source: gnome/master/gnome-vfs.master.bg.po @ 1986

Last change on this file since 1986 was 1948, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

bug-buddy, gtk+-properties, gtk+, gnome-vfs, dasher, tomboy, seahorse, file-roller, glib, epiphany, gedit, mousetweaks, gnome-applets, zenity, at-spi, sabayon: обновени и подадени в master

File size: 53.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-vfs po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008.
6# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
7# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005.
9#
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: gnome-vfs master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:02+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2010-01-25 12:02+0200\n"
17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
25msgid "ISO 9660 Volume"
26msgstr "Диск ISO 9660"
27
28#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:225
29#, c-format
30msgid "%s:%u contains NUL characters."
31msgstr "%s:%u съдържа знаци NUL."
32
33#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:242
34#, c-format
35msgid "%s:%u contains no method name."
36msgstr "%s:%u не съдържа име на метод."
37
38#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:282
39#, c-format
40msgid "%s:%u has no options endmarker."
41msgstr "%s: %u няма краен маркер на опциите"
42
43#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:293
44#, c-format
45msgid "%s:%u has unknown options %s."
46msgstr "%s:%u има непознати опции %s."
47
48#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:312
49#, c-format
50msgid "%s:%u contains no module name."
51msgstr "%s:%u не съдържа име на модул."
52
53#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:363
54#, c-format
55msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
56msgstr "Файлът с настройките „%s“ не е намерен: %s"
57
58#. stop parsing if we failed
59#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:382
60#, c-format
61msgid "%s:%d aborted parsing."
62msgstr "%s:%d анализирането е преустановено."
63
64#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
65msgid "AFFS Volume"
66msgstr "Дял AFFS"
67
68#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
69msgid "AFS Network Volume"
70msgstr "Мрежови диск AFS"
71
72#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
73msgid "Auto-detected Volume"
74msgstr "Автоматично засичан диск"
75
76#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
77msgid "Btrfs Linux Volume"
78msgstr "Дял Btrfs на Linux"
79
80#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
81#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
82msgid "CD-ROM Drive"
83msgstr "Устройство CD-ROM"
84
85#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
86msgid "CD Digital Audio"
87msgstr "Аудио CD"
88
89#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
90msgid "Hardware Device Volume"
91msgstr "Дял на хардуерно устройство"
92
93#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
94msgid "EncFS Volume"
95msgstr "Дял EncFS"
96
97#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
98msgid "eCryptfs Volume"
99msgstr "Дял eCryptfs"
100
101#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
102#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
103msgid "Ext2 Linux Volume"
104msgstr "Дял Ext2 на Linux"
105
106#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
107msgid "Ext3 Linux Volume"
108msgstr "Дял Ext3 на Linux"
109
110#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
111#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
112msgid "Ext4 Linux Volume"
113msgstr "Дял Ext4 на Linux"
114
115#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
116#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
117#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
118msgid "MSDOS Volume"
119msgstr "Дял MSDOS"
120
121#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
122#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
123msgid "BSD Volume"
124msgstr "Дял BSD"
125
126#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
127msgid "FUSE Volume"
128msgstr "Дял FUSE"
129
130#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
131#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
132msgid "MacOS Volume"
133msgstr "Дял MacOS"
134
135#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
136msgid "CDROM Volume"
137msgstr "Компакт диск"
138
139#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
140msgid "Hsfs CDROM Volume"
141msgstr "Компакт диск Hsfs"
142
143#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
144msgid "JFS Volume"
145msgstr "Дял JFS"
146
147#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
148#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
149#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
150msgid "Windows NT Volume"
151msgstr "Дял Windows NT"
152
153#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
154#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
155#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
156#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
157#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
158msgid "System Volume"
159msgstr "Системен дял"
160
161#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
162msgid "Memory Volume"
163msgstr "Дял в паметта"
164
165#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
166msgid "Minix Volume"
167msgstr "Дял Minix"
168
169#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
170msgid "NFS Network Volume"
171msgstr "Мрежови диск NFS"
172
173#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
174msgid "NILFS Linux Volume"
175msgstr "Дял NILFS на Linux"
176
177#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
178msgid "Netware Volume"
179msgstr "Дял на Netware"
180
181#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
182msgid "Reiser4 Linux Volume"
183msgstr "Дял Reiser4 на Linux"
184
185#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79
186msgid "ReiserFS Linux Volume"
187msgstr "Дял ReiserFS на Linux"
188
189#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80
190msgid "Windows Shared Volume"
191msgstr "Споделен диск на Windows"
192
193#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81
194msgid "SuperMount Volume"
195msgstr "Диск за SuperMount"
196
197#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82
198msgid "DVD Volume"
199msgstr "Диск за DVD"
200
201#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83
202msgid "Solaris/BSD Volume"
203msgstr "Дял Solaris/BSD"
204
205#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84
206msgid "Udfs Solaris Volume"
207msgstr "Дял Udfs на Solaris"
208
209#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85
210msgid "Pcfs Solaris Volume"
211msgstr "Дял Pcfs на Solaris"
212
213#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86
214msgid "Sun SAM-QFS Volume"
215msgstr "Дял SAM-QFS на Sun"
216
217#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:87
218msgid "Temporary Volume"
219msgstr "Временен дял"
220
221#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:88
222msgid "Enhanced DOS Volume"
223msgstr "Дял Enhanced DOS"
224
225#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:89
226msgid "Windows VFAT Volume"
227msgstr "Дял VFAT на Windows"
228
229#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:90
230msgid "Xenix Volume"
231msgstr "Дял Xenix"
232
233#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:91
234msgid "XFS Linux Volume"
235msgstr "Дял XFS на Linux"
236
237#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:92
238msgid "XIAFS Volume"
239msgstr "Дял XIAFS"
240
241#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:93
242msgid "CIFS Volume"
243msgstr "Мрежови диск CIFS"
244
245#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:121
246msgid "Unknown"
247msgstr "Неизвестен"
248
249#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:356
250#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:582
251#, c-format
252msgid "%s Volume"
253msgstr "Дял %s"
254
255#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372
256#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:565
257#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:623
258msgid "CD-ROM"
259msgstr "CD-ROM"
260
261#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:374
262#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567
263msgid "CD-R"
264msgstr "CD-R"
265
266#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:376
267#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568
268msgid "CD-RW"
269msgstr "CD-RW"
270
271#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:380
272#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
273msgid "DVD-ROM"
274msgstr "DVD-ROM"
275
276#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:382
277msgid "DVD+R"
278msgstr "DVD+R"
279
280#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:384
281msgid "DVD+RW"
282msgstr "DVD+RW"
283
284#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:386
285#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571
286msgid "DVD-R"
287msgstr "DVD-R"
288
289#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388
290#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572
291msgid "DVD-RW"
292msgstr "DVD-RW"
293
294#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:390
295#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570
296msgid "DVD-RAM"
297msgstr "DVD-RAM"
298
299#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:393
300msgid "DVD±R"
301msgstr "DVD±R"
302
303#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:396
304msgid "DVD±RW"
305msgstr "DVD±RW"
306
307#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:399
308#, c-format
309msgid "%s/%s Drive"
310msgstr "Устройство %s/%s"
311
312#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:401
313#, c-format
314msgid "%s Drive"
315msgstr "Устройство %s"
316
317#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:406
318msgid "Floppy Drive"
319msgstr "Флопи-дисково устройство"
320
321#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409
322msgid "Compact Flash Drive"
323msgstr "Устройство за компактна флаш памет"
324
325#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:411
326msgid "Memory Stick Drive"
327msgstr "Устройство за паметови пръчки"
328
329#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:413
330msgid "Smart Media Drive"
331msgstr "Устройство за умни носители (smart media)"
332
333#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415
334msgid "SD/MMC Drive"
335msgstr "Устройство SD/MMC"
336
337#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:417
338#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594
339#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:626
340msgid "Zip Drive"
341msgstr "Устройство Zip"
342
343#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:420
344msgid "Jaz Drive"
345msgstr "Устройство Jaz"
346
347#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:423
348msgid "Pen Drive"
349msgstr "Устройство Pen"
350
351#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:429
352#, c-format
353msgid "%s %s Music Player"
354msgstr "Портативно устройство за музика %s %s"
355
356#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:437
357#, c-format
358msgid "%s %s Digital Camera"
359msgstr "Цифров фотоапарат/камера %s %s"
360
361#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:467
362msgid "Drive"
363msgstr "Устройство"
364
365#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:472
366#, c-format
367msgid "External %s"
368msgstr "Външно %s"
369
370#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:508
371msgid "CD-ROM Disc"
372msgstr "Диск CD-ROM"
373
374#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:513
375msgid "Blank CD-R Disc"
376msgstr "Празен диск CD-R"
377
378#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:515
379msgid "CD-R Disc"
380msgstr "Диск CD-R"
381
382#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:520
383msgid "Blank CD-RW Disc"
384msgstr "Празен презаписваем диск CD-RW"
385
386#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:522
387msgid "CD-RW Disc"
388msgstr "Диск CD-RW"
389
390#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:526
391msgid "DVD-ROM Disc"
392msgstr "Диск DVD-ROM"
393
394#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531
395msgid "Blank DVD-RAM Disc"
396msgstr "Празен диск DVD-RAM"
397
398#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:533
399msgid "DVD-RAM Disc"
400msgstr "Диск DVD-RAM"
401
402#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538
403msgid "Blank DVD-R Disc"
404msgstr "Празен диск DVD-R"
405
406#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:540
407msgid "DVD-R Disc"
408msgstr "Диск DVD-R"
409
410#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:545
411msgid "Blank DVD-RW Disc"
412msgstr "Празен диск DVD-RW"
413
414#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:547
415msgid "DVD-RW Disc"
416msgstr "Диск DVD-RW"
417
418#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:553
419msgid "Blank DVD+R Disc"
420msgstr "Празен диск DVD+R"
421
422#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:555
423msgid "DVD+R Disc"
424msgstr "Диск DVD+R"
425
426#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:560
427msgid "Blank DVD+RW Disc"
428msgstr "Празен диск DVD+RW"
429
430#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:562
431msgid "DVD+RW Disc"
432msgstr "Диск DVD+RW"
433
434#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:569
435msgid "Audio Disc"
436msgstr "Аудио диск"
437
438#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580
439#, c-format
440msgid "%s Removable Volume"
441msgstr "Подвижен дял %s"
442
443#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:591
444msgid "Volume"
445msgstr "Дял"
446
447#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:733
448#, c-format
449msgid "Unknown operation type %u"
450msgstr "Неизвестен вид операция %u"
451
452#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1024 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1175
453#, c-format
454msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
455msgstr "Не може да се създаде програмен канал за отваряне на GIOChannel: %s"
456
457#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1691
458#, c-format
459msgid "Unknown job kind %u"
460msgstr "Неизвестен вид задача %u"
461
462#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1724
463msgid "Operation stopped"
464msgstr "Операцията е спряна"
465
466#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:103
467#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:231
468#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:282
469#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:365
470#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:386
471#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:406
472#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:427
473#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:448
474#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:541
475#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:565
476#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:586
477#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:607
478#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:628
479#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:647
480#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:666
481#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:686
482#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:706
483#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631
484#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:638
485#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646
486#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:653
487#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:661
488#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:678
489#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:685
490#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:692
491#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:699
492#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
493#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714
494msgid ""
495"Deprecated function.  User modifications to the MIME database are no longer "
496"supported."
497msgstr ""
498"Остаряла функция, да не се използва! Не се поддържат вече потребителски "
499"промени по базата с данни за видове MIME."
500
501#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:713
502#, c-format
503msgid "Could not parse: %s"
504msgstr "Не може да се анализира: %s"
505
506#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:715
507msgid "More parsing errors will be ignored."
508msgstr "Следващите грешки при анализиране ще бъдат игнорирани."
509
510#. GNOME_VFS_OK
511#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
512msgid "No error"
513msgstr "Няма грешка"
514
515#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
516#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
517msgid "File not found"
518msgstr "Файлът не е намерен"
519
520#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
521#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
522msgid "Generic error"
523msgstr "Обща грешка"
524
525#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
526#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
527msgid "Internal error"
528msgstr "Вътрешна грешка"
529
530#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
531#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
532msgid "Invalid parameters"
533msgstr "Неправилни параметри"
534
535#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
536#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
537msgid "Unsupported operation"
538msgstr "Неподдържана операция"
539
540#. GNOME_VFS_ERROR_IO
541#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
542msgid "I/O error"
543msgstr "Вх./изх. грешка"
544
545#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
546#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
547msgid "Data corrupted"
548msgstr "Повредени данни"
549
550#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
551#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
552msgid "Format not valid"
553msgstr "Невалиден формат"
554
555#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
556#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
557msgid "Bad file handle"
558msgstr "Лош указател към файл"
559
560#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
561#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
562msgid "File too big"
563msgstr "Файлът е твърде голям"
564
565#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
566#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
567msgid "No space left on device"
568msgstr "Няма свободно място на устройството"
569
570#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
571#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
572msgid "Read-only file system"
573msgstr "Файлова система само за четене"
574
575#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
576#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
577msgid "Invalid URI"
578msgstr "Грешен адрес"
579
580#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
581#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
582msgid "File not open"
583msgstr "Файлът не е отворен"
584
585#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
586#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
587msgid "Open mode not valid"
588msgstr "Режимът на отваряне не е валиден"
589
590#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
591#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
592msgid "Access denied"
593msgstr "Достъпът е забранен"
594
595#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
596#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
597msgid "Too many open files"
598msgstr "Прекалено много отворени файлове"
599
600#. GNOME_VFS_ERROR_EOF
601#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
602msgid "End of file"
603msgstr "Край на файл"
604
605#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
606#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
607msgid "Not a directory"
608msgstr "не е папка"
609
610#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
611#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
612msgid "Operation in progress"
613msgstr "Изпълнява се операция"
614
615#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
616#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
617msgid "Operation interrupted"
618msgstr "Операцията бе прекъсната"
619
620#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
621#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
622msgid "File exists"
623msgstr "Файлът съществува"
624
625#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
626#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
627msgid "Looping links encountered"
628msgstr "Открити са зациклени връзки"
629
630#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
631#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
632msgid "Operation not permitted"
633msgstr "Операцията не е позволена"
634
635#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
636#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
637msgid "Is a directory"
638msgstr "е папка"
639
640#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
641#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
642msgid "Not enough memory"
643msgstr "Няма достатъчно памет"
644
645#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
646#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
647msgid "Host not found"
648msgstr "Хостът не е намерен"
649
650#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
651#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
652msgid "Host name not valid"
653msgstr "Името на хоста не е валидно"
654
655#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
656#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
657msgid "Host has no address"
658msgstr "Хостът няма адрес"
659
660#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
661#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
662msgid "Login failed"
663msgstr "Влизането в системата е неуспешно"
664
665#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
666#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
667msgid "Operation cancelled"
668msgstr "Операцията бе отменена"
669
670#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
671#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
672msgid "Directory busy"
673msgstr "Папката е заета"
674
675#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
676#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
677msgid "Directory not empty"
678msgstr "Папката не е празна"
679
680#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
681#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
682msgid "Too many links"
683msgstr "Прекалено много връзки"
684
685#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
686#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
687msgid "Read only file system"
688msgstr "Файлова система само за четене"
689
690#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
691#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
692msgid "Not on the same file system"
693msgstr "Не е в същата файлова система"
694
695#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
696#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84
697msgid "Name too long"
698msgstr "Името е твърде дълго"
699
700#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
701#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
702msgid "Service not available"
703msgstr "Услугата не е достъпна"
704
705#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
706#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
707msgid "Request obsoletes service's data"
708msgstr "Данните от услугата са остарели вследствие на заявката"
709
710#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
711#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
712msgid "Protocol error"
713msgstr "Протоколна грешка"
714
715#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
716#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88
717msgid "Could not find master browser"
718msgstr "Не може да се открие основния браузър"
719
720#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
721#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
722msgid "No default action associated"
723msgstr "Няма асоциирано действие по подразбиране"
724
725#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
726#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
727msgid "No handler for URL scheme"
728msgstr "Не е зададена функция за обработка на схемата на адреса "
729
730#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
731#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
732msgid "Error parsing command line"
733msgstr "Грешка при анализа на командния ред"
734
735#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
736#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
737msgid "Error launching command"
738msgstr "Грешка при стартирането на програмата"
739
740#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
741#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93
742msgid "Timeout reached"
743msgstr "Времето изтече"
744
745#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
746#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94
747msgid "Nameserver error"
748msgstr "Грешка на сървъра за имена"
749
750#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
751#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95
752msgid "The resource is locked"
753msgstr "Ресурсът е заключен"
754
755#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
756#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96
757msgid "Function call deprecated"
758msgstr "Това извикване на функция е остаряло и не трябва да се ползва"
759
760#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_FILENAME
761#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:97
762msgid "Invalid filename"
763msgstr "Грешно име на файл"
764
765#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_SYMBOLIC_LINK
766#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98
767msgid "Not a symbolic link"
768msgstr "Не е символна връзка"
769
770#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:225
771msgid "Unknown error"
772msgstr "Неизвестна грешка"
773
774#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78
775#, c-format
776msgid "%u byte"
777msgid_plural "%u bytes"
778msgstr[0] "%u байт"
779msgstr[1] "%u байта"
780
781#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
782#, c-format
783msgid "%.1f KB"
784msgstr "%.1f KB "
785
786#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88
787#, c-format
788msgid "%.1f MB"
789msgstr "%.1f MB"
790
791#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92
792#, c-format
793msgid "%.1f GB"
794msgstr "%.1f GB"
795
796#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1108
797#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:382
798msgid " (invalid Unicode)"
799msgstr " (грешен Уникод)"
800
801#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:564
802#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:620
803msgid "Floppy"
804msgstr "Дискета"
805
806#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573
807msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
808msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
809
810#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574
811msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
812msgstr "CD-ROM/DVD-RAM"
813
814#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575
815msgid "CD-ROM/DVD-R"
816msgstr "CD-ROM/DVD-R"
817
818#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576
819msgid "CD-ROM/DVD-RW"
820msgstr "CD-ROM/DVD-RW"
821
822#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577
823msgid "CD-R/DVD-ROM"
824msgstr "CD-R/DVD-ROM"
825
826#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578
827msgid "CD-R/DVD-RAM"
828msgstr "CD-R/DVD-RAM"
829
830#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579
831msgid "CD-R/DVD-R"
832msgstr "CD-R/DVD-R"
833
834#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580
835msgid "CD-R/DVD-RW"
836msgstr "CD-R/DVD-RW"
837
838#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581
839msgid "CD-RW/DVD-ROM"
840msgstr "CD-RW/DVD-ROM"
841
842#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582
843msgid "CD-RW/DVD-RAM"
844msgstr "CD-RW/DVD-RAM"
845
846#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583
847msgid "CD-RW/DVD-R"
848msgstr "CD-RW/DVD-R"
849
850#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:584
851msgid "CD-RW/DVD-RW"
852msgstr "CD-RW/DVD-RW"
853
854#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:586
855msgid "Disk"
856msgstr "Диск"
857
858#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587
859msgid "USB Drive"
860msgstr "Устройство за USB"
861
862#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588
863msgid "IEEE1394 Drive"
864msgstr "Устройство за интерфейс IEEE1394"
865
866#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589
867msgid "CF"
868msgstr "CF"
869
870#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590
871msgid "SD/MMC"
872msgstr "SD/MMC"
873
874#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591
875#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595
876msgid "Memory Stick"
877msgstr "Пръчка памет"
878
879#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:592
880msgid "Smart Media"
881msgstr "Умен носител (smart media)"
882
883#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596
884msgid "Camera"
885msgstr "Фотоапарат"
886
887#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:597
888msgid "DVD"
889msgstr "DVD"
890
891#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:849
892msgid "Root Volume"
893msgstr "Диск за кореновата папка"
894
895#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:930
896msgid "Audio CD"
897msgstr "Аудио CD"
898
899#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:963
900msgid "Unknown volume"
901msgstr "Неизвестен дял"
902
903#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1175
904msgid "Network server"
905msgstr "Мрежови сървър"
906
907#. Handle floppy case
908#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184
909#, c-format
910msgid ""
911"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
912msgstr ""
913"Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно няма дискета "
914"в устройството."
915
916#. All others
917#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188
918#, c-format
919msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
920msgstr "Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно няма носител в устройството."
921
922#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:194
923#, c-format
924msgid ""
925"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
926"cannot be mounted."
927msgstr ""
928"Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно е във формат, "
929"който не може да бъде монтиран."
930
931#. Probably a wrong password
932#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198
933#, c-format
934msgid ""
935"Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong "
936"password or key was used."
937msgstr ""
938"Дялът не може да бъде монтиран. Ако дялът е шифрован, причината е невярна "
939"парола или ключ."
940
941#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:201
942#, c-format
943msgid ""
944"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
945"cannot be mounted."
946msgstr ""
947"Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно е във формат, който не може да бъде "
948"монтиран."
949
950#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:206
951msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
952msgstr "Избраното флопи-дисково устройство не може да бъде монтирано."
953
954#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:208
955msgid "Unable to mount the selected volume."
956msgstr "Избраният дял не може да бъде монтиран."
957
958#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221
959#, c-format
960msgid ""
961"Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more "
962"programs."
963msgstr ""
964"Дялът не може да бъде демонтиран. Вероятно се използва от една или повече "
965"програми."
966
967#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:224
968msgid "Unable to unmount the selected volume."
969msgstr "Избраният дял не може да бъде демонтиран."
970
971#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:377
972#, c-format
973msgid "Failed to read data from child process %d (%s)"
974msgstr "Неуспех при прочитането на данни от дъщерния процес %d (%s)"
975
976#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:421
977msgid "Couldn't run mount process in a pty"
978msgstr "Неуспех при монтиране/демонтиране в терминално устройство"
979
980#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:466
981#, c-format
982msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
983msgstr ""
984"Неочаквана грешка при извършване на select() докато се четат данни от "
985"дъщерен процес (%s)"
986
987#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520
988#, c-format
989msgid "Couldn't send password to mount process."
990msgstr "Неуспех при пращане на парола към командата за монтиране"
991
992#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:559
993#, c-format
994msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
995msgstr "Неочаквана грешка при waitpid() (%s)"
996
997#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:669
998#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:755
999msgid "Failed to start command"
1000msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
1001
1002#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:742
1003msgid "Unable to eject media"
1004msgstr "Носителят не може да бъде изваден."
1005
1006#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:983
1007msgid "Unable to unmount connected server"
1008msgstr "Свързаният сървър не може да бъде демонтиран."
1009
1010#: ../modules/computer-method.c:543
1011msgid "Network"
1012msgstr "Мрежа"
1013
1014#: ../modules/computer-method.c:561
1015msgid "Home"
1016msgstr "У дома"
1017
1018#: ../modules/computer-method.c:579
1019msgid "Filesystem"
1020msgstr "Файлова система"
1021
1022#: ../modules/file-method.c:497
1023#, c-format
1024msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
1025msgstr "Неизвестна позиция GnomeVFSSeekPosition %d"
1026
1027#: ../modules/network-method.c:1399
1028msgid "Windows Network"
1029msgstr "Мрежа на Windows"
1030
1031#: ../modules/sftp-method.c:1424
1032#, c-format
1033msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
1034msgstr "Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната."
1035
1036#: ../modules/sftp-method.c:1425
1037#, c-format
1038msgid ""
1039"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
1040"\n"
1041"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
1042"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1043msgstr ""
1044"Това се случва, когато влизате за пръв път.\n"
1045"\n"
1046"Изпратената от отдалечения компютър идентичност е %s. Ако искате да сте "
1047"сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
1048"администратор."
1049
1050#: ../modules/sftp-method.c:1433
1051msgid "Log In Anyway"
1052msgstr "Влизане въпреки всичко"
1053
1054#: ../modules/sftp-method.c:1434
1055msgid "Cancel Login"
1056msgstr "Отказ на влизането"
1057
1058#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
1059#: ../modules/test-method.c:587
1060#, c-format
1061msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
1062msgstr "Не е намерен валиден файл с настройки в %s\n"
1063
1064#: ../modules/test-method.c:589
1065#, c-format
1066msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
1067msgstr ""
1068"Ползвайте променливата на средата %s, за да зададете различно "
1069"местоположение.\n"
1070
1071#: ../programs/authentication.c:106
1072#, c-format
1073msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
1074msgstr "Сървърът-посредник за HTTP изисква да се идентифицирате.\n"
1075
1076#: ../programs/authentication.c:107
1077#, c-format
1078msgid ""
1079"You must log in to access \"%s\".\n"
1080"%s"
1081msgstr ""
1082"За да достъпите „%s“, трябва да се идентифицирате.\n"
1083"%s"
1084
1085#: ../programs/authentication.c:110
1086msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
1087msgstr "Паролата ви ще бъде пратена некриптирана."
1088
1089#: ../programs/authentication.c:111
1090msgid "Your password will be transmitted encrypted."
1091msgstr "Паролата ви ще бъде пратена криптирана."
1092
1093#: ../programs/authentication.c:163
1094#, c-format
1095msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
1096msgstr "За да достъпите %s, домейн %s, трябва да се идентифицирате.\n"
1097
1098#: ../programs/authentication.c:165
1099#, c-format
1100msgid "You must log in to access %s\n"
1101msgstr "За да достъпите %s, трябва да се идентифицирате.\n"
1102
1103#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
1104msgid "Default component viewer application"
1105msgstr "Стандартната програма-компонент за преглед"
1106
1107#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
1108msgid "Default terminal application"
1109msgstr "Стандартна програма за терминал"
1110
1111#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
1112msgid "Exec argument for default terminal"
1113msgstr "Аргументът exec за стандартната програма за терминал"
1114
1115#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
1116#, no-c-format
1117msgid ""
1118"The application to use for viewing files that require a component to view "
1119"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
1120"will be replaced by the component IID."
1121msgstr ""
1122"Програмата, която да се използва за преглед на файлове, които изискват "
1123"определен компонент за преглед. Параметърът %s ще бъде заменен пътя до "
1124"файла, параметъра %c ще бъде заменен с IID на компонента."
1125
1126#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
1127msgid ""
1128"The default terminal application to use for applications that require a "
1129"terminal."
1130msgstr ""
1131"Стандартната терминална програма да се използва за програми, които изискват "
1132"терминал."
1133
1134#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
1135msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
1136msgstr ""
1137"Аргументът за изпълнение (exec) за терминалния емулатор по подразбиране."
1138
1139#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
1140msgid "Run the command in a terminal"
1141msgstr "Пускане на програмата в терминал"
1142
1143#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
1144msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1145msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „aim“, ако е включена."
1146
1147#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
1148msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
1149msgstr "Програмата обработка на адреси от вида „callto“, ако е включена."
1150
1151#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
1152msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
1153msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „ghelp“, ако е включена."
1154
1155#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
1156msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
1157msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „h323“, ако е включена."
1158
1159#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
1160msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
1161msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „http“, ако е включена."
1162
1163#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
1164msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
1165msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „https“, ако е включена."
1166
1167#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
1168msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
1169msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „info“, ако е включена."
1170
1171#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
1172msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
1173msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „mailto“, ако е включена."
1174
1175#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
1176msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
1177msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „man“, ако е включена."
1178
1179#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
1180msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
1181msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „trash“, ако е включена."
1182
1183#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
1184msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1185msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „aim“"
1186
1187#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
1188msgid "The handler for \"callto\" URLs"
1189msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „callto“"
1190
1191#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
1192msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
1193msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „ghelp“"
1194
1195#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
1196msgid "The handler for \"h323\" URLs"
1197msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „h323“"
1198
1199#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
1200msgid "The handler for \"http\" URLs"
1201msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „http“"
1202
1203#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
1204msgid "The handler for \"https\" URLs"
1205msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „https“"
1206
1207#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
1208msgid "The handler for \"info\" URLs"
1209msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „info“"
1210
1211#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
1212msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
1213msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „mailto“"
1214
1215#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
1216msgid "The handler for \"man\" URLs"
1217msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „man“"
1218
1219#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
1220msgid "The handler for \"trash\" URLs"
1221msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „trash“"
1222
1223#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
1224msgid ""
1225"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1226"URLs."
1227msgstr ""
1228"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „aim“."
1229
1230#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
1231msgid ""
1232"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"callto"
1233"\" URLs."
1234msgstr ""
1235"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „callto“."
1236
1237#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
1238msgid ""
1239"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
1240"URLs."
1241msgstr ""
1242"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „ghelp“."
1243
1244#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
1245msgid ""
1246"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
1247"URLs."
1248msgstr ""
1249"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „h323“."
1250
1251#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
1252msgid ""
1253"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
1254"URLs."
1255msgstr ""
1256"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „http“."
1257
1258#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
1259msgid ""
1260"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
1261"URLs."
1262msgstr ""
1263"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „https“."
1264
1265#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
1266msgid ""
1267"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
1268"URLs."
1269msgstr ""
1270"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „info“."
1271
1272#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
1273msgid ""
1274"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"mailto"
1275"\" URLs."
1276msgstr ""
1277"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „mailto“."
1278
1279#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
1280msgid ""
1281"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
1282"URLs."
1283msgstr ""
1284"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „man“."
1285
1286#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
1287msgid ""
1288"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
1289"URLs."
1290msgstr ""
1291"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „trash“."
1292
1293#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
1294msgid ""
1295"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1296"terminal."
1297msgstr ""
1298"Истина, ако програмата, която ще обслужва този вид адреси, трябва да бъде "
1299"изпълнена в терминал."
1300
1301#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
1302msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1303msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „aim“"
1304
1305#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
1306msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
1307msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „callto“"
1308
1309#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
1310msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
1311msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „ghelp“"
1312
1313#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
1314msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
1315msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „h323“"
1316
1317#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
1318msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
1319msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „http“"
1320
1321#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
1322msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
1323msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „https“"
1324
1325#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
1326msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
1327msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „info“"
1328
1329#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
1330msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
1331msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „mailto“"
1332
1333#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
1334msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
1335msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „man“"
1336
1337#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
1338msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
1339msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „trash“"
1340
1341#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
1342msgid ""
1343"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
1344"\"network:///\" location."
1345msgstr ""
1346"Списък от домейни тип DNS-SD, разделени със запетаи, които трябва да са "
1347"видими в местоположението „network:///“."
1348
1349#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
1350msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
1351msgstr "Допълнителни домейни, в които да се търсят услуги от тип DNS-SD"
1352
1353#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3
1354msgid "How to display local DNS-SD service"
1355msgstr "Как да се показва локална услуга от тип DNS-SD"
1356
1357#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
1358msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
1359msgstr "Възможни стойности са „merged“, „separate“ и „disabled“."
1360
1361#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
1362msgid "Authenticate proxy server connections"
1363msgstr "Идентификация при връзката със сървъра-посредник"
1364
1365#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
1366msgid "Automatic proxy configuration URL"
1367msgstr "Адрес за автоматични настройки на сървъра-посредник"
1368
1369#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
1370msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
1371msgstr "Включване на настройки за сървър-посредник за HTTP в Интернет"
1372
1373#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4
1374msgid "FTP proxy host name"
1375msgstr "Име на сървъра-посредник за FTP"
1376
1377#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5
1378msgid "FTP proxy port"
1379msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
1380
1381#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6
1382msgid "HTTP proxy host name"
1383msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTP"
1384
1385#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7
1386msgid "HTTP proxy password"
1387msgstr "Парола за сървъра-посредник за HTTP"
1388
1389#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8
1390msgid "HTTP proxy port"
1391msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP"
1392
1393#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9
1394msgid "HTTP proxy username"
1395msgstr "Потребителско име за сървъра-посредник за HTTP"
1396
1397#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
1398msgid ""
1399"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
1400"username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/"
1401"authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
1402msgstr ""
1403"Ако е истина, връзките към сървъра-посредник изискват идентификация. "
1404"Комбинацията „потребителско име/парола“ е дефинирана в „/system/http_proxy/"
1405"authentication_user“ и „/system/http_proxy/authentication_password“."
1406
1407#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
1408msgid "Non-proxy hosts"
1409msgstr "Сървъри, които да не минават през сървър-посредник"
1410
1411#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12
1412msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1413msgstr ""
1414"Парола, която да се подава като идентификация на сървъра-посредник за HTTP."
1415
1416#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13
1417msgid "Proxy configuration mode"
1418msgstr "Режим на конфигурация на сървър-посредник"
1419
1420#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14
1421msgid "SOCKS proxy host name"
1422msgstr "Име на сървъра-посредник за SOCKS"
1423
1424#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15
1425msgid "SOCKS proxy port"
1426msgstr "Порт на сървъра-посредник за SOCKS"
1427
1428#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16
1429msgid "Secure HTTP proxy host name"
1430msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTPS"
1431
1432#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17
1433msgid "Secure HTTP proxy port"
1434msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
1435
1436#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
1437msgid ""
1438"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
1439"\", \"auto\"."
1440msgstr ""
1441"Изберете режим на настройка на сървър-посредник. Поддържани стойности са "
1442"„none“ — без сървър посредник, „manual“ — настройка на ръка и „auto“ — "
1443"автоматично настройване."
1444
1445#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
1446msgid "The machine name to proxy FTP through."
1447msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по FTP"
1448
1449#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20
1450msgid "The machine name to proxy HTTP through."
1451msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по HTTP"
1452
1453#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21
1454msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
1455msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по сигурен HTTP (HTTPS)"
1456
1457#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
1458msgid "The machine name to proxy socks through."
1459msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по SOCKS"
1460
1461#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
1462msgid ""
1463"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
1464"proxy through."
1465msgstr ""
1466"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/http_host“."
1467
1468#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
1469msgid ""
1470"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
1471"through."
1472msgstr ""
1473"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/ftp_host“."
1474
1475#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
1476msgid ""
1477"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
1478"proxy through."
1479msgstr ""
1480"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/secure_host“."
1481
1482#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
1483msgid ""
1484"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
1485"proxy through."
1486msgstr ""
1487"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/socks_host“."
1488
1489#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
1490msgid ""
1491"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
1492"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
1493"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
1494"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
1495msgstr ""
1496"Този ключ съдържа списък с хостове, които за свързани директно, вместо през "
1497"сървър-посредник (ако е активно). Стойностите могат да са хостове, домейни "
1498"(*.foo.com), IP адреси на хостове(и IPv4, и IPv6) и мрежови адреси с мрежова "
1499"маска (192.168.0.0/24)."
1500
1501#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
1502msgid "URL that provides proxy configuration values."
1503msgstr "Адрес, от който се вземат настройките на сървъра-посредник."
1504
1505#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
1506msgid "Use HTTP proxy"
1507msgstr "Използване на сървър-посредник за HTTP"
1508
1509#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30
1510msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1511msgstr ""
1512"Потребителско име, което да се подава като идентификация, при използване на "
1513"сървър-посредник за HTTP."
1514
1515#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1
1516msgid "SMB workgroup"
1517msgstr "Работна група на SMB"
1518
1519#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2
1520msgid ""
1521"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
1522"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out "
1523"and log back in."
1524msgstr ""
1525"Работната група или домейнът на Windows, в която потребителят участва. "
1526"Възможно е да се наложи да излезете и да влезете в системата отново, за да "
1527"може тази настройка да влезе в сила."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.