268
1728#, c-format
1729msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
1730msgstr "Идентификаторът на група %d е зает от „%s“"
1731
1732#: ../src/users/group-settings.c:271
1733msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
1734msgstr "Изберете различен числов идентификатор за новата група."
1735
1736#: ../src/users/group-settings.c:273
1737#, c-format
1738msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
1739msgstr "Изберете различен числов идентификатор за групата „%s“."
1740
1741#: ../src/users/groups-table.c:44
1742msgid "Group name"
1743msgstr "Име на групата"
1744
1745#: ../src/users/privileges-table.c:53
1746msgid "Monitor system logs"
1747msgstr "Наблюдение на системните дневници"
1748
1749#: ../src/users/privileges-table.c:54
1750msgid "Administer the system"
1751msgstr "Администрация на системата"
1752
1753#: ../src/users/privileges-table.c:55
1754msgid "Use audio devices"
1755msgstr "Ползване на аудио устройства"
1756
1757#: ../src/users/privileges-table.c:56
1758msgid "Use CD-ROM drives"
1759msgstr "Ползване на CD-ROM"
1760
1761#: ../src/users/privileges-table.c:57
1762msgid "Burn CDs / DVDs"
1763msgstr "Запис на CD/DVD"
1764
1765#: ../src/users/privileges-table.c:58
1766msgid "Use modems"
1767msgstr "Ползване на модеми"
1768
1769#: ../src/users/privileges-table.c:59
1770msgid "Connect to Internet using a modem"
1771msgstr "Свързване към Интернет през модем"
1772
1773#: ../src/users/privileges-table.c:60
1774msgid "Send and receive faxes"
1775msgstr "Изпращане и получаване на факсове"
1776
1777#: ../src/users/privileges-table.c:61
1778msgid "Use floppy drives"
1779msgstr "Ползване на флопидискови устройства"
1780
1781#: ../src/users/privileges-table.c:62
1782msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
1783msgstr "Монтиране на файлови системи извън ядрото (FUSE)"
1784
1785#: ../src/users/privileges-table.c:63
1786msgid "Configure printers"
1787msgstr "Настройка на принтери"
1788
1789#: ../src/users/privileges-table.c:64
1790msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
1791msgstr "Безжични мрежови връзки и Етернет"
1792
1793#: ../src/users/privileges-table.c:65
1794msgid "Access external storage devices automatically"
1795msgstr "Автоматичен достъп до външни устройства за съхранение"
1796
1797#: ../src/users/privileges-table.c:66
1798msgid "Suspend and hibernate the computer"
1799msgstr "Приспиване и дълбоко приспиване на компютъра"
1800
1801#: ../src/users/privileges-table.c:67
1802msgid "Access /proc filesystem"
1803msgstr "Достъп до файловата система /proc"
1804
1805#: ../src/users/privileges-table.c:68
1806msgid "Use scanners"
1807msgstr "Ползване на скенери"
1808
1809#: ../src/users/privileges-table.c:69
1810msgid "Use tape drives"
1811msgstr "Ползване на лентови устройства"
1812
1813#: ../src/users/privileges-table.c:70
1814msgid "Use USB devices"
1815msgstr "Ползване на устройства за USB"
1816
1817#: ../src/users/privileges-table.c:71
1818msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
1819msgstr "Използване на VirtualBox за виртуализация"
1820
1821#: ../src/users/privileges-table.c:72
1822msgid "Use video devices"
1823msgstr "Ползване на видео устройства"
1824
1825#: ../src/users/privileges-table.c:73
1826msgid "Be able to get administrator privileges"
1827msgstr "Да можете да придобиете права на администратор"
1828
1829#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1
1830msgid "Administrator"
1831msgstr "Администратор"
1832
1833#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2
1834msgid ""
1835"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
1836"software."
1837msgstr ""
1838"Може да управлява всичко на компютъра, включително инсталирането и "
1839"обновяването на софтуера."
1840
1841#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
1842msgid ""
1843"Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
1844"affecting all users."
1845msgstr ""
1846"Може да извършва честите задачи. Не може да инсталира софтуер или да променя "
1847"настройките, които са за всички потребители."
1848
1849#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
1850msgid "Desktop user"
1851msgstr "Обикновен потребител"
1852
1853#: ../src/users/run-passwd.c:421
1854msgid "Authentication failed"
1855msgstr "Неуспешна идентификация"
1856
1857#: ../src/users/run-passwd.c:494
1858#, c-format
1859msgid "The new password is too short"
1860msgstr "Новата парола е прекалено кратка"
1861
1862#: ../src/users/run-passwd.c:499
1863#, c-format
1864msgid "The new password is too simple"
1865msgstr "Новата парола е прекалено лесна"
1866
1867#: ../src/users/run-passwd.c:503
1868#, c-format
1869msgid "The old and new passwords are too similar"
1870msgstr "Старата и новата пароли са много близки"
1871
1872#: ../src/users/run-passwd.c:506
1873#, c-format
1874msgid "The new password must contain numeric or special characters"
1875msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
1876
1877#: ../src/users/run-passwd.c:510
1878#, c-format
1879msgid "The old and new passwords are the same"
1880msgstr "Старата и новата парола са еднакви"
1881
1882#: ../src/users/run-passwd.c:514
1883#, c-format
1884msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
1885msgstr "Паролата ви е сменена след като сте се идентифицирали!"
1886
1887#: ../src/users/run-passwd.c:518
1888#, c-format
1889msgid "Unknown error"
1890msgstr "Непозната грешка"
1891
1892#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
1893msgid "Add or remove users and groups"
1894msgstr "Добавяне или премахване на потребители и групи"
1895
1896#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
1897msgid "Users and Groups"
1898msgstr "Потребители и групи"
1899
1900#: ../src/users/user-password.c:100
1901msgid "Password is too short"
1902msgstr "Паролата е прекалено кратка"
1903
1904#: ../src/users/user-password.c:101
1905msgid ""
1906"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
1907"numbers, letters and special characters."
1908msgstr ""
1909"Паролата на потребителя трябва да е повече от 6 знака и за предпочитане да "
1910"съдържа цифри, букви и специални знаци."
1911
1912#: ../src/users/user-password.c:104
1913msgid "Password confirmation is not correct"
1914msgstr "Невярно потвърждаване на паролата"
1915
1916#: ../src/users/user-password.c:105
1917msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
1918msgstr "Проверете дали сте въвели една и съща парола в двете текстови полета."
1919
1920#: ../src/users/user-password.c:420
1921msgid "Please choose another password."
1922msgstr "Изберете друга парола."
1923
1924#: ../src/users/user-password.c:431
1925msgid "Please type again your current password."
1926msgstr "Въведете отново текущата си парола."
1927
1928#: ../src/users/user-password.c:438
1929msgid "Password could not be changed"
1930msgstr "Паролата не бе сменена"
1931
1932#: ../src/users/user-settings.c:85
1933msgid "Administrator account cannot be deleted"
1934msgstr "Потребителят на администратора не може да бъде изтрит"
1935
1936#: ../src/users/user-settings.c:96
1937#, c-format
1938msgid "%s is currently using this computer"
1939msgstr "%s в момента използва този компютър"
1940
1941#: ../src/users/user-settings.c:99
1942msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
1943msgstr ""
1944"Проверявайте дали потребителят е излязъл от регистрацията си преди да я "
1945"изтриете."
1946
1947#: ../src/users/user-settings.c:109
1948msgid "Can't delete the only administrator account"
1949msgstr "Последната регистрация на администратор не може да се изтрие"
1950
1951#: ../src/users/user-settings.c:111
1952#, c-format
1953msgid ""
1954"%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
1955"lock you out of administrating the system."
1956msgstr ""
1957"%s е единственият администратор на този компютър. Изтриването на тази "
1958"регистрация ще ви лиши от всякаква възможност за администриране на системата."
1959
1960#: ../src/users/user-settings.c:121
1961#, c-format
1962msgid "Remove home folder for %s?"
1963msgstr "Изтриване на домашната папка на %s?"
1964
1965#: ../src/users/user-settings.c:124
1966#, c-format
1967msgid ""
1968"Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
1969"need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, "
1970"or keep them so that and administrator can save them later."
1971msgstr ""
1972"Файловете на потребителя %s в <tt>%s</tt> могат да бъдат окончателно "
1973"изтрити, ако вече не се нуждаете от тях. Може да ги архивирате преди "
1974"изтриване или да ги запазите, за да бъдат съхранени по-късно от "
1975"администратор."
1976
1977#: ../src/users/user-settings.c:132
1978msgid "Keep Files"
1979msgstr "Запазване на файловете"
1980
1981#: ../src/users/user-settings.c:133
1982msgid "Don't Remove Account"
1983msgstr "Регистрацията да не се изтрива"
1984
1985#: ../src/users/user-settings.c:134
1986msgid "Delete Files"
1987msgstr "Изтриване на файлове"
1988
1989#: ../src/users/user-settings.c:330
1990msgid "Superuser"
1991msgstr "Администратор"
1992
1993#: ../src/users/user-settings.c:335
1994msgid "Custom"
1995msgstr "Специфичен"
1996
1997#. TRANSLATORS: This applies to a password.
1998#: ../src/users/user-settings.c:344
1999msgid "None"
2000msgstr "Няма"
2001
2002#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
2003#: ../src/users/user-settings.c:347
2004msgid "Not asked on login"
2005msgstr "Без парола при влизане"
2006
2007#: ../src/users/user-settings.c:349
2008msgid "Asked on login"
2009msgstr "Искане на парола при влизане"
2010
2011#: ../src/users/user-settings.c:393
2012#, c-format
2013msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
2014msgstr "Неправилен знак „%c“ в коментара"
2015
2016#: ../src/users/user-settings.c:394
2017msgid "Check that this character is not used."
2018msgstr "Проверете дали този знак се използва."
2019
2020#: ../src/users/user-settings.c:417
2021msgid "Incomplete path in home directory"
2022msgstr "Пътят за домашна папка не е пълен"
2023
2024#: ../src/users/user-settings.c:418
2025msgid ""
2026"Please enter full path for home directory\n"
2027"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
2028msgstr ""
2029"Въведете пълния път до домашната папка\n"
2030"<span size=\"smaller\">например: /home/ivancho</span>."
2031
2032#: ../src/users/user-settings.c:433
2033msgid "Home directory already exists"
2034msgstr "Домашната папка вече съществува"
2035
2036#: ../src/users/user-settings.c:434
2037#, c-format
2038msgid ""
2039"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
2040"required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
2041msgstr ""
2042"Папката <tt>%s</tt> вече съществува. Потребителят може да няма права да чете "
2043"или пише в папката. Искате ли въпреки това тя да се поза?"
2044
2045#: ../src/users/user-settings.c:440
2046msgid "Use this directory"
2047msgstr "Използване на тази папка"
2048
2049#: ../src/users/user-settings.c:475
2050msgid "ID for the root user should not be modified"
2051msgstr "Идентификаторът на администратора не трябва да се променя"
2052
2053#. check that UID is free
2054#: ../src/users/user-settings.c:479
2055#, c-format
2056msgid "User ID %d is already used by user %s"
2057msgstr "Идентификаторът на потребител %d е зает от %s"
2058
2059#: ../src/users/user-settings.c:481
2060#, c-format
2061msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
2062msgstr "Изберете различен числов идентификатор за %s."
2063
2064#: ../src/users/user-settings.c:499
2065msgid "Incomplete path in shell"
2066msgstr "Непълен път в обвивката"
2067
2068#: ../src/users/user-settings.c:500
2069msgid ""
2070"Please enter full path for shell\n"
2071"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
2072msgstr ""
2073"Въведете пълния път за обвивката.\n"
2074"<span size=\"smaller\">например: /bin/bash</span>."
2075
2076#: ../src/users/user-settings.c:534
2077msgid "Can't revoke administration rights"
2078msgstr "Не можете махнете права на администратор"
2079
2080#: ../src/users/user-settings.c:537
2081#, c-format
2082msgid ""
2083"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
2084"rights for this account would lock you out of administrating the system."
2085msgstr ""
2086"%s е единственият администратор на този компютър. Махането на правата му на "
2087"администратор ще ви лиши от всякаква възможност за администриране на "
2088"системата."
2089
2090#: ../src/users/user-settings.c:554
2091msgid "You are about to revoke your own administration rights"
2092msgstr "Ще премахнете собствените си права на администратор"
2093
2094#: ../src/users/user-settings.c:557
2095#, c-format
2096msgid ""
2097"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
2098"won't be allowed to get administration rights back on its own."
2099msgstr ""
2100"%s няма да може да извършва административни задачи. Потребителят с тази "
2101"регистрация няма да може сам да си върне правата на администратор."
2102
2103#: ../src/users/user-settings.c:562
2104msgid "Give up administration rights"
2105msgstr "Отказване от администраторски права"
2106
2107#: ../src/users/users-tool.c:284
2108msgid "Users Settings"
2109msgstr "Настройки на потребителите"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.