source: gnome/master/gnome-system-tools.master.bg.po @ 2222

Last change on this file since 2222 was 2186, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

gnome-system-tools, hamster-applet: подадени в master и gnome-2-32

File size: 72.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-system-tools po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov.
5# This file is distributed under the same conditions as the gnome-system-tools package.
6# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
7# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2010.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gnome-system-tools master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2010-09-27 07:34+0300\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-09-27 07:34+0300\n"
18"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26#: ../interfaces/network.ui.h:1 ../src/network/ifaces-list.c:326
27msgid "Access point name:"
28msgstr "Точка за достъп:"
29
30#: ../interfaces/network.ui.h:2
31msgid "Account data"
32msgstr "Данни за потребител"
33
34#: ../interfaces/network.ui.h:3
35msgid "Aliases:"
36msgstr "Псевдоними:"
37
38#: ../interfaces/network.ui.h:4
39msgid "Con_figuration:"
40msgstr "_Настройки:"
41
42#: ../interfaces/network.ui.h:5
43msgid "Connection Settings"
44msgstr "Настройки на връзката"
45
46#: ../interfaces/network.ui.h:6
47msgid "Connection type:"
48msgstr "Вид на връзката:"
49
50#: ../interfaces/network.ui.h:7
51msgid "Connections"
52msgstr "Връзки"
53
54#: ../interfaces/network.ui.h:8
55msgid "DNS"
56msgstr "Система от имена"
57
58#: ../interfaces/network.ui.h:9
59msgid "DNS Servers"
60msgstr "Сървъри за имена"
61
62#: ../interfaces/network.ui.h:10
63msgid "D_omain name:"
64msgstr "Име на д_омейна:"
65
66#: ../interfaces/network.ui.h:11
67msgid "Delete current location"
68msgstr "Изтриване на текущото място"
69
70#: ../interfaces/network.ui.h:12
71msgid "E_nable roaming mode"
72msgstr "_Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
73
74#: ../interfaces/network.ui.h:13
75msgid "E_nable this connection"
76msgstr "Активира_не на тази връзка"
77
78#: ../interfaces/network.ui.h:14 ../src/network/ifaces-list.c:335
79msgid "Ethernet interface:"
80msgstr "Мрежов интерфейс:"
81
82#: ../interfaces/network.ui.h:15 ../interfaces/users.ui.h:27
83msgid "General"
84msgstr "Основни"
85
86#: ../interfaces/network.ui.h:16
87msgid "Hexadecimal"
88msgstr "шестнадесетична"
89
90#: ../interfaces/network.ui.h:17
91msgid "Host Alias Properties"
92msgstr "Настройки на псевдонимите на хост"
93
94#: ../interfaces/network.ui.h:18
95msgid "Host Settings"
96msgstr "Настройки на хостовете"
97
98#: ../interfaces/network.ui.h:19
99msgid "Hosts"
100msgstr "Хостове"
101
102#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/shares.ui.h:11
103msgid "IP address:"
104msgstr "Адрес по IP:"
105
106#: ../interfaces/network.ui.h:21
107msgid "Interface properties"
108msgstr "Настройки на интерфейса"
109
110#: ../interfaces/network.ui.h:22
111msgid "Internet service provider data"
112msgstr "Данни за доставчика на Интернет"
113
114#: ../interfaces/network.ui.h:23
115msgid "Location:"
116msgstr "Място:"
117
118#: ../interfaces/network.ui.h:24
119msgid "Loud"
120msgstr "силен"
121
122#: ../interfaces/network.ui.h:25
123msgid "Low"
124msgstr "тих"
125
126#: ../interfaces/network.ui.h:26
127msgid "Medium"
128msgstr "среден"
129
130#: ../interfaces/network.ui.h:27
131msgid "Modem"
132msgstr "Модем"
133
134#: ../interfaces/network.ui.h:28
135msgid "Modem Settings"
136msgstr "Настройки на модема"
137
138#: ../interfaces/network.ui.h:29
139msgid "Network _password:"
140msgstr "_Парола за мрежата:"
141
142#: ../interfaces/network.ui.h:30
143msgid "Network name (_ESSID):"
144msgstr "Име на мрежата (_ESSID):"
145
146#: ../interfaces/network.ui.h:31
147msgid "Off"
148msgstr "изключен"
149
150#: ../interfaces/network.ui.h:32
151msgid "Options"
152msgstr "Настройки"
153
154#: ../interfaces/network.ui.h:33
155msgid "P_assword"
156msgstr "П_арола"
157
158#: ../interfaces/network.ui.h:34
159msgid "Password _type:"
160msgstr "Вид _парола:"
161
162#: ../interfaces/network.ui.h:35
163msgid "Plain (ASCII)"
164msgstr "прав текст"
165
166#: ../interfaces/network.ui.h:36
167msgid "Pulses"
168msgstr "импулсно"
169
170#: ../interfaces/network.ui.h:37
171msgid "Save current network configuration as a location"
172msgstr "Запазване на текущата мрежова конфигурация като място"
173
174#: ../interfaces/network.ui.h:38
175msgid "Search Domains"
176msgstr "Търсене на домейни"
177
178#: ../interfaces/network.ui.h:39
179msgid "Tones"
180msgstr "тоново"
181
182#: ../interfaces/network.ui.h:40
183msgid "Use the Internet service provider nameservers"
184msgstr "Използване на сървър за имена от доставчика на Интернет"
185
186#: ../interfaces/network.ui.h:41
187msgid "Wireless Settings"
188msgstr "Настройки на безжична връзка"
189
190#: ../interfaces/network.ui.h:42
191msgid "_Autodetect"
192msgstr "_Автоматично засичане"
193
194#: ../interfaces/network.ui.h:43
195msgid "_Dial prefix:"
196msgstr "_Префикс на набирането:"
197
198#: ../interfaces/network.ui.h:44
199msgid "_Dial type:"
200msgstr "Вид _набиране:"
201
202#: ../interfaces/network.ui.h:45
203msgid "_Gateway address:"
204msgstr "Адрес на _шлюза:"
205
206#: ../interfaces/network.ui.h:46
207msgid "_Host name:"
208msgstr "Име на _хост:"
209
210#: ../interfaces/network.ui.h:47
211msgid "_IP address:"
212msgstr "Адрес по _IP:"
213
214#: ../interfaces/network.ui.h:48
215msgid "_Local IP:"
216msgstr "_Локален IP:"
217
218#: ../interfaces/network.ui.h:49
219msgid "_Modem port:"
220msgstr "Порт на _модема:"
221
222#: ../interfaces/network.ui.h:50
223msgid "_Phone number:"
224msgstr "Теле_фонен номер:"
225
226#: ../interfaces/network.ui.h:51
227msgid "_Remote IP:"
228msgstr "_Отдалечен IP:"
229
230#: ../interfaces/network.ui.h:52
231msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
232msgstr "Повторен опит, ако връзката _не се осъществи или се разпадне"
233
234#: ../interfaces/network.ui.h:53
235msgid "_Set modem as default route to internet"
236msgstr "На_стройване на модема като стандартна връзка към Интернет"
237
238#: ../interfaces/network.ui.h:54
239msgid "_Subnet mask:"
240msgstr "Ма_ска на мрежата:"
241
242#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:82
243msgid "_Username:"
244msgstr "Потребителско _име:"
245
246#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
247#: ../interfaces/network.ui.h:57
248msgid "_Volume:"
249msgstr "Сила на _звука:"
250
251#: ../interfaces/services.ui.h:1
252msgid "Advanced settings:"
253msgstr "Допълнителни настройки:"
254
255#: ../interfaces/services.ui.h:2
256msgid "Select the services that you wish to activate:"
257msgstr "Изберете услугите, които искате да включите:"
258
259#: ../interfaces/shares.ui.h:1
260msgid "Add allowed hosts"
261msgstr "Добавяне на позволени хостове"
262
263#: ../interfaces/shares.ui.h:2
264msgid "Allowed Hosts"
265msgstr "Позволени хостове"
266
267#: ../interfaces/shares.ui.h:3
268msgid "Allowed hosts:"
269msgstr "Позволени хостове:"
270
271#: ../interfaces/shares.ui.h:4
272msgid "Comment:"
273msgstr "Коментар:"
274
275#: ../interfaces/shares.ui.h:5
276msgid "Domain / _Workgroup:"
277msgstr "_Домейн/група:"
278
279#: ../interfaces/shares.ui.h:6
280msgid "Enter password for user"
281msgstr "Въведете парола за потребител"
282
283#: ../interfaces/shares.ui.h:7
284msgid "Enter password for user:"
285msgstr "Въведете парола за потребител:"
286
287#: ../interfaces/shares.ui.h:8
288msgid "General Properties"
289msgstr "Общи настройки"
290
291#: ../interfaces/shares.ui.h:9
292msgid "Host name:"
293msgstr "Хост:"
294
295#: ../interfaces/shares.ui.h:10
296msgid "Hosts Settings"
297msgstr "Настройки на хостовете"
298
299#: ../interfaces/shares.ui.h:12
300msgid "Name:"
301msgstr "Име:"
302
303#: ../interfaces/shares.ui.h:13
304msgid "Netmask:"
305msgstr "Маска на мрежата:"
306
307#: ../interfaces/shares.ui.h:14
308msgid "Network:"
309msgstr "Мрежа:"
310
311#: ../interfaces/shares.ui.h:15 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
312msgid "Read only"
313msgstr "Само за четене"
314
315#: ../interfaces/shares.ui.h:16
316msgid "Share"
317msgstr "Споделяне"
318
319#: ../interfaces/shares.ui.h:17
320msgid "Share Properties"
321msgstr "Настройки на споделянето"
322
323#: ../interfaces/shares.ui.h:18
324msgid "Share through:"
325msgstr "Споделяне чрез:"
326
327#: ../interfaces/shares.ui.h:19
328msgid "Shared Folder"
329msgstr "Споделена папка"
330
331#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
332#: ../src/shares/shares-tool.c:237
333msgid "Shared Folders"
334msgstr "Споделени папки"
335
336#: ../interfaces/shares.ui.h:21
337msgid "This computer is a _WINS server"
338msgstr "Този компютър е _сървър за WINS"
339
340#: ../interfaces/shares.ui.h:22
341msgid "Users"
342msgstr "Потребители"
343
344#: ../interfaces/shares.ui.h:23
345msgid "WINS _server:"
346msgstr "_Сървър за WINS:"
347
348#: ../interfaces/shares.ui.h:24
349msgid "Windows sharing"
350msgstr "Споделяне като Windows"
351
352#: ../interfaces/shares.ui.h:25
353msgid "_Path:"
354msgstr "_Път:"
355
356#: ../interfaces/shares.ui.h:26
357msgid "_Read only"
358msgstr "_Само за четене"
359
360#: ../interfaces/time.ui.h:1
361msgid "Add NTP Server"
362msgstr "Добавяне на сървър за NTP"
363
364#: ../interfaces/time.ui.h:2
365msgid "NTP server"
366msgstr "Сървър за NTP"
367
368#: ../interfaces/time.ui.h:3
369msgid "Se_lect Servers"
370msgstr "_Избиране на сървъри"
371
372#: ../interfaces/time.ui.h:4
373msgid "Selection"
374msgstr "Избор"
375
376#: ../interfaces/time.ui.h:5
377msgid "Synchronize now"
378msgstr "Синхронизиране сега"
379
380#: ../interfaces/time.ui.h:6
381msgid "Time Zone"
382msgstr "Часови пояс"
383
384#: ../interfaces/time.ui.h:7
385msgid "Time servers"
386msgstr "Сървъри за време"
387
388#: ../interfaces/time.ui.h:8
389msgid "Time servers:"
390msgstr "Сървъри за време:"
391
392#: ../interfaces/time.ui.h:9
393msgid "Time zone"
394msgstr "Часови пояс"
395
396#: ../interfaces/time.ui.h:10
397msgid "Time zone:"
398msgstr "Часови пояс:"
399
400#: ../interfaces/time.ui.h:11
401msgid "Unconfigured"
402msgstr "не е настроена"
403
404#: ../interfaces/time.ui.h:12
405msgid "_Configuration:"
406msgstr "_Настройки:"
407
408#: ../interfaces/time.ui.h:13
409msgid "_Date:"
410msgstr "_Дата:"
411
412#: ../interfaces/time.ui.h:14
413msgid "_Time:"
414msgstr "_Час:"
415
416#: ../interfaces/users.ui.h:1
417msgid ""
418"A user with this name already exists. Please choose a different name for the "
419"new user."
420msgstr ""
421"Вече съществува потребител с такова име. Изберете друго име за новия "
422"потребител."
423
424#: ../interfaces/users.ui.h:2
425msgid "Account _type:"
426msgstr "_Вид регистрация:"
427
428#: ../interfaces/users.ui.h:3
429msgid "Advanced"
430msgstr "Допълнителни"
431
432#: ../interfaces/users.ui.h:4
433msgid "Advanced Settings"
434msgstr "Допълнителни настройки"
435
436#: ../interfaces/users.ui.h:5
437msgid "Assign a random password by default"
438msgstr "Задаване на случайна парола"
439
440#: ../interfaces/users.ui.h:6
441msgid "Automatic UID/GID"
442msgstr "Автоматични идентификатори на групи и потребители</span>"
443
444#: ../interfaces/users.ui.h:7
445msgid "Basic Settings"
446msgstr "Основни настройки"
447
448#: ../interfaces/users.ui.h:8
449msgid "Change Advanced User Settings"
450msgstr "Промяна на допълнителните настройки на потребителите:"
451
452#: ../interfaces/users.ui.h:9
453msgid "Change User Account Type"
454msgstr "Промяна на вида на регистрацията"
455
456#: ../interfaces/users.ui.h:10
457msgid "Change User Name"
458msgstr "Промяна на потребителското име"
459
460#: ../interfaces/users.ui.h:11
461msgid "Change User Password"
462msgstr "Промяна на потребителската парола"
463
464#: ../interfaces/users.ui.h:12
465msgid "Changing advanced settings for:"
466msgstr "Промяна на допълнителните настройки на:"
467
468#: ../interfaces/users.ui.h:13
469msgid "Changing user account type for:"
470msgstr "Промяна на вида регистрация на:"
471
472#: ../interfaces/users.ui.h:14
473msgid "Changing user name for:"
474msgstr "Промяна на потребителското име на:"
475
476#: ../interfaces/users.ui.h:15
477msgid "Changing user password for:"
478msgstr "Промяна на потребителската парола на:"
479
480#: ../interfaces/users.ui.h:16
481msgid "Con_firmation:"
482msgstr "Потв_ърждение:"
483
484#: ../interfaces/users.ui.h:17
485msgid "Contact Information"
486msgstr "Информация за връзка"
487
488#: ../interfaces/users.ui.h:18
489msgid "Create New User"
490msgstr "Създаване на нов потребител"
491
492#: ../interfaces/users.ui.h:19
493msgid "Create a new user"
494msgstr "Създаване на нов потребител"
495
496#: ../interfaces/users.ui.h:20
497msgid "Days between warning and password expiration:"
498msgstr "Дни между предупреждението и изтичането на паролата"
499
500#: ../interfaces/users.ui.h:21
501msgid "Default _group:"
502msgstr "_Група по подразбиране:"
503
504#: ../interfaces/users.ui.h:22
505msgid "Default _shell:"
506msgstr "_Обвивка по подразбиране:"
507
508#: ../interfaces/users.ui.h:23
509msgid "Disable _account"
510msgstr "_Изключване на регистрация"
511
512#: ../interfaces/users.ui.h:24
513msgid "Don't ask for password on _login"
514msgstr "_Без парола при влизане"
515
516#: ../interfaces/users.ui.h:25
517msgid ""
518"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
519"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
520"slightly reduced performance."
521msgstr ""
522"Шифриране на всичките ви файлове с паролата ви за влизане. Това защитава "
523"данните ви от хората с физически достъп до компютъра ви с цената на малко "
524"понижаване на бързодействието."
525
526#: ../interfaces/users.ui.h:26
527msgid "Full _Name:"
528msgstr "_Пълно име:"
529
530#: ../interfaces/users.ui.h:28
531msgid "Generate _random password"
532msgstr "Генериране на случа_йна парола"
533
534#: ../interfaces/users.ui.h:29
535msgid "Group Members"
536msgstr "Членове на групата"
537
538#: ../interfaces/users.ui.h:30
539msgid "Group _ID:"
540msgstr "_Идентификатор на групата:"
541
542#: ../interfaces/users.ui.h:31
543msgid "Group _name:"
544msgstr "И_ме на групата:"
545
546#: ../interfaces/users.ui.h:32
547msgid "Group properties"
548msgstr "Настройки на групата"
549
550#: ../interfaces/users.ui.h:33
551msgid "Groups available on the system:"
552msgstr "Съществуващи групи:"
553
554#: ../interfaces/users.ui.h:34
555msgid "Groups settings"
556msgstr "Настройки на групите"
557
558#: ../interfaces/users.ui.h:35
559msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
560msgstr "_Максимум дни за използване на паролата:"
561
562#: ../interfaces/users.ui.h:36
563msgid "Maximum GID:"
564msgstr "Макс. ид-р на група:"
565
566#: ../interfaces/users.ui.h:37
567msgid "Maximum UID:"
568msgstr "Макс. ид-р на потребител:"
569
570#: ../interfaces/users.ui.h:38
571msgid "Mi_nimum days between password changes:"
572msgstr "_Най-малък брой дни между промени на паролата:"
573
574#: ../interfaces/users.ui.h:39
575msgid "Minimum GID:"
576msgstr "Мин. ид-р на група:"
577
578#: ../interfaces/users.ui.h:40
579msgid "Minimum UID:"
580msgstr "Мин. ид-р на потребител:"
581
582#: ../interfaces/users.ui.h:41
583msgid "Minimum days allowed between password changes:"
584msgstr "Най-малък брой дни между промени на паролата:"
585
586#: ../interfaces/users.ui.h:42
587msgid "New _password:"
588msgstr "_Нова парола:"
589
590#: ../interfaces/users.ui.h:43
591msgid "Number of days that a password may be used:"
592msgstr "Брой дни, в които може да се използва паролата:"
593
594#: ../interfaces/users.ui.h:44
595msgid "O_ffice location:"
596msgstr "Място на о_фиса:"
597
598#: ../interfaces/users.ui.h:45
599msgid "Optional Settings"
600msgstr "Допълнителни настройки"
601
602#: ../interfaces/users.ui.h:46
603msgid "Password Settings"
604msgstr "Настройки за паролата"
605
606#: ../interfaces/users.ui.h:47
607msgid "Password set to: "
608msgstr "Задаване на паролата да е:"
609
610#: ../interfaces/users.ui.h:48
611msgid "Privileges"
612msgstr "Привилегии"
613
614#: ../interfaces/users.ui.h:49
615msgid "Profile Settings"
616msgstr "Настройки на профила"
617
618#: ../interfaces/users.ui.h:50
619msgid "Profile _name:"
620msgstr "Име _на профила:"
621
622#: ../interfaces/users.ui.h:51
623msgid "Set password b_y hand"
624msgstr "_Ръчна настройка на паролата"
625
626#: ../interfaces/users.ui.h:52
627msgid "System Defaults"
628msgstr "Настройки по подразбиране"
629
630#: ../interfaces/users.ui.h:53
631msgid "This account is disabled."
632msgstr "Тази регистрация е изключена."
633
634#: ../interfaces/users.ui.h:54
635msgid ""
636"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
637"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
638msgstr ""
639"Тази регистрация е със специални настройки, които са зададени ръчно. "
640"Използвайте прозореца <i>Допълнителни настройки</i>, за да ги промените."
641
642#: ../interfaces/users.ui.h:55
643msgid "User ID:"
644msgstr "Идентификатор на потребителя:"
645
646#: ../interfaces/users.ui.h:56
647msgid "User Privileges"
648msgstr "Привилегии на потребителите"
649
650#: ../interfaces/users.ui.h:57
651msgid "User profiles"
652msgstr "Профили на потребителите"
653
654#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
655#: ../interfaces/users.ui.h:59
656msgid ""
657"Username must consist of:\n"
658"  ➣ lower case letters from the English alphabet\n"
659"  ➣ digits\n"
660"  ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
661msgstr ""
662"Потребителското име може да съдържа следните знаци:\n"
663"  • малки букви от латиницата;\n"
664"  • цифри;\n"
665"  • „.“, „-“ и „_“."
666
667#: ../interfaces/users.ui.h:63
668msgid "Username must start with a letter!"
669msgstr "Потребителското име трябва да започва с буква!"
670
671#: ../interfaces/users.ui.h:64
672msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
673msgstr ""
674"Не можете да промените идентификатора на потребител, който в момента е в "
675"системата."
676
677#: ../interfaces/users.ui.h:65
678msgid "_Add Profile"
679msgstr "Добавяне на про_фил"
680
681#: ../interfaces/users.ui.h:66
682msgid "_Advanced Settings"
683msgstr "_Допълнителни настройки:"
684
685#: ../interfaces/users.ui.h:67
686msgid "_Change..."
687msgstr "_Промяна…"
688
689#: ../interfaces/users.ui.h:68
690msgid "_Comments"
691msgstr "_Коментари"
692
693#: ../interfaces/users.ui.h:69
694msgid "_Current password:"
695msgstr "_Текуща парола:"
696
697#: ../interfaces/users.ui.h:70
698msgid "_Custom"
699msgstr "_Специфичен"
700
701#: ../interfaces/users.ui.h:71
702msgid "_Days between warning and password expiration:"
703msgstr "_Дни между предупреждението и изтичането на паролата:"
704
705#: ../interfaces/users.ui.h:72
706msgid "_Enable Account"
707msgstr "_Включване на регистрация"
708
709#: ../interfaces/users.ui.h:73
710msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
711msgstr "_Шифриране на домашната папка за защита на данни"
712
713#: ../interfaces/users.ui.h:74
714msgid "_Generate"
715msgstr "_Генериране"
716
717# Дублира се с бутона „_Добре“.
718#: ../interfaces/users.ui.h:75
719msgid "_Home directory:"
720msgstr "До_машна папка:"
721
722#: ../interfaces/users.ui.h:76
723msgid "_Home phone:"
724msgstr "До_машен телефон:"
725
726#: ../interfaces/users.ui.h:77
727msgid "_Main group:"
728msgstr "_Главна група:"
729
730#: ../interfaces/users.ui.h:78
731msgid "_Manage Groups"
732msgstr "_Управление на групите"
733
734#: ../interfaces/users.ui.h:79
735msgid "_Name:"
736msgstr "_Име:"
737
738#: ../interfaces/users.ui.h:80
739msgid "_Password:"
740msgstr "_Парола:"
741
742# Дублира се с бутона „_Отказване“.
743#: ../interfaces/users.ui.h:81
744msgid "_Shell:"
745msgstr "О_бвивка:"
746
747#: ../interfaces/users.ui.h:83
748msgid "_Work phone:"
749msgstr "_Служебен телефон:"
750
751#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:1
752msgid "Show root user"
753msgstr "Показване на администратора"
754
755#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:2
756msgid "Show system users"
757msgstr "Показване на системните потребители"
758
759#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:3
760msgid ""
761"Whether the users-admin tool should show system users in the users list."
762msgstr ""
763"Дали инструментът за настройка на потребителите да показва и системните "
764"потребители в списъка с потребители."
765
766#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:4
767msgid ""
768"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list."
769msgstr ""
770"Дали инструментът за настройка на потребителите да показва и администратора "
771"в списъка с потребители."
772
773#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
774msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
775msgstr "Дистрибуцията, която използвате, не се поддържа от този инструмент"
776
777#. label
778#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
779msgid ""
780"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
781"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
782"system configuration or downright cripple your computer."
783msgstr ""
784"Ако знаете със сигурност, че работи като една от платформите изписани по-"
785"долу, можете да я посочите и да продължите. Това може да повреди настройките "
786"на системата и да я приведе в неработещо състояние."
787
788#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
789msgid "Unsupported platform"
790msgstr "Неподдържана платформа"
791
792#: ../src/common/gst-tool.c:188
793msgid "The configuration could not be loaded"
794msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
795
796#. OPERATION_COMMIT
797#: ../src/common/gst-tool.c:190
798msgid "The configuration could not be saved"
799msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
800
801#: ../src/common/gst-tool.c:194
802msgid "You are not allowed to access the system configuration."
803msgstr "Нямате права за достъп до системните настройки."
804
805#. OPERATION_COMMIT
806#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:685
807msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
808msgstr "Нямате права да променяте системните настройки."
809
810#: ../src/common/gst-tool.c:199
811msgid "Invalid data was found."
812msgstr "Открити са неправилни данни."
813
814#. OOBS_RESULT_ERROR
815#: ../src/common/gst-tool.c:201
816msgid "An unknown error occurred."
817msgstr "Възникна непозната грешка."
818
819#: ../src/common/gst-tool.c:422
820msgid "Could not display help"
821msgstr "Помощта не може да бъде показана"
822
823#: ../src/common/gst-tool.c:616
824msgid "The system configuration has potentially changed."
825msgstr "Настройките на системата бяха най-вероятно променени."
826
827#: ../src/common/gst-tool.c:618
828msgid "Update content? This will lose any modification in course."
829msgstr "Искате ли да ги обновите? Това ще доведе до загуба на промените ви."
830
831#: ../src/common/gst-tool.c:687
832#, c-format
833msgid ""
834"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
835"You may report this as a bug."
836msgstr ""
837"Възникна грешка при проверката за идентификация: %s\n"
838"Молим, докладвайте тази грешка."
839
840#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
841#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
842msgid "_Add"
843msgstr "_Добавяне"
844
845#: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33
846#: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:42
847msgid "_Delete"
848msgstr "_Изтриване"
849
850#: ../src/network/address-list.c:485
851msgid "Type address"
852msgstr "Вид адрес"
853
854#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
855msgid "Changing interface configuration"
856msgstr "Промяна на настройките на интерфейс"
857
858#: ../src/network/callbacks.c:299
859msgid "Could not autodetect modem device"
860msgstr "Модемът не може да бъде засечен автоматично"
861
862#: ../src/network/callbacks.c:302
863msgid ""
864"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
865"computer."
866msgstr ""
867"Проверете дали устройството не е заето и дали е включено правилно в "
868"компютъра."
869
870#: ../src/network/callbacks.c:523
871msgid "The host name has changed"
872msgstr "Името на хоста се промени"
873
874#: ../src/network/callbacks.c:526
875msgid ""
876"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
877"to log in again. Continue anyway?"
878msgstr ""
879"Няма да можете да стартирате нови програми и ще трябва отново да влезете в "
880"системата. Да се продължи ли?"
881
882#: ../src/network/callbacks.c:532
883msgid "Change _Host name"
884msgstr "Промяна на името на _хоста"
885
886#: ../src/network/connection.c:40
887msgid "Automatic configuration (DHCP)"
888msgstr "Автоматично настройване (DHCP)"
889
890#: ../src/network/connection.c:41
891msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
892msgstr "Локална мрежа за лесна настройка (IPv4 LL)"
893
894#: ../src/network/connection.c:42
895msgid "Static IP address"
896msgstr "Статичен адрес по IP"
897
898#: ../src/network/connection.c:46
899msgid "WEP key (ascii)"
900msgstr "Ключ за WEP (в ASCII)"
901
902#: ../src/network/connection.c:47
903msgid "WEP key (hexadecimal)"
904msgstr "Ключ за WEP (шестнадесетичен)"
905
906#: ../src/network/connection.c:48
907msgid "WPA Personal"
908msgstr "Ключ за WPA Personal"
909
910#: ../src/network/connection.c:49
911msgid "WPA2 Personal"
912msgstr "Ключ за WPA2 Personal"
913
914#: ../src/network/connection.c:53
915msgid "GPRS/UMTS"
916msgstr "GPRS/UMTS"
917
918#: ../src/network/connection.c:54
919msgid "ISDN modem"
920msgstr "Модем тип ISDN"
921
922#: ../src/network/connection.c:55
923msgid "Serial modem"
924msgstr "Сериен модем"
925
926#: ../src/network/connection.c:56
927msgid "PPPoE"
928msgstr "PPPoE"
929
930#: ../src/network/connection.c:769
931#, c-format
932msgid "%s Properties"
933msgstr "Настройки на %s"
934
935#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
936#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:41
937msgid "_Properties"
938msgstr "_Настройки"
939
940#: ../src/network/hosts.c:89
941msgid "IP Address"
942msgstr "Адрес по IP"
943
944#: ../src/network/hosts.c:97
945msgid "Aliases"
946msgstr "Псевдоними"
947
948#: ../src/network/ifaces-list.c:280
949msgid "This network interface is not configured"
950msgstr "Този мрежови интерфейс не е настроен"
951
952#: ../src/network/ifaces-list.c:282
953msgid "Roaming mode enabled"
954msgstr "Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
955
956#: ../src/network/ifaces-list.c:289
957#, c-format
958msgid "<b>Essid:</b> %s "
959msgstr "<b>Име:</b> %s "
960
961#: ../src/network/ifaces-list.c:296 ../src/network/ifaces-list.c:301
962#: ../src/network/ifaces-list.c:306
963msgid "Address:"
964msgstr "Адрес:"
965
966#: ../src/network/ifaces-list.c:298
967msgid "Subnet mask:"
968msgstr "Маска на мрежата:"
969
970#: ../src/network/ifaces-list.c:308
971msgid "Remote address:"
972msgstr "Отдалечен адрес:"
973
974#: ../src/network/ifaces-list.c:320 ../src/network/ifaces-list.c:325
975#: ../src/network/ifaces-list.c:334 ../src/network/ifaces-list.c:339
976msgid "Type:"
977msgstr "Вид:"
978
979#: ../src/network/ifaces-list.c:321
980msgid "Phone number:"
981msgstr "Телефонен номер:"
982
983#: ../src/network/ifaces-list.c:356
984msgid "Wireless connection"
985msgstr "Безжична връзка"
986
987#: ../src/network/ifaces-list.c:358
988msgid "Infrared connection"
989msgstr "Инфрачервена връзка"
990
991#: ../src/network/ifaces-list.c:360
992msgid "Wired connection"
993msgstr "Кабелна връзка"
994
995#: ../src/network/ifaces-list.c:362
996msgid "Parallel port connection"
997msgstr "Паралелен порт"
998
999#: ../src/network/ifaces-list.c:364
1000msgid "Point to point connection"
1001msgstr "Точка до точка (PPP)"
1002
1003#: ../src/network/locations-combo.c:221
1004msgid "Changing network location"
1005msgstr "Промяна на мрежовото място"
1006
1007#: ../src/network/locations-combo.c:265
1008msgid "There is already a location with the same name"
1009msgstr "Съществува място със същото име"
1010
1011#: ../src/network/locations-combo.c:267
1012msgid "Overwrite it?"
1013msgstr "Да бъде ли презаписано?"
1014
1015#: ../src/network/locations-combo.c:355
1016msgid "Save location"
1017msgstr "Запазване на място"
1018
1019#: ../src/network/locations-combo.c:370
1020msgid "_Location name:"
1021msgstr "_Име на място:"
1022
1023#: ../src/network/locations-combo.c:422
1024#, c-format
1025msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
1026msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете мястото „%s“?"
1027
1028#: ../src/network/main.c:135
1029msgid "The interface does not exist"
1030msgstr "Интерфейсът не съществува"
1031
1032#: ../src/network/main.c:137
1033msgid ""
1034"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
1035"system."
1036msgstr ""
1037"Проверете дали е написано правилно и дали се поддържа коректно от системата "
1038"ви."
1039
1040#: ../src/network/main.c:183
1041msgid "Configure a network interface"
1042msgstr "Настройка на мрежов интерфейс"
1043
1044#: ../src/network/main.c:183
1045msgid "INTERFACE"
1046msgstr "ИНТЕРФЕЙС"
1047
1048#: ../src/network/main.c:184
1049msgid "Configure the first network interface with a specific type"
1050msgstr "Настройка на мрежов интерфейс със специфичен вид"
1051
1052#: ../src/network/main.c:184
1053msgid "TYPE"
1054msgstr "ВИД"
1055
1056#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
1057msgid "Configure network devices and connections"
1058msgstr "Настройка на мрежови устройства и връзки"
1059
1060#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
1061msgid "Network"
1062msgstr "Мрежа"
1063
1064#: ../src/network/network-tool.c:280
1065msgid "Network Settings"
1066msgstr "Настройки на мрежата"
1067
1068#: ../src/services/callbacks.c:65
1069#, c-format
1070msgid "Settings for service \"%s\""
1071msgstr "Настройки за услугата „%s“"
1072
1073#: ../src/services/callbacks.c:122
1074#, c-format
1075msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
1076msgstr "Искате ли да изключите „%s“?"
1077
1078#: ../src/services/callbacks.c:126
1079msgid ""
1080"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
1081"data loss."
1082msgstr ""
1083"Това може да повлияе върху поведението на системата ви по много начини, "
1084"възможно е да се стигне до загуба на данни"
1085
1086#: ../src/services/service.c:32
1087msgid "Web server"
1088msgstr "Уеб сървър"
1089
1090#: ../src/services/service.c:32
1091msgid "Shares your web pages over the Internet"
1092msgstr "Споделяне на уеб страниците ви чрез Интернет"
1093
1094#. GST_ROLE_WEB_SERVER
1095#: ../src/services/service.c:33
1096msgid "Actions scheduler"
1097msgstr "Диспечер на действия"
1098
1099#: ../src/services/service.c:33
1100msgid "Executes scheduled actions"
1101msgstr "Изпълнение на запланувани действия"
1102
1103#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
1104#: ../src/services/service.c:34
1105msgid "Printer service"
1106msgstr "Услуга за печат"
1107
1108#: ../src/services/service.c:34
1109msgid "Allows applications to use printers"
1110msgstr "Позволява на програмите да ползват принтери"
1111
1112#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
1113#: ../src/services/service.c:35
1114msgid "Mail agent"
1115msgstr "Пощенски агент"
1116
1117#: ../src/services/service.c:35
1118msgid "Delivers your outgoing mail"
1119msgstr "Доставяне на изпратената поща"
1120
1121#. GST_ROLE_MTA
1122#: ../src/services/service.c:36
1123msgid "MTA authentication service"
1124msgstr "Услуга за идентификация на MTA"
1125
1126#. GST_ROLE_MTA_AUTH
1127#: ../src/services/service.c:37
1128msgid "Mail fetcher"
1129msgstr "Доставчик на поща"
1130
1131#: ../src/services/service.c:37
1132msgid "Downloads your mail from remote accounts"
1133msgstr "Изтегляне на пощата ви от отдалечени сървъри"
1134
1135#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
1136#: ../src/services/service.c:38
1137msgid "Graphical login manager"
1138msgstr "Графична програма за влизане"
1139
1140#: ../src/services/service.c:38
1141msgid "Allows users to login graphically"
1142msgstr "Позволяване на потребители да влизат през графична среда"
1143
1144#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
1145#: ../src/services/service.c:39
1146msgid "Database server"
1147msgstr "Сървър за база от данни"
1148
1149#: ../src/services/service.c:39
1150msgid "Data storage system"
1151msgstr "Система за запазване на данни"
1152
1153#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
1154#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
1155#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
1156#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
1157#: ../src/services/service.c:43
1158msgid "Folder sharing service"
1159msgstr "Услуга за споделяне на папка"
1160
1161#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
1162msgid "Shares folders over your network"
1163msgstr "Споделяне на папки по мрежата"
1164
1165#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
1166#: ../src/services/service.c:42
1167msgid "FTP service"
1168msgstr "Услуга за FTP"
1169
1170#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
1171msgid "Shares folders over the Internet"
1172msgstr "Споделяне на папки през Интернет"
1173
1174#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
1175#: ../src/services/service.c:44
1176msgid "Clock synchronization service"
1177msgstr "Услуга за синхронизиране на часовника"
1178
1179#: ../src/services/service.c:44
1180msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
1181msgstr ""
1182"Сверяване на часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет"
1183
1184#. GST_ROLE_NTP_SERVER
1185#: ../src/services/service.c:46
1186msgid "Antivirus"
1187msgstr "Борба с вируси"
1188
1189#: ../src/services/service.c:46
1190msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
1191msgstr "Преглеждане на пристигащата поща за вируси"
1192
1193#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
1194#: ../src/services/service.c:47
1195msgid "Firewall"
1196msgstr "Защитна стена"
1197
1198#: ../src/services/service.c:47
1199msgid "Blocks undesired network access to your computer"
1200msgstr "Блокиране на нежелания достъп по мрежа до компютъра ви"
1201
1202#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
1203#: ../src/services/service.c:49
1204msgid "Dictionary server"
1205msgstr "Сървър за речници"
1206
1207#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
1208#: ../src/services/service.c:50
1209msgid "Speech synthesis support"
1210msgstr "Поддръжка на синтезирането на реч"
1211
1212#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
1213#: ../src/services/service.c:51
1214msgid "Computer activity logger"
1215msgstr "Дневник на действията на компютъра"
1216
1217#: ../src/services/service.c:51
1218msgid "Keeps a log of your computer activity"
1219msgstr "Записване на дневник с действията на компютъра"
1220
1221#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
1222#: ../src/services/service.c:52
1223msgid "Remote backup server"
1224msgstr "Отдалечен сървър за резервни копия"
1225
1226#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
1227#: ../src/services/service.c:53
1228msgid "Spam filter"
1229msgstr "Филтър за спам"
1230
1231#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
1232#: ../src/services/service.c:54
1233msgid "Remote shell server"
1234msgstr "Сървър за отдалечена обвивка"
1235
1236#: ../src/services/service.c:54
1237msgid "Secure shell server"
1238msgstr "Сървър за сигурна обвивка (SSH)"
1239
1240#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
1241#: ../src/services/service.c:55
1242msgid "Application server"
1243msgstr "Сървър за приложения"
1244
1245#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
1246#: ../src/services/service.c:56
1247msgid "Automated crash reports support"
1248msgstr "Поддръжка на автоматични доклади за грешки"
1249
1250#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
1251#: ../src/services/service.c:57
1252msgid "System communication bus"
1253msgstr "Шина за системни съобщения"
1254
1255#. GST_ROLE_DBUS,
1256#: ../src/services/service.c:58
1257msgid "System configuration manager"
1258msgstr "Управление на системните настройки"
1259
1260#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1261#: ../src/services/service.c:59
1262msgid "School management platform"
1263msgstr "Училищна платформа за управление"
1264
1265#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
1266#: ../src/services/service.c:60
1267msgid "Network security auditor"
1268msgstr "Наблюдение на сигурността на мрежата"
1269
1270#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
1271#: ../src/services/service.c:61
1272msgid "Web calendar server"
1273msgstr "Сървър за календар по уеб"
1274
1275#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
1276#: ../src/services/service.c:62
1277msgid "OEM configuration manager"
1278msgstr "Управление на фабричните настройки"
1279
1280#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1281#: ../src/services/service.c:63
1282msgid "Terminal multiplexor"
1283msgstr "Мултиплексор на терминали"
1284
1285#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
1286#: ../src/services/service.c:64
1287msgid "Disk quota activation"
1288msgstr "Включване на дисковите квоти"
1289
1290#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
1291#: ../src/services/service.c:65
1292msgid "Package index monitor"
1293msgstr "Наблюдение на списъка с пакети"
1294
1295#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
1296#: ../src/services/service.c:66
1297msgid "Network service"
1298msgstr "Мрежова услуга"
1299
1300#. GST_ROLE_NETWORK
1301#: ../src/services/service.c:67
1302msgid "Dynamic DNS services updater"
1303msgstr "Обновяване на услугата за динамични имена"
1304
1305#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
1306#: ../src/services/service.c:68
1307msgid "DHCP server"
1308msgstr "Сървър за DHCP"
1309
1310#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
1311#: ../src/services/service.c:69
1312msgid "Domain name server"
1313msgstr "Сървър за имена"
1314
1315#. GST_ROLE_DNS
1316#: ../src/services/service.c:70
1317msgid "Proxy cache service"
1318msgstr "Сървър-посредник за кеширане"
1319
1320#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
1321#: ../src/services/service.c:71
1322msgid "LDAP server"
1323msgstr "Сървър за LDAP"
1324
1325#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
1326#: ../src/services/service.c:72
1327msgid "Mailing lists manager"
1328msgstr "Управление на пощенски списъци"
1329
1330#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
1331#: ../src/services/service.c:73
1332msgid "Multicast DNS service discovery"
1333msgstr "Откриване на услугата за излъчване на имена"
1334
1335#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
1336#: ../src/services/service.c:74
1337msgid "Account information resolver"
1338msgstr "Получаване на информация за настройките на потребителя"
1339
1340#. GST_ROLE_NSS
1341#: ../src/services/service.c:75
1342msgid "Virtual Private Network server"
1343msgstr "Сървър за ВЧМ"
1344
1345#. GST_ROLE_VPN_SERVER
1346#: ../src/services/service.c:76
1347msgid "Router advertisement server"
1348msgstr "Сървър за обявяване на маршрутизиране"
1349
1350#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
1351#: ../src/services/service.c:77
1352msgid "IPSec key exchange server"
1353msgstr "Сървър за обмяна на ключовете за IPSec"
1354
1355#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
1356#: ../src/services/service.c:78
1357msgid "Disk server"
1358msgstr "Дисков сървър"
1359
1360#. GST_ROLE_DISK_SERVER
1361#: ../src/services/service.c:79
1362msgid "Disk client"
1363msgstr "Дисков клиент"
1364
1365#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
1366#: ../src/services/service.c:80
1367msgid "Route server"
1368msgstr "Маршрутизиращ сървър"
1369
1370#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
1371#: ../src/services/service.c:81
1372msgid "RPC mapper"
1373msgstr "Напасване на RPC"
1374
1375#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
1376#: ../src/services/service.c:82
1377msgid "SNMP server"
1378msgstr "Сървър за SMTP"
1379
1380#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
1381#: ../src/services/service.c:83
1382msgid "Terminal server client"
1383msgstr "Клиент на сървър за терминали"
1384
1385#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
1386#: ../src/services/service.c:84
1387msgid "Audio settings management"
1388msgstr "Управление на звуковите настройки"
1389
1390#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
1391#: ../src/services/service.c:85
1392msgid "Volumes mounter"
1393msgstr "Монтиране на устройства"
1394
1395#: ../src/services/service.c:85
1396msgid "Mounts your volumes automatically"
1397msgstr "Автоматично монтиране на устройствата"
1398
1399#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
1400#: ../src/services/service.c:86
1401msgid "Infrared port management"
1402msgstr "Управление на инфрачервения порт"
1403
1404#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
1405#: ../src/services/service.c:87
1406msgid "Braille display management"
1407msgstr "Управление на брайлов дисплей"
1408
1409#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
1410#: ../src/services/service.c:88
1411msgid "Bluetooth device management"
1412msgstr "Управление на устройства с Bluetooth"
1413
1414#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
1415#: ../src/services/service.c:89
1416msgid "Hard disk tuning"
1417msgstr "Настройване на твърди дискове"
1418
1419#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
1420#: ../src/services/service.c:90
1421msgid "Hotkeys management"
1422msgstr "Управление на мултимедийните клавиши"
1423
1424#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
1425#: ../src/services/service.c:91
1426msgid "Power management"
1427msgstr "Управление на захранването"
1428
1429#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
1430#: ../src/services/service.c:92
1431msgid "Logical volume management"
1432msgstr "Управление на логическите дялове"
1433
1434#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
1435#: ../src/services/service.c:93
1436msgid "Cluster management tool"
1437msgstr "Управление на клъстъри"
1438
1439#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
1440#: ../src/services/service.c:94
1441msgid "Fax settings management"
1442msgstr "Управление на настройките на факс"
1443
1444#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
1445#: ../src/services/service.c:95
1446msgid "RAID disks management"
1447msgstr "Управление на дискове в RAID"
1448
1449#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
1450#: ../src/services/service.c:96
1451msgid "Graphic tablets management"
1452msgstr "Управление на графични таблети"
1453
1454#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
1455#: ../src/services/service.c:97
1456msgid "CPU Frequency manager"
1457msgstr "Управление на честотата на процесора"
1458
1459#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
1460#: ../src/services/service.c:98
1461msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
1462msgstr "Управление на модеми за ADSL на Eagle през USB"
1463
1464#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
1465#: ../src/services/service.c:99
1466msgid "Serial port settings management"
1467msgstr "Управление на настройките на серийния порт"
1468
1469#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
1470#: ../src/services/service.c:100
1471msgid "ISDN modems manager"
1472msgstr "Управление на модеми за ISDN"
1473
1474#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
1475#: ../src/services/service.c:101
1476msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
1477msgstr "Клиент за кабелната мрежа на Telstra Bigpond"
1478
1479#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
1480#: ../src/services/service.c:102
1481msgid "Hardware monitor"
1482msgstr "Наблюдение на хардуера"
1483
1484#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
1485#: ../src/services/service.c:103
1486msgid "System monitor"
1487msgstr "Наблюдение на системата"
1488
1489#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
1490#: ../src/services/service.c:104
1491msgid "Virtual Machine management"
1492msgstr "Управление на виртуалните машини"
1493
1494#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
1495msgid "Configure which services will be run when the system starts"
1496msgstr "Настройка на услугите, които ще се стартират със системата"
1497
1498#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
1499msgid "Services"
1500msgstr "Услуги"
1501
1502#: ../src/services/service-settings-table.c:73
1503#: ../src/services/service-settings-table.c:97
1504#: ../src/services/service-settings-table.c:109
1505msgid "Start"
1506msgstr "Стартиране"
1507
1508#: ../src/services/service-settings-table.c:79
1509#: ../src/services/service-settings-table.c:99
1510#: ../src/services/service-settings-table.c:111
1511msgid "Stop"
1512msgstr "Спиране"
1513
1514#: ../src/services/service-settings-table.c:85
1515#: ../src/services/service-settings-table.c:102
1516msgid "Ignore"
1517msgstr "Игнориране"
1518
1519#: ../src/services/service-settings-table.c:175
1520msgid "Runlevel"
1521msgstr "Ниво на работа"
1522
1523#: ../src/services/service-settings-table.c:192
1524msgid "Status"
1525msgstr "Състояние"
1526
1527#: ../src/services/service-settings-table.c:211
1528msgid "Priority"
1529msgstr "Приоритет"
1530
1531#: ../src/services/services-tool.c:106
1532msgid "Services Settings"
1533msgstr "Настройки на услугите"
1534
1535#: ../src/shares/callbacks.c:196
1536msgid "Are you sure you want to delete this share?"
1537msgstr "Да се изтрие ли тази споделена папка?"
1538
1539#: ../src/shares/callbacks.c:198
1540msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
1541msgstr "Другите компютри във вашата мрежа няма да могат да видят това."
1542
1543#: ../src/shares/main.c:103
1544msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
1545msgstr "Добавяне или промяна на споделен път."
1546
1547#: ../src/shares/main.c:103
1548msgid "PATH"
1549msgstr "ПЪТ"
1550
1551#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:151
1552msgid "_Share Folder..."
1553msgstr "_Споделяне на папка…"
1554
1555#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
1556msgid "Share this folder with other computers"
1557msgstr "Споделяне на тази папка с други потребители"
1558
1559#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
1560msgid "Allowed host/network"
1561msgstr "Позволени хост/мрежа"
1562
1563#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
1564msgid "Specify hostname"
1565msgstr "Определяне на хост"
1566
1567#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
1568msgid "Specify IP address"
1569msgstr "Определяне на IP адрес"
1570
1571#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
1572msgid "Specify network"
1573msgstr "Определяне на мрежа"
1574
1575#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
1576msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
1577msgstr "Настройване на папките, които са налични във вашия мрежови комшулук"
1578
1579#: ../src/shares/share-settings.c:61
1580msgid "File System"
1581msgstr "Файлова система"
1582
1583#: ../src/shares/share-settings.c:144
1584msgid "Do not share"
1585msgstr "Да не се споделя"
1586
1587#: ../src/shares/share-settings.c:152
1588msgid "Windows networks (SMB)"
1589msgstr "Мрежи на Windows (SMB)"
1590
1591#: ../src/shares/share-settings.c:160
1592msgid "Unix networks (NFS)"
1593msgstr "Мрежи на Unix (NFS)"
1594
1595#: ../src/shares/share-settings.c:462
1596#, c-format
1597msgid "Settings for folder '%s'"
1598msgstr "Настройки на папката „%s“"
1599
1600#: ../src/shares/share-settings.c:469
1601msgid "Share Folder"
1602msgstr "Споделяне на папка"
1603
1604#: ../src/shares/shares-tool.c:152
1605msgid "Sharing services are not installed"
1606msgstr "Услугите за споделяне не са инсталирани"
1607
1608#: ../src/shares/shares-tool.c:154
1609msgid ""
1610"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
1611"folders."
1612msgstr "За да споделяте папки, трябва да сте инсталирали поне Samba или NFS."
1613
1614#: ../src/time/e-map/e-map.c:620
1615msgid "World Map"
1616msgstr "Карта на света"
1617
1618#: ../src/time/e-map/e-map.c:622
1619msgid ""
1620"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
1621"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
1622msgstr ""
1623"Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишка. Избирането с клавиатура "
1624"е възможно чрез графичните елементи отдолу."
1625
1626#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
1627msgid "Change system time, date, and timezone"
1628msgstr "Промяна на датата, часа и часовия пояс на системата"
1629
1630#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
1631msgid "Time and Date"
1632msgstr "Дата и час"
1633
1634#: ../src/time/time-tool.c:398
1635msgid "NTP support is not installed"
1636msgstr "Липсва поддръжка на NTP"
1637
1638#: ../src/time/time-tool.c:400
1639msgid ""
1640"Please install and activate NTP support in the system to enable "
1641"synchronization of your local time server with internet time servers."
1642msgstr ""
1643"Инсталирайте и задействайте поддръжката на NTP, за да синхронизирате "
1644"часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет."
1645
1646#: ../src/time/time-tool.c:429
1647msgid "Enabling NTP"
1648msgstr "Включване на NTP"
1649
1650#: ../src/time/time-tool.c:429
1651msgid "Disabling NTP"
1652msgstr "Изключване на NTP"
1653
1654#: ../src/time/time-tool.c:441
1655msgid "Synchronizing system clock"
1656msgstr "Синхронизиране на системния часовник"
1657
1658#: ../src/time/time-tool.c:521
1659msgid "Keep synchronized with Internet servers"
1660msgstr "Синхронизиране на часовника през Интернет"
1661
1662#: ../src/time/time-tool.c:522
1663msgid "Manual"
1664msgstr "Ръчно"
1665
1666#: ../src/time/time-tool.c:665
1667msgid "Time and Date Settings"
1668msgstr "Настройки на дата и час"
1669
1670#: ../src/users/group-settings.c:55
1671msgid "Administrator group can not be deleted"
1672msgstr "Групата на администраторите не може да бъде изтрита"
1673
1674#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
1675#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
1676#: ../src/users/user-settings.c:605
1677msgid "This would leave the system unusable."
1678msgstr "Това ще направи системата неизползваема."
1679
1680#: ../src/users/group-settings.c:71
1681#, c-format
1682msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
1683msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1684
1685#: ../src/users/group-settings.c:74
1686msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
1687msgstr ""
1688"Това може да остави файлове с неправилен идентификатор на група във "
1689"файловата система."
1690
1691#: ../src/users/group-settings.c:144
1692msgid "New group"
1693msgstr "Нова група"
1694
1695#: ../src/users/group-settings.c:151
1696#, c-format
1697msgid "Group '%s' Properties"
1698msgstr "Настройки на групата „%s“"
1699
1700#: ../src/users/group-settings.c:217
1701msgid "Group name is empty"
1702msgstr "Името на групата е празно"
1703
1704#: ../src/users/group-settings.c:218
1705msgid "A group name must be specified."
1706msgstr "Трябва да зададете име на групата"
1707
1708#: ../src/users/group-settings.c:220
1709msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
1710msgstr "Името на групата на администратора не трябва да се променя"
1711
1712#: ../src/users/group-settings.c:223
1713msgid "Group name has invalid characters"
1714msgstr "В името на групата има неправилни знаци"
1715
1716#: ../src/users/group-settings.c:224
1717msgid ""
1718"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
1719"lower case letters and numbers."
1720msgstr ""
1721"Задайте име за групата, което да започва с малка буква следвана от малки "
1722"букви и цифри."
1723
1724#: ../src/users/group-settings.c:229
1725#, c-format
1726msgid "Group \"%s\" already exists"
1727msgstr "Групата „%s“ вече съществува"
1728
1729#: ../src/users/group-settings.c:230
1730msgid "Please choose a different group name."
1731msgstr "Изберете различно име на група."
1732
1733#: ../src/users/group-settings.c:257
1734msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
1735msgstr ""
1736"Идентификаторът на групата на администраторите не трябва да се променя."
1737
1738#. check that GID is free
1739#: ../src/users/group-settings.c:261
1740#, c-format
1741msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
1742msgstr "Идентификаторът на група %d е зает от „%s“"
1743
1744#: ../src/users/group-settings.c:264
1745msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
1746msgstr "Изберете различен числов идентификатор за новата група."
1747
1748#: ../src/users/group-settings.c:266
1749#, c-format
1750msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
1751msgstr "Изберете различен числов идентификатор за групата „%s“."
1752
1753#: ../src/users/groups-table.c:44
1754msgid "Group name"
1755msgstr "Име на групата"
1756
1757#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
1758#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:347
1759msgid "Not asked on login"
1760msgstr "Без парола при влизане"
1761
1762#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:349
1763msgid "Asked on login"
1764msgstr "Искане на парола при влизане"
1765
1766#: ../src/users/privileges-table.c:53
1767msgid "Monitor system logs"
1768msgstr "Наблюдение на системните дневници"
1769
1770#: ../src/users/privileges-table.c:54
1771msgid "Administer the system"
1772msgstr "Администрация на системата"
1773
1774#: ../src/users/privileges-table.c:55
1775msgid "Use audio devices"
1776msgstr "Ползване на аудио устройства"
1777
1778#: ../src/users/privileges-table.c:56
1779msgid "Use CD-ROM drives"
1780msgstr "Ползване на CD-ROM"
1781
1782#: ../src/users/privileges-table.c:57
1783msgid "Burn CDs / DVDs"
1784msgstr "Запис на CD/DVD"
1785
1786#: ../src/users/privileges-table.c:58
1787msgid "Use modems"
1788msgstr "Ползване на модеми"
1789
1790#: ../src/users/privileges-table.c:59
1791msgid "Connect to Internet using a modem"
1792msgstr "Свързване към Интернет през модем"
1793
1794#: ../src/users/privileges-table.c:60
1795msgid "Send and receive faxes"
1796msgstr "Изпращане и получаване на факсове"
1797
1798#: ../src/users/privileges-table.c:61
1799msgid "Use floppy drives"
1800msgstr "Ползване на флопидискови устройства"
1801
1802#: ../src/users/privileges-table.c:62
1803msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
1804msgstr "Монтиране на файлови системи извън ядрото (FUSE)"
1805
1806#: ../src/users/privileges-table.c:63
1807msgid "Configure printers"
1808msgstr "Настройка на принтери"
1809
1810#: ../src/users/privileges-table.c:64
1811msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
1812msgstr "Безжични мрежови връзки и Етернет"
1813
1814#: ../src/users/privileges-table.c:65
1815msgid "Access external storage devices automatically"
1816msgstr "Автоматичен достъп до външни устройства за съхранение"
1817
1818#: ../src/users/privileges-table.c:66
1819msgid "Suspend and hibernate the computer"
1820msgstr "Приспиване и дълбоко приспиване на компютъра"
1821
1822#: ../src/users/privileges-table.c:67
1823msgid "Access /proc filesystem"
1824msgstr "Достъп до файловата система /proc"
1825
1826#: ../src/users/privileges-table.c:68
1827msgid "Use scanners"
1828msgstr "Ползване на скенери"
1829
1830#: ../src/users/privileges-table.c:69
1831msgid "Use tape drives"
1832msgstr "Ползване на лентови устройства"
1833
1834#: ../src/users/privileges-table.c:70
1835msgid "Use USB devices"
1836msgstr "Ползване на устройства за USB"
1837
1838#: ../src/users/privileges-table.c:71
1839msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
1840msgstr "Използване на VirtualBox за виртуализация"
1841
1842#: ../src/users/privileges-table.c:72
1843msgid "Use video devices"
1844msgstr "Ползване на видео устройства"
1845
1846#: ../src/users/privileges-table.c:73
1847msgid "Be able to get administrator privileges"
1848msgstr "Да можете да придобиете права на администратор"
1849
1850#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1
1851msgid "Administrator"
1852msgstr "Администратор"
1853
1854#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2
1855msgid ""
1856"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
1857"software."
1858msgstr ""
1859"Може да управлява всичко на компютъра, включително инсталирането и "
1860"обновяването на софтуера."
1861
1862#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
1863msgid ""
1864"Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
1865"affecting all users."
1866msgstr ""
1867"Може да извършва честите задачи. Не може да инсталира софтуер или да променя "
1868"настройките, които са за всички потребители."
1869
1870#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
1871msgid "Desktop user"
1872msgstr "Обикновен потребител"
1873
1874#: ../src/users/run-passwd.c:421
1875msgid "Authentication failed"
1876msgstr "Неуспешна идентификация"
1877
1878#: ../src/users/run-passwd.c:498
1879#, c-format
1880msgid "The new password is too short"
1881msgstr "Новата парола е прекалено кратка"
1882
1883#: ../src/users/run-passwd.c:504
1884#, c-format
1885msgid "The new password is too simple"
1886msgstr "Новата парола е прекалено лесна"
1887
1888#: ../src/users/run-passwd.c:510
1889#, c-format
1890msgid "The old and new passwords are too similar"
1891msgstr "Старата и новата пароли са много близки"
1892
1893#: ../src/users/run-passwd.c:513
1894#, c-format
1895msgid "The new password must contain numeric or special characters"
1896msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
1897
1898#: ../src/users/run-passwd.c:517
1899#, c-format
1900msgid "The old and new passwords are the same"
1901msgstr "Старата и новата парола са еднакви"
1902
1903#: ../src/users/run-passwd.c:520
1904#, c-format
1905msgid "The new password has already been used recently."
1906msgstr "Новата парола е била използвана наскоро."
1907
1908#: ../src/users/run-passwd.c:524
1909#, c-format
1910msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
1911msgstr "Паролата ви е сменена след като сте се идентифицирали!"
1912
1913#: ../src/users/run-passwd.c:528
1914#, c-format
1915msgid "Unknown error"
1916msgstr "Непозната грешка"
1917
1918#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
1919msgid "Add or remove users and groups"
1920msgstr "Добавяне или премахване на потребители и групи"
1921
1922#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
1923msgid "Users and Groups"
1924msgstr "Потребители и групи"
1925
1926#: ../src/users/user-password.c:97
1927msgid "Password is too short"
1928msgstr "Паролата е прекалено кратка"
1929
1930#: ../src/users/user-password.c:98
1931msgid ""
1932"User passwords must be longer than 5 characters and preferably formed by "
1933"numbers, letters and special characters."
1934msgstr ""
1935"Паролата на потребителя трябва да е повече от 5 знака и за предпочитане да "
1936"съдържа цифри, букви и специални знаци."
1937
1938#: ../src/users/user-password.c:101
1939msgid "Password confirmation is not correct"
1940msgstr "Невярно потвърждаване на паролата"
1941
1942#: ../src/users/user-password.c:102
1943msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
1944msgstr "Проверете дали сте въвели една и съща парола в двете текстови полета."
1945
1946#: ../src/users/user-password.c:445
1947msgid "Please choose another password."
1948msgstr "Изберете друга парола."
1949
1950#: ../src/users/user-password.c:456
1951msgid "Please type again your current password."
1952msgstr "Въведете отново текущата си парола."
1953
1954#: ../src/users/user-password.c:463
1955msgid "Password could not be changed"
1956msgstr "Паролата не бе сменена"
1957
1958#: ../src/users/user-settings.c:85
1959msgid "Administrator account cannot be deleted"
1960msgstr "Потребителят на администратора не може да бъде изтрит"
1961
1962#: ../src/users/user-settings.c:96
1963#, c-format
1964msgid "%s is currently using this computer"
1965msgstr "%s в момента използва този компютър"
1966
1967#: ../src/users/user-settings.c:99
1968msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
1969msgstr ""
1970"Проверявайте дали потребителят е излязъл от регистрацията си преди да я "
1971"изтриете."
1972
1973#: ../src/users/user-settings.c:109
1974msgid "Can't delete the only administrator account"
1975msgstr "Последната регистрация на администратор не може да се изтрие"
1976
1977#: ../src/users/user-settings.c:111
1978#, c-format
1979msgid ""
1980"%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
1981"lock you out of administrating the system."
1982msgstr ""
1983"%s е единственият администратор на този компютър. Изтриването на тази "
1984"регистрация ще ви лиши от всякаква възможност за администриране на системата."
1985
1986#: ../src/users/user-settings.c:121
1987#, c-format
1988msgid "Remove home folder for %s?"
1989msgstr "Да се изтрие ли домашната папка на %s?"
1990
1991#: ../src/users/user-settings.c:124
1992#, c-format
1993msgid ""
1994"Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
1995"need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, "
1996"or keep them so that an administrator can save them later."
1997msgstr ""
1998"Файловете на потребителя %s в <tt>%s</tt> могат да бъдат окончателно "
1999"изтрити, ако вече не се нуждаете от тях. Може да ги архивирате преди "
2000"изтриване или да ги запазите, за да бъдат съхранени по-късно от "
2001"администратор."
2002
2003#: ../src/users/user-settings.c:132
2004msgid "Keep Files"
2005msgstr "Запазване на файловете"
2006
2007#: ../src/users/user-settings.c:133
2008msgid "Don't Remove Account"
2009msgstr "Регистрацията да не се изтрива"
2010
2011#: ../src/users/user-settings.c:134
2012msgid "Delete Files"
2013msgstr "Изтриване на файлове"
2014
2015#: ../src/users/user-settings.c:330
2016msgid "Superuser"
2017msgstr "Администратор"
2018
2019#: ../src/users/user-settings.c:335
2020msgid "Custom"
2021msgstr "Специфичен"
2022
2023#. TRANSLATORS: This applies to a password.
2024#: ../src/users/user-settings.c:344
2025msgid "None"
2026msgstr "Няма"
2027
2028#: ../src/users/user-settings.c:393
2029#, c-format
2030msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
2031msgstr "Неправилен знак „%c“ в коментара"
2032
2033#: ../src/users/user-settings.c:394
2034msgid "Check that this character is not used."
2035msgstr "Проверете дали този знак се използва."
2036
2037#: ../src/users/user-settings.c:426
2038msgid "Incomplete path in home directory"
2039msgstr "Пътят за домашна папка не е пълен"
2040
2041#: ../src/users/user-settings.c:427
2042msgid ""
2043"Please enter full path for home directory\n"
2044"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
2045msgstr ""
2046"Въведете пълния път до домашната папка\n"
2047"<span size=\"smaller\">например: /home/ivancho</span>."
2048
2049#: ../src/users/user-settings.c:447 ../src/users/user-settings.c:491
2050msgid "New home directory already exists, use it?"
2051msgstr "Домашната папка вече съществува. Да се използва ли?"
2052
2053#: ../src/users/user-settings.c:449
2054#, c-format
2055msgid ""
2056"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
2057"Do you want to use files from this directory, or copy the contents of <tt>"
2058"%s</tt> to the new home, overwriting it?\n"
2059"\n"
2060"In doubt, use the new directory to avoid losing data, and copy files from "
2061"the old directory later."
2062msgstr ""
2063"Домашната папка на потребителя %s е променена на <tt>%s</tt>, която вече "
2064"съществува. Да се използват ли намиращите се в нея файлове или да се "
2065"презапишат с тези от <tt>%s</tt>?\n"
2066"\n"
2067"Препоръчително е да се запазят съществуващите файлове, за да не се загуби "
2068"информация, а тези от старата папка да се копират по-късно."
2069
2070#: ../src/users/user-settings.c:461
2071msgid "_Replace With Old Files"
2072msgstr "_Презаписване със старите файлове"
2073
2074#: ../src/users/user-settings.c:462 ../src/users/user-settings.c:504
2075#: ../src/users/user-settings.c:540
2076msgid "_Cancel Change"
2077msgstr "_Отказване на промяната"
2078
2079#. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
2080#. * as opposed to those from the old location.
2081#: ../src/users/user-settings.c:465
2082msgid "_Use New Files"
2083msgstr "Използване на файлове от _новата папка"
2084
2085#: ../src/users/user-settings.c:470 ../src/users/user-settings.c:510
2086msgid "Make user the _owner of the new home directory"
2087msgstr "Потребителят да е _собственик на новата домашна папка"
2088
2089#: ../src/users/user-settings.c:473 ../src/users/user-settings.c:547
2090msgid "_Delete old home directory"
2091msgstr "Из_триване на старата домашна папка"
2092
2093#: ../src/users/user-settings.c:493
2094#, c-format
2095msgid ""
2096"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
2097"Do you want to use files from this directory, or delete all its contents and "
2098"use a completely empty home directory?\n"
2099"\n"
2100"In doubt, keep the files, and remove them later if needed."
2101msgstr ""
2102"Зададената домашна папка на потребителя %s е <tt>%s</tt>, която вече "
2103"съществува. Да се използват ли вече съществуващите в нея файлове или да се "
2104"изтрие всичко и да се започне с празна домашна папка?\n"
2105"\n"
2106"Препоръчително е съществуващите файлове да се запазят и по-късно да се "
2107"изтрият, ако е необходимо."
2108
2109#: ../src/users/user-settings.c:503
2110msgid "_Delete Files"
2111msgstr "_Изтриване на файловете"
2112
2113#: ../src/users/user-settings.c:505
2114msgid "_Use Existing Files"
2115msgstr "Използване на _съществуващите файлове"
2116
2117#: ../src/users/user-settings.c:526
2118msgid "Copy old home directory to new location?"
2119msgstr "Да се копира ли старата домашна папка на новото място?"
2120
2121#: ../src/users/user-settings.c:528
2122#, c-format
2123msgid ""
2124"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which doesn't exist. "
2125"Do you want to copy the contents of the old home directory (<tt>%s</tt>), or "
2126"use a completely empty home directory?\n"
2127"\n"
2128"If you choose to copy the files to the new location, it's safe to delete the "
2129"old directory."
2130msgstr ""
2131"Домашната папка на потребителя %s е променена на <tt>%s</tt>. Да се копира "
2132"ли съдържанието на старата домашна папка (<tt>%s></tt>) или да се създаде "
2133"празна домашна папка?\n"
2134"\n"
2135"Ако съдържанието се копира, старата домашна папка може спокойно да бъде "
2136"изтрита."
2137
2138#: ../src/users/user-settings.c:539
2139msgid "_Use Empty Directory"
2140msgstr "Да се _създаде ли празна папка"
2141
2142#. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
2143#: ../src/users/user-settings.c:542
2144msgid "Co_py Old Files"
2145msgstr "Ko_пиране на старите файлове"
2146
2147#: ../src/users/user-settings.c:604
2148msgid "ID for the root user should not be modified"
2149msgstr "Идентификаторът на администратора не трябва да се променя"
2150
2151#. check that UID is free
2152#: ../src/users/user-settings.c:608
2153#, c-format
2154msgid "User ID %d is already used by user %s"
2155msgstr "Идентификаторът на потребител %d е зает от %s"
2156
2157#: ../src/users/user-settings.c:610
2158#, c-format
2159msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
2160msgstr "Изберете различен числов идентификатор за %s."
2161
2162#: ../src/users/user-settings.c:628
2163msgid "Incomplete path in shell"
2164msgstr "Непълен път в обвивката"
2165
2166#: ../src/users/user-settings.c:629
2167msgid ""
2168"Please enter full path for shell\n"
2169"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
2170msgstr ""
2171"Въведете пълния път за обвивката.\n"
2172"<span size=\"smaller\">например: /bin/bash</span>."
2173
2174#: ../src/users/user-settings.c:663
2175msgid "Can't revoke administration rights"
2176msgstr "Не можете махнете права на администратор"
2177
2178#: ../src/users/user-settings.c:666
2179#, c-format
2180msgid ""
2181"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
2182"rights for this account would lock you out of administrating the system."
2183msgstr ""
2184"%s е единственият администратор на този компютър. Махането на правата му на "
2185"администратор ще ви лиши от всякаква възможност за администриране на "
2186"системата."
2187
2188#: ../src/users/user-settings.c:683
2189msgid "You are about to revoke your own administration rights"
2190msgstr "Ще премахнете собствените си права на администратор"
2191
2192#: ../src/users/user-settings.c:686
2193#, c-format
2194msgid ""
2195"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
2196"won't be allowed to get administration rights back on its own."
2197msgstr ""
2198"%s няма да може да извършва административни задачи. Потребителят с тази "
2199"регистрация няма да може сам да си върне правата на администратор."
2200
2201#: ../src/users/user-settings.c:691
2202msgid "Give up administration rights"
2203msgstr "Отказване от администраторски права"
2204
2205#: ../src/users/user-settings.c:1469
2206msgid "Applying changes to user settings..."
2207msgstr "Прилагане на промените в настройките на потребителя…"
2208
2209#: ../src/users/users-tool.c:288
2210msgid "Users Settings"
2211msgstr "Настройки на потребителите"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.